# Portuguese, Portugal translation of GMap Module (7.x-2.3-alpha3)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GMap Module (7.x-2.3-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-12 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Field"
msgstr "Field"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Blank"
msgstr "Branco"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
msgid "User settings"
msgstr "Definições de utilizador"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Address"
msgstr "Morada"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Chave do Google Mapas API"
msgid "Default height"
msgstr "Altura predefinida"
msgid "Default width"
msgstr "Largura predefinida"
msgid "Disable mousezoom"
msgstr "Desativar o zoom do rato"
msgid "Disable using the scroll wheel to zoom the map."
msgstr "Desativar o utilizar da roda de rolagem para o zoom no mapa."
msgid "lines"
msgstr "linhas"
msgid "Location chooser"
msgstr "Seletor de Localização"
msgid "Used to activate location choosing using a gmap."
msgstr "Usado para ativar a escolha de localização usando o gmap."
msgid "Disable dragging"
msgstr "Desativar arrastamento"
msgid "Use AutoZoom"
msgstr "Utilizar Zoom Automático"
msgid "Automatically zoom the map to fit all markers when markers are added."
msgstr ""
"Zoom automático no mapa para caber todos os marcadores quando novos "
"são adicionados."
msgid "Unconditionally enable marker interface"
msgstr "Ativar incondicionalmente a interface de marcador"
msgid ""
"Load the marker loader system even if no markers to load are detected. "
"Useful if you are injecting markers from somewhere else."
msgstr ""
"Carregar o sistema gestor de marcador, mesmo sem marcadores para "
"carregar novos são detectados. Útil se você está injetando novos "
"de algum outro lugar."
msgid "Enable Overview Map"
msgstr "Ativar Visão Geral Do Mapa"
msgid "Enable the \"overview map\" in the bottom right corner."
msgstr "Ativar o \"mapa geral\"no canto inferior direito."
msgid ""
"Enabling this will work around some issues that can occur when maps "
"appear inside collapsible fieldsets."
msgstr ""
"Ativar este vai contornar alguns problemas que podem ocorrer quando os "
"mapas aparecem em conjuntos dentro de campo recolhível."
msgid "Add scale control to map."
msgstr "Adicionar controlo de escala de mapa."
msgid "Adds a scale control to the map in the default position."
msgstr "Adicionar um controlo da escala do mapa na posição predefinida."
msgid "GMap"
msgstr "GMap"
msgid "Configure GMap settings"
msgstr "Configurar definições de GMap"
msgid "Overlay editor"
msgstr "Editor de sobreposição"
msgid "Click map"
msgstr "Clique no mapa"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"
msgid "Edit Info"
msgstr "Editar informação"
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
msgid "Stroke color"
msgstr "Cor do traço"
msgid "Stroke weight"
msgstr "Peso do traço"
msgid "Stroke opacity"
msgstr "Opacidade do traço"
msgid "Fill color"
msgstr "Cor de preenchimento"
msgid "Fill opacity"
msgstr "Opacidade de preenchimento"
msgid "User locations"
msgstr "Localização do utilizador"
msgid "Node locations"
msgstr "Localizações do Nó"
msgid "GMap Location"
msgstr "Localização em GMap"
msgid "Configure GMap Location settings."
msgstr "Configurar GMap definições de local."
msgid ""
"To add/change your location to the user map, <a href=\"@url\">edit "
"your location</a>."
msgstr ""
"Para adicionar / mudar a sua localização para o mapa do utilizador, "
"<a href=\"@url\">editar a sua localização</a>."
msgid "Node settings"
msgstr "Configurações do nó"
msgid "Build a GMap macro"
msgstr "Construir um macro de GMap"
msgid "Gmap macro creation"
msgstr "Criação de macro Gmap"
msgid ""
"If you need to access this map from a script, you can assign a map ID "
"here."
msgstr ""
"Se você precisar de acesso a este mapa a partir de um script, você "
"pode atribuir uma ID ao mapa aqui."
msgid "Map type"
msgstr "Tipo de mapa"
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
msgid "The Latitude and Longitude of the centre of the map"
msgstr "A latitude e longitude do centro do mapa"
msgid "Map width"
msgstr "Largura do mapa"
msgid "Map height"
msgstr "Altura do mapa"
msgid ""
"The map height, as a CSS length or percentage. Examples: "
"<em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"A altura do mapa, como um comprimento CSS ou percentuais. Exemplos: "
"<em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
msgid "The current magnification of the map"
msgstr "A ampliação atual do mapa"
msgid "Filter to allow insertion of a google map into a node"
msgstr "Filtro para permitir a inserção de um mapa do Google em um nó"
msgid "Display location.module information on Google Maps"
msgstr "Exibir informações de location.module no Google Maps"
msgid "White"
msgstr "Branco"
msgid "Gray"
msgstr "Cinzento"
msgid "Relationship"
msgstr "Relação"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
msgid "Route"
msgstr "Rota"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Não usar uma relação"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
msgid "Disable Continuous Zoom"
msgstr "Desativar Zoom Contínuo"
msgid "Enable extra marker events."
msgstr "Ativar eventos de marcador extra."
msgid "Enable clickable shapes."
msgstr "Ativar formatos clicáveis​​."
msgid ""
"Used for advanced javascript work, this will enable the "
"<em>clickshape</em> event."
msgstr ""
"Utilizar para o trabalho de javascript avançado, isso vai ativar o "
"<em>Clique formato</em> evento."
msgid "Map: Standard street map."
msgstr "Mapa: Padrão de mapa de rua."
msgid "Satellite: Standard satellite map."
msgstr "Satélite: Padrão de mapa de satélite."
msgid "Satellite view without street overlay. Internal name: G_SATELLITE_MAP"
msgstr ""
"Visão de satélite, sem sobreposição de rua. Nome interno: "
"G_SATELLITE_MAP"
msgid "Hybrid: Hybrid satellite map."
msgstr "Híbrido: Híbrido mapa de satélite."
msgid ""
"Map with physical data (terrain, vegetation.) Internal name: "
"G_PHYSICAL_MAP"
msgstr ""
"Mapa com os dados físicos (vegetação, terreno.) Nome interno: "
"G_PHYSICAL_MAP"
msgid "Thickness of line, in pixels."
msgstr "Espessura da linha, em píxeis."
msgid "Hex color value for fill color. Example: #<em>00AA33</em>"
msgstr ""
"Valor de cor hexadecimal para cor de preenchimento. Exemplo: "
"#<em>00AA33</em>"
msgid "Opacity of fill, from 0 to 100%."
msgstr "Opacidade do preenchimento, de 0 a 100%."
msgid "Filled Polygons"
msgstr "Polígonos preenchidos"
msgid "Click marker / segment"
msgstr "Clique marcador / segmento"
msgid "Line style"
msgstr "Estilo da linha"
msgid "Polygon style"
msgstr "Estilo de polígono"
msgid "Use for new and changed polygons"
msgstr "Usar novos e modificar polígonos"
msgid "GMap markers"
msgstr "Marcadores de GMap"
msgid "Enable choosing a marker for terms in this vocabulary."
msgstr "Ativar a escolha de um marcador para termos neste vocabulário."
msgid "Light Blue"
msgstr "Azul claro"
msgid "Enable Google Bar"
msgstr "Ativar Barra do Google"
msgid "Enable the \"Google Bar\" at bottom of the map."
msgstr "Ativar a \"Barra do Google\" na parte inferior do mapa."
msgid "Highlight marker on rollover"
msgstr "Destacar marcador em rolagem"
msgid "Highlight marker by creating circle on mouse rollover event."
msgstr ""
"Destacar marcador através da criação de círculo em caso rolagem do "
"rato."
