# Ukrainian translation of GMap Module (7.x-2.7-beta4)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GMap Module (7.x-2.7-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "Features"
msgstr "Властивості"
msgid "Macro"
msgstr "Макрос"
msgid "Relationship"
msgstr "Зв'язок"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Не використовувати зв'язок"
msgid "Data Source"
msgstr "Джерело даних"
msgid "Choose latitude and longitude fields"
msgstr "Вибрати поля широти й довготи"
msgid "Marker handling"
msgstr "Обробка маркера"
msgid "By content type (for node views)"
msgstr ""
"За типом матеріалу (для переглядів "
"матеріалів)"
msgid "By term (for node views)"
msgstr ""
"За терміном (для переглядів "
"матеріалів)"
msgid "By user role (for user views)"
msgstr ""
"За роллю користувача (для переглядів "
"користувачів)"
msgid "Use marker field"
msgstr "Використовувати поле маркера"
msgid "Use single marker type"
msgstr ""
"Використовувати одинарний тип "
"маркера"
msgid "Marker / fallback marker to use"
msgstr ""
"Маркер / резервний маркер для "
"використання"
msgid "GMap Taxonomy Markers"
msgstr "Маркери таксономії GMap"
msgid "Go to URL"
msgstr "Перехід за адресою"
msgid "Unused"
msgstr "Невикористано"
msgid "GMap views are not compatible with live preview."
msgstr ""
"Види GMap несумісні з попереднім "
"переглядом."
msgid "Highlight colour must be a valid hex code in the form #FF0000."
msgstr ""
"Колір виділення має бути припустимим "
"шістнадцятковим кодом у форматі #FF0000."
msgid "Use site default"
msgstr "Використовувати базове на сайті"
msgid "Marker click action"
msgstr "Дія \"Натискання на маркер\""
msgid "RMT callback path"
msgstr "Шлях зворотнього виклику RMT"
msgid "Marker bubble contents"
msgstr "Вміст бульбашки для маркера"
msgid "RMT tail"
msgstr "Кінцівка RMT"
msgid "Info window query"
msgstr "Запит вікна даних"
msgid "Info window offset"
msgstr "Зміщення вікна даних"
msgid "URL to visit when clicking marker"
msgstr ""
"URL для переходу при натисканні на "
"маркер"
msgid "Marker latitude"
msgstr "Широта маркера"
msgid "Marker longitude"
msgstr "Довгота маркера"
msgid "Address for dynamic geocoding"
msgstr "Адреса для динамічного геокодування"
msgid "Marker title (tooltip)"
msgstr "Заголовок маркера (підказка)"
msgid "Marker type"
msgstr "Тип маркера"
msgid "Marker offset"
msgstr "Зміщення маркера"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your GMap "
"settings"
msgstr ""
"Перш ніж налаштовувати параметри GMap "
"потрібно принаймні одне поле"
msgid ""
"Assign purposes to fields you are using to supply map data. NOTE: This "
"style is under heavy development currently, no backwards compatibility "
"is guaranteed!"
msgstr ""
"Призначати цілі до полей, які ви "
"використовуєте для надання даних "
"карти. ПРИМІТКА: Цей стиль наразі "
"знаходиться в процесі розробки, "
"зворотної сумісності не гарантується!"
msgid "Show formatted row in bubble"
msgstr ""
"Показувати форматований рядок у "
"бульбашці"
msgid "Show defined text in bubble"
msgstr ""
"Показувати визначений текст у "
"бульбашці"
msgid "Fetch data from callback in bubble (RMT mode)"
msgstr ""
"Витягати дані із зворотнього виклику "
"у бульбашці (RMT-режим)"
msgid "Use pieces of the DOM (iwq mode)"
msgstr "Використовувати частини DOM (iwq-режим)"
msgid ""
"Define the base path to the callback here. The value of the RMT tail "
"will be appended."
msgstr ""
"Тут вкажіть базовий шлях до функції "
"зворотного виклику. Значення "
"закінчення RMT буде додано автоматично."
msgid "Info window query (default)"
msgstr "Запит інфо-вікна (базово)"
msgid ""
"Define the default info window query here. This is in the form of a "
"jQuery selector. You will usually want to match a set of divs and then "
"use iwo to choose which one."
msgstr ""
"Тут вкажіть базовий запит інфо-вікна. "
"Він має формат селектора jQuery. Зазвичай "
"має відповідати набір тегів div, а потім "
"використовують два, з яких обирають "
"один."
msgid ""
"You can set the value to use for marker parameters not controlled by "
"fields here."
msgstr ""
"Ви можете задати значення, що буде "
"використовуватись для параметрів "
"маркера, що не регулюються наявними "
"тут полями."
msgid "Marker click URL"
msgstr "URL натискання на маркер"
msgid ""
"Set a fallback value for the marker tooltip if you want to use a fixed "
"tooltip instead of assigning a field, or leave blank."
msgstr ""
"Задайте резервне значення для "
"підказки маркера, якщо бажаєте "
"використовувати фіксовану підказку "
"замість присвоювання поля, або "
"залиште порожнім."
msgid ""
"Set a fallback value for the marker type if you want to use a fixed "
"type."
msgstr ""
"Задайте резервне значення для типу "
"маркера, якщо бажаєте використовувати "
"фіксований тип."
msgid ""
"Set a fallback value if you want to use a static offset. Leave blank "
"if you want automatic assignment."
msgstr ""
"Встановіть резервне значення, якщо "
"слід використовувати статичне "
"зміщення. Залиште порожнім, якщо "
"потрібне автоматичне призначення."
msgid ""
"The 'create macro' permission was renamed to 'Create gmap macro'. You "
"will have to readd the permission to the appropriate roles."
msgstr ""
"Повноваження \"створити макрос\" було "
"перейменовано на  \"Створення макроса "
"gmap'. Ви маєте знову додати вказане "
"повноваження до відповідний ролей."
msgid ""
"The variable <em>taxonomy_maintain_index_table</em> is set to FALSE. "
"gmap_taxonomy.module will not work properly."
msgstr ""
"Змінна <em>taxonomy_maintain_index_table</em> "
"встановлена у значення FALSE. gmap_taxonomy.module "
"не працюватиме належним чином."
msgid "Center on proximity filter"
msgstr "Центр на фільтрі близькості"
msgid ""
"Note: The view must contain a \"Location: Distance / Proximity\" "
"filter"
msgstr ""
"Примітка: Вид має містити фільтр "
"\"Місце розташування: Відстань / "
"Близькість\""
msgid "Find Address on Map"
msgstr "Знайти адресу на карті"
msgid "Location + Gmap 'Find Address' button"
msgstr ""
"Місце розташування + Кнопка Gmap \"Знайти "
"адресу\""
msgid "Adds a 'Find Address' button to all location fields that use gmap"
msgstr ""
"Додавання кнопки \"Знайти адресу\" до "
"всіх полів місць розташування, що "
"використовують gmap"
msgid "Your address was not found."
msgstr "Вашу адресу не знайдено."
msgid ""
"Defines a 'person', which has a refernce to a GMapLocation.\r\n"
"Thi si sused to thest the Gmap via referenced entities"
msgstr ""
"Визначає \"особу\", яка містить "
"посилання на GMapLocation.\r\n"
"Це використовується для перевірки Gmap "
"через сутності за посиланнями"
msgid "Person name"
msgstr "Ім'я особи"
msgid ""
"A node type that contains locations, in 3 different field types: \r\n"
"- location\r\n"
"- geofield\r\n"
"- normal fields"
msgstr ""
"Тип матеріалу, що містить місця "
"розташування, у 3 різних типах полів:\r\n"
"- місце розташування\r\n"
"- геополе\r\n"
"- звичайні поля"
msgid "GMap test"
msgstr "Тест GMap"
msgid "Some Content types and Views to test GMap"
msgstr ""
"Деякі типи матеріалів та види для "
"тесту GMap"
msgid ""
"Defines a 'person', which has a refernce to a GMapLocation.\n"
"Thi si sused to thest the Gmap via referenced entities"
msgstr ""
"Визначає \"особу\", яка містить "
"посилання на GMapLocation.\r\n"
"Це використовується для перевірки Gmap "
"через сутності за посиланнями"
msgid ""
"A node type that contains locations, in 3 different field types: \n"
"- location\n"
"- geofield\n"
"- normal fields"
msgstr ""
"Тип матеріалу, що містить місця "
"розташування, у 3 різних типах полів:\r\n"
"- місце розташування\r\n"
"- геополе\r\n"
"- звичайні поля"
msgid "GMap test extended"
msgstr "Тест GMap розширений"
msgid "Some Content types and Views to test GMap Extended"
msgstr ""
"Деякі типи матеріалів та види для "
"розширеного тесту GMap"
msgid ""
"Enter a macro. If left unchanged, it takes the default settings from "
"<a href=\"!link\">/admin/config/services/gmap</a>"
msgstr ""
"Введіть макрос. Якщо залишити без "
"змін, базові налаштування будуть "
"взяті з <a href=\"!link\">/admin/config/services/gmap</a>"
msgid "Not enough point"
msgstr "Бракує точки"
