# Spanish translation of Glossary (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Glossary (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "enabled"
msgstr "activado"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgid "Add term"
msgstr "Añadir término"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "La configuración se ha actualizado."
msgid "hours"
msgstr "horas"
msgid "days"
msgstr "días"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
msgid "edit term"
msgstr "editar término"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Su búsqueda no produjo resultados"
msgid "!name"
msgstr "!name"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "administrar taxonomía"
msgid "access administration pages"
msgstr "acceder a las páginas de administración"
msgid "administer filters"
msgstr "administrar filtros"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosario"
msgid "Allow the user to disable glossary links."
msgstr "Permitir al usuario desactivar los enlaces del glosario."
msgid ""
"Determines whether or not the individual user may disable the Glossary "
"indicators."
msgstr ""
"Determina si el usuario individual puede desactivar los indicadores "
"del glosario."
msgid "Show glossary across many smaller pages."
msgstr "Mostrar el glosario a través de muchas páginas más pequeñas."
msgid ""
"Do you want to show all terms on one glossary page or break up the "
"glossary into a page for each first letter (i.e. many pages)."
msgstr ""
"¿Quiere usted mostrar todos los términos del glosario en una página "
"o dividir el glosario en una página por cada letra (es decir, muchas "
"páginas)?"
msgid "Show glossary terms even if there is no description."
msgstr "Mostrar los términos del glosario incluso si no hay descripción."
msgid ""
"By default, Glossary omits terms from the list if there is no term "
"description. This setting overrides that. This is useful on "
"free-tagging vocabularies that rarely get descriptions."
msgstr ""
"Por defecto, el glosario omite términos de la lista, si no hay "
"ninguna descripción del término. Esta configuración anula eso. Esto "
"es útil en vocabularios libres de etiquetado que rara vez consiguen "
"las descripciones."
msgid "Show glossary term descriptions on the Glossary page."
msgstr "Mostrar descripciones de término del glosario en la página Glosario."
msgid ""
"Glossary term descriptions may be large and/or include pictures, "
"therefore the Glossary page can take a long time to load if you "
"include the full descriptions."
msgstr ""
"Las descripciones del término glosario pueder ser grandes y/o incluir "
"imágenes, por lo tanto la página glosario puede tardar un tiempo en "
"cargar, si se incluyen las descripciones completas."
msgid "Show only the single term."
msgstr "Mostrar un solo término."
msgid "Advance the whole glossary to the term."
msgstr "Avance el glosario entero al término."
msgid "Clicking on a term link will"
msgstr "Al hacer clic en un enlace de un término"
msgid "Changing this setting may require you to clear the cache_filter."
msgstr ""
"Cambiar esta configuración puede requerir que vacíe usted la "
"cache_filter."
msgid "This filter may be cached."
msgstr "Este filtro puede ser almacenado en caché."
msgid "You are using a minimum cache lifetime of !life."
msgstr "Usted está utilizando un tiempo de cache mínimo de !life."
msgid "You do not have a minimum cache lifetime."
msgstr "Usted no tiene un tiempo mínimo de vida de caché."
msgid "This filter may not be cached."
msgstr "Este filtro no puede ser almacenado en caché."
msgid "Select Vocabulary"
msgstr "Seleccione el Vocabulario"
msgid "Term matching"
msgstr "Correspondencia de término"
msgid "Match type"
msgstr "Coincidir con el tipo"
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Distingue mayúsculas de minúsculas"
msgid ""
"Match either case sensitive or not. Case sensitive matches are not "
"very resource intensive."
msgstr ""
"Búsqueda sensible a mayúsculas o no. Las búsquedas sensibles a "
"mayúsculas son poco intensivas en recursos."
msgid "Replace matches"
msgstr "Sustituir las coincidencias"
msgid "Whether only the first match should be replaced or all matches."
msgstr ""
"Se debe sustituir solo la primera coincidencia o todas las "
"coincidencias."
msgid "Blocked elements"
msgstr "Elementos bloqueados"
msgid "Link style"
msgstr "Estilo de enlace"
msgid "Term Indicator"
msgstr "Indicador del término"
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
msgid "Glossary Icon URL"
msgstr "URL del icono Glosario"
msgid "See also"
msgstr "Ver también"
msgid "Link type"
msgstr "Tipo de enlace"
msgid "Update every"
msgstr "Actualizar cada"
msgid "Additionally, these HTML elements will not be scanned: %blocked."
msgstr "Además, estos elementos HTML no serán escaneados: %blocked."
msgid ""
"The Glossary module will automatically mark terms that have been "
"defined in the glossary vocabulary with links to their descriptions. "
"These marks depend on the settings and may be a superscript character "
"or an icon, or the term may be turned into an acronym, cite, or "
"abbreviation. If there are certain phrases or sections of text that "
"should be excluded from glossary marking and linking, use the special "
"markup, [no-glossary] ... [/no-glossary]."
msgstr ""
"El módulo de Glosario marcará aquellos términos definidos en el "
"vocabulario del glosario con enlaces a sus descripciones. Estas marcas "
"dependen de la configuración y podrán ser un carácter en "
"superíndice o un icono, o el término podría convertirse en las "
"etiquetas HTML para acrónimo, cita o abreviación. Si hay ciertas "
"frases o secciones del texto que deben ser excluidas de este marcado o "
"enlazado, usa el marcado [no-glossary] ... [/no-glossary]."
msgid ""
"Glossary terms will be automatically marked with links to their "
"descriptions. If there are certain phrases or sections of text that "
"should be excluded from glossary marking and linking, use the special "
"markup, [no-glossary] ... [/no-glossary]."
msgstr ""
"Los términos del Glosario serán marcados con enlaces a sus "
"descripciones. Si hay ciertas frases o secciones del texto que deben "
"ser excluidas de este marcado o enlazado, usa el marcado [no-glossary] "
"... [/no-glossary]."
msgid ""
"Multibyte string support is !status; multibyte function overload is "
"!overload."
msgstr ""
"La ayuda de varios multibyte es !status; la sobrecarga de la función "
"multibyte es !overload."
msgid "Show \"edit\" link."
msgstr "Mostrar \"editar\" enlace."
msgid ""
"Determines whether or not to show an \"edit term\" link for each "
"entry."
msgstr "Determinar si mostrar o no \"editar término\" para cada entrada."
msgid "Show \"search\" link."
msgstr "Mostrar \"buscar\" enlace."
msgid ""
"Determines whether or not to show an \"search for term\" link for each "
"entry."
msgstr ""
"Determina si muestra o no el enlace \"buscar término\" para cada "
"entrada."
msgid "Glossary Page"
msgstr "Página del glosario"
msgid "Separate letters."
msgstr "Letras por separado."
msgid ""
"Separate the terms by the first letters. This will create a large "
"letter at the beginning of each section."
msgstr ""
"Separar los términos por las primeras letras. Esto creará una gran "
"letra al comienzo de cada sección."
msgid "Show detailed descriptions on the Glossary page."
msgstr "Mostrar descripciones detalladas en la página del glosario."
msgid ""
"Glossary terms may have nodes associated with them. This option allows "
"you to include the teasers of those nodes under the term."
msgstr ""
"Los términos del glosario puede tener nodos asociados a ellos. Esta "
"opción le permite incluir los resúmenes de los nodos en el término."
msgid "Link related terms on the Glossary page."
msgstr "Relación entre los términos en la página del glosario."
msgid ""
"Do you want terms that are related to link to each other? The type of "
"link is determined by \"Clicking on a term link will\" above."
msgstr ""
"¿Se deben relacionar los términos uno con otro? El tipo de vínculo "
"se determina mediante la opción \"Al hacer clic en un enlace de "
"término\" situada más arriba."
msgid "Related terms link one-way."
msgstr "Los términos se relacionan en una sola dirección."
msgid ""
"By default, links are two way, that is if \"a\" is related to \"b\" "
"then \"b\" is also related to \"a\". This option changes that so that "
"\"b\" points to \"a\" only if it is set explicitly for the term. "
"Requires \"Link related\" above to be selected."
msgstr ""
"Por defecto, los enlaces son bidireccionales, es decir, si \"a\" está "
"relacionado con \"b\" entonces \"b\" está relacionado con \"a\". Esta "
"opción hace que \"b\" apunte a \"a\" sólo si se establece esa "
"relación de forma explícita. Requiere que la opción \"Enlaces "
"relacionados\" situada arriba sea seleccionada."
msgid "Separate the letters by a blank."
msgstr "Separe las letras por un espacio en blanco."
msgid "Enter all the digits of your alphabet, in the correct order."
msgstr "Introduzca todos los dígitos de su alfabeto, en el orden correcto."
msgid "Suppress unused letters?"
msgstr "Suprimir las letras no utilizadas"
msgid "This will cause unused letters to be omitted from the alphabar."
msgstr ""
"Esto hará que las letras no utilizadas se omitan de la barra del "
"alfabeto."
msgid "&lt;none>"
msgstr "&lt;ninguno>"
msgid "vertical bar (pipe)"
msgstr "barra vertical (pipe)"
msgid "bullet"
msgstr "viñeta"
msgid "en-dash (&#8211;)"
msgstr "guión (&#8211;)"
msgid "em-dash (&#8212;)"
msgstr "guión largo (&#8212;)"
msgid "underscore"
msgstr "guión bajo"
msgid "Alphabar separator"
msgstr "Separador del alfabeto"
msgid "This is the character that will separate the letters in the alphabar."
msgstr "Este es el carácter que separará las letras en la barra de alfabeto."
msgid "Alphabar instruction"
msgstr "Instrucciones de la barra de alfabeto"
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuración guardada"
msgid ""
"Submitting this form will clear the \"cache_filter\" table, which will "
"have a short-term performance impact."
msgstr ""
"El envío de este formulario borrará la tabla \"cache_filter\", lo "
"que tendrá un impacto en el rendimiento a corto plazo."
msgid ""
"Select one or more vocabularies which hold all terms for your "
"glossary. When enabled, posts will be scanned for glossary terms from "
"the selected vocabulary(ies) and an icon or link will be inserted for "
"each term. Choosing no vocabularies will result in no terms being "
"flagged."
msgstr ""
"Seleccione uno o varios vocabularios para mantener todos los términos "
"de su glosario. Cuando están activados, los posts serán analizados "
"en busca de términos del glosario y del vocabulario seleccionado y un "
"ícono o enlace será insertado en cada término. Si no elige ningún "
"vocabulario dará como resultado que los términos no serán marcados."
msgid "Word"
msgstr "Palabra"
msgid "Right or left substring"
msgstr "Subcadena derecha o izquierda"
msgid "Left substring"
msgstr "Subcadena izquierda"
msgid "Right substring"
msgstr "Subcadena derecha"
msgid "Any substring"
msgstr "Cualquier subcadena"
msgid ""
"Choose the match type of glossary links. \"Word\" means a word break "
"must occur on both sides of the term. \"Right or left\" requires a "
"word break on either side. \"Left\" requires a word break on the left "
"side of the term. \"Right\" requires a word break on the right. "
"\"Any\" means any substring will match."
msgstr ""
"Elija el tipo de coincidencia de los enlaces del glosario. \"Palabra\" "
"significa una separación de la palabra en ambos lados del término. "
"\"Derecha o izquierda\" requiere una separación en cualquier parte de "
"la palabra. \"Izquierda\" requiere una separación en la parte "
"izquierda de la palabra. \"Derecha\" requiere una separación en la "
"parte derecha de la palabra. \"Cualquiera\" quiere decir cualquier "
"subcadena hará coincidencia."
msgid "Case insensitive"
msgstr "No distingue mayúsculas de minúsculas"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingue mayúsculas de minúsculas"
msgid "Only the first match"
msgstr "Sólo la primera coincidencia"
msgid "All matches"
msgstr "Todas las coincidencias"
msgid "absolute"
msgstr "absoluto"
msgid "Use !type element"
msgstr "Use el elemento !type"
msgid ""
"This determines how the link to the glossary term will be indicated. "
"The \"phrase\" items are linked to the standards in case you want to "
"study them."
msgstr ""
"Esto determina cómo se indicará el vínculo con el término del "
"glosario. La \"frase\" elementos vinculados a las normas en caso que "
"quiera estudiarlos."
msgid "If you chose \"superscript\" above, enter the superscript text."
msgstr ""
"Si arriba se ha eligido \"superíndice\", introduzca el texto de "
"superíndice."
msgid "Term link class"
msgstr "Clase del enlace del término"
msgid ""
"Enter all the letters of your alphabet, in the correct order, and in "
"lower case."
msgstr ""
"Introduzca todas las letras de su alfabeto, en el orden correcto, y en "
"minúscula."
msgid ""
"If you chose \"icon\" above, enter the URL of the glossary icon "
"relative to the root (\"%root\") of your Drupal site."
msgstr ""
"Si arriba se elige \"icono\", introduzca la URL del icono del glosario "
"relativo a la raíz (\"%root\") de su sitio Drupal."
msgid "cite"
msgstr "cita"
