# Italian translation of GMap Module (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2020 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GMap Module (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Blank"
msgstr "Vuota"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
msgid "User settings"
msgstr "Impostazioni utente"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
msgid "Argument"
msgstr "Parametro"
msgid "Original"
msgstr "Originale"
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare niente"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google Maps API Key"
msgid "Default height"
msgstr "Altezza predefinita"
msgid "Default width"
msgstr "Larghezza predefinita"
msgid "Disable mousezoom"
msgstr "Disabilita il mousezoom"
msgid "Disable using the scroll wheel to zoom the map."
msgstr "Disabilita l'uso della rotella di scorrimento per zoomare la mappa."
msgid "lines"
msgstr "linee"
msgid "User locations"
msgstr "Posizioni dell'utente"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
msgid "Node settings"
msgstr "Impostazioni nodo"
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
msgid "White"
msgstr "Bianco"
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
msgid "Relationship"
msgstr "Relazione"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
msgid "Route"
msgstr "Itinerario"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Non usare una relazione"
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
msgid "Data Source"
msgstr "Sorgente dati"
msgid "Location.module"
msgstr "Location.module"
msgid "Choose latitude and longitude fields"
msgstr "Scegli i campi latitudine e longitudine"
msgid "Latitude field"
msgstr "Campo latitudine"
msgid "Format must be degrees decimal."
msgstr "Il formato deve essere in gradi decimali."
msgid "Longitude field"
msgstr "Campo longitudine"
msgid "Marker handling"
msgstr "Movimento dei marcatori"
msgid "By content type (for node views)"
msgstr "Per tipo di contenuto (per le viste di tipo nodo)"
msgid "By term (for node views)"
msgstr "Per termine (per le viste di tipo nodo)"
msgid "By user role (for user views)"
msgstr "Per ruolo dell'utente (per le viste di tipo utente)"
msgid "Use marker field"
msgstr "Usa il campo marcatore"
msgid "Use single marker type"
msgstr "Usa il tipo di marcatore singolo"
msgid "Marker field"
msgstr "Campo marcatore"
msgid ""
"You can use a views field to set the <em>markername</em> property of "
"the markers."
msgstr ""
"Si può utilizzare un campo delle viste per impostare la proprietà "
"<em>nome del marcatore</em> dei marcatori."
msgid "Marker / fallback marker to use"
msgstr "Marcatore / marcatore di ripiego da usare"
msgid "Letters"
msgstr "Lettere"
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"
msgid "Cluster"
msgstr "Gruppo"
msgid "File gmap_strings.inc successfully created."
msgstr "Il file gmap_strings.inc è stato creato con successo."
msgid "Small Red"
msgstr "Rosso Piccolo"
msgid "Small Bright red"
msgstr "Rosso brillante Piccolo"
msgid "Small Orange"
msgstr "Arancione Piccolo"
msgid "Small Pale Yellow"
msgstr "Giallo paglierino Piccolo"
msgid "Small Yellow"
msgstr "Giallo Piccolo"
msgid "Small Pale Green"
msgstr "Verde pallido Piccolo"
msgid "Small Green"
msgstr "Verde Piccolo"
msgid "Small Dark Green"
msgstr "Verde scuro Piccolo"
msgid "Small Flouro Green"
msgstr "Verde Fluo Piccolo"
msgid "Small Pale Blue"
msgstr "Azzurro Piccolo"
msgid "Small Light Blue"
msgstr "Blu chiaro Piccolo"
msgid "Small Blue"
msgstr "Blu Piccolo"
msgid "Small Dark Blue"
msgstr "Blu scuro Piccolo"
msgid "Small Purple"
msgstr "Viola Piccolo"
msgid "Small Pink"
msgstr "Rosa Piccolo"
msgid "Small Bright Pink"
msgstr "Rosa shocking Piccolo"
msgid "Small Brown"
msgstr "Marrone Piccolo"
msgid "Small White"
msgstr "Bianco Piccolo"
msgid "Small Light Gray"
msgstr "Grigio chiaro Piccolo"
msgid "Small Gray"
msgstr "Grigio Piccolo"
msgid "Small Black"
msgstr "Nero Piccolo"
msgid "Small Blue (Alternate)"
msgstr "Blu Piccolo (Sostitutivo)"
msgid "Small Red (Alternate)"
msgstr "Rosso Piccolo (Sostitutivo)"
msgid "Big Blue"
msgstr "Blu Grande"
msgid "Big Red"
msgstr "Rosso Grande"
msgid "X marks the spot"
msgstr "X indica il luogo"
msgid "Line Vertex"
msgstr "Linea di Vertex"
msgid "Light Blue"
msgstr "Blu chiaro"
msgid "GMap views are not compatible with live preview."
msgstr "Le viste di GMap non sono compatibili con l'anteprima immediata."
msgid "Center on node argument"
msgstr "Centra sull'argomento del nodo"
msgid "Note: The view must contain an argument whose value is a node ID."
msgstr ""
"Nota: La vista deve contenere un argomento il cui valore sia l'ID di "
"un nodo."
msgid ""
"The view must contain 'Node: nid' as one of its fields because the "
"view type is not 'Node'."
msgstr ""
"La vista deve contenere 'Nodo: nid' come one dei suoi campi perché il "
"tipo della vista non è 'Nodo'."
msgid ""
"The value of the selected argument must be a number that matches a "
"node ID.  Use the 'Global: Null' argument if you don't want to also "
"restrict results to that node ID.  You must have added arguments to "
"the view to use this option."
msgstr ""
"Il valore dell'argomento selezionato deve essere un numero che "
"coincide con l'ID di un nodo. Utilizzare l'argomento 'Globale: Nullo' "
"se non si vuole anche restringere i risultati all'ID di quel nodo. "
"Bisogna aver aggiunto degli argomenti alla vista per utilizzare questa "
"opzione."
msgid ""
"The selected argument must be a number that matches a node ID.  Use "
"the 'Global: Null' argument if you don't want to also restrict results "
"to that node ID."
msgstr ""
"L'argomento selezionato deve essere un numero che coincide con l'ID di "
"un nodo. Utilizzare l'argomento 'Globale: Nullo' se non si vuole anche "
"restringere i risultati all'ID di quel nodo."
msgid "Highlight marker for node argument"
msgstr "Evidenzia il marcatore per l'argomento del nodo"
msgid ""
"The value of the selected argument must be a number that matches a "
"node ID.  Use the 'Global: Null' argument if you don't want to also "
"restrict results to that node ID."
msgstr ""
"Il valore dell'argomento selezionato deve essere un numero che "
"coincide con l'ID di un nodo. Utilizzare l'argomento 'Globale: Nullo' "
"se non si vuole anche restringere i risultati all'ID di quel nodo."
msgid "Highlight color"
msgstr "Evidenzia il colore"
msgid ""
"A 6 digit hex color value to use for the highlight. Include preceding "
"hash. Example #FF0000"
msgstr ""
"Un valore esadecimale a 6 cifre del colore da utilizzare per "
"l'evidenziazione. Include il prefisso cancelletto. Per esempio #FF0000"
