# Ukrainian translation of Get Locations (7.x-1.16)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Get Locations (7.x-1.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-25 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Is"
msgstr "Є"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
msgid "Go"
msgstr "Перехід"
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgid "Node ID"
msgstr "ID матеріалу"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Open"
msgstr "Відкрито"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
msgid "Times"
msgstr "Терміни"
msgid "History"
msgstr "Історія"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Anchor"
msgstr "Прив'язка"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "Before"
msgstr "Перед"
msgid "After"
msgstr "Після"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "Exclude"
msgstr "Вилучити"
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
msgid "Question"
msgstr "Питання"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Database"
msgstr "База даних"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID коментаря"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Словник"
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Is not"
msgstr "Не є"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле - обов’язкове."
msgid "Textfield"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Bar"
msgstr "Смуга"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Postcode"
msgstr "Індекс"
msgid "Terms"
msgstr "Терміни"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Store"
msgstr "Магазин"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
msgid "Method"
msgstr "Спосіб"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "Base"
msgstr "Основа"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Repeat"
msgstr "Повторення"
msgid "External Link"
msgstr "Зовнішнє посилання"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсія"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Equals"
msgstr "Дорівнює"
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорії"
msgid "Flag"
msgstr "Встановити прапор"
msgid "Defaults"
msgstr "Умовчання"
msgid "Street"
msgstr "Вулиця"
msgid "Additional"
msgstr "Додатково"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Postal code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
msgid "Male"
msgstr "Чоловіча"
msgid "Female"
msgstr "Жіноча"
msgid "Share"
msgstr "Спільні файли"
msgid "Add User"
msgstr "Додати користувача"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Link to content"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
msgid "Default height"
msgstr "Базова висота"
msgid "Default width"
msgstr "Базова ширина"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Feeds"
msgstr "Потоки"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"
msgid "Remove User"
msgstr "Вилучити користувача"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid ""
"The default width of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Ширина карти Google за замовчуванням у "
"форматі довжини CSS або в відсотках. "
"Приклади: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, "
"<em>95%</em>"
msgid ""
"The default height of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Висота карти Google за замовчуванням у "
"форматі довжини CSS або в відсотках. "
"Приклади: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, "
"<em>95%</em>"
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr ""
"Збільшення за замовчуванням для карти "
"Google."
msgid "Default map type"
msgstr "Тип карти за замовчуванням"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "Satellite"
msgstr "Супутник"
msgid "Hybrid"
msgstr "Змішаний"
msgid "Marker action"
msgstr "Дія маркера"
msgid "Lines"
msgstr "Рядки"
msgid "Circles"
msgstr "Кола"
msgid "Marker"
msgstr "Позначка"
msgid "Map type"
msgstr "Тип карти"
msgid "Map width"
msgstr "Ширина карти"
msgid "Map height"
msgstr "Висота карти"
msgid "Th"
msgstr "чт"
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
msgid "White"
msgstr "Білий"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Circular"
msgstr "Круговий"
msgid "Results"
msgstr "Результати"
msgid "Superscript"
msgstr "Надрядковий індекс"
msgid "Asterisk"
msgstr "Зірочка"
msgid "GBP"
msgstr "GBP"
msgid "Car"
msgstr "Машина"
msgid "Search options"
msgstr "Параметри пошуку"
msgid "Province"
msgstr "Область"
msgid "Purple"
msgstr "Пурпуровий"
msgid "Display style"
msgstr "Стиль показу"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
msgid "Accuracy"
msgstr "Точність"
msgid "Content Type"
msgstr "Тип матеріалу"
msgid "Read only"
msgstr "Тільки для читання"
msgid "Ban"
msgstr "Заборонити"
msgid "Storage"
msgstr "Сховище"
msgid "Cloud"
msgstr "Хмара"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Терміни таксономії"
msgid "Sitemap"
msgstr "Мапа сайту"
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
msgid "Adjust"
msgstr "Підганяти"
msgid "Subscript"
msgstr "Підрядковий індекс"
msgid "Indent"
msgstr "Збільшити відступ"
msgid "Outdent"
msgstr "Зменшити відступ"
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
msgid "Postal Code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Barcode"
msgstr "Штрих-код"
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчевий"
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
msgid "Expand"
msgstr "Розкрити"
msgid "Miles"
msgstr "Милі"
msgid "OpenID"
msgstr "Служба OpenID"
msgid "Overlay"
msgstr "Накладання"
msgid "Country code"
msgstr "Код країни"
msgid "Building"
msgstr "Компіляція"
msgid "Child"
msgstr "Підпорядкований"
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
msgid "US Dollar"
msgstr "Долар США"
msgid "Sort"
msgstr "Впорядкувати"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Максимальна глибина"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Google Logo"
msgstr "Логотип Google"
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
msgid "University"
msgstr "Університет"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
msgid "Health"
msgstr "Здоров'я"
msgid "Icon only"
msgstr "Тільки іконка"
msgid "Exchange"
msgstr "Курс обміну"
msgid "Popup"
msgstr "Спливні"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgid "Twitter"
msgstr "Твітер"
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшення"
msgid "Metric"
msgstr "Метрична"
msgid "Euro (EUR)"
msgstr "Євро (EUR)"
msgid "Indian Rupee (INR)"
msgstr "(INR) Індійська Рупія"
msgid "Japanese Yen (JPY)"
msgstr "(JPY) Японська Йена"
msgid "Korean Won (KRW)"
msgstr "(KRW) Корейська Вона"
msgid "Web"
msgstr "Веб"
msgid "Crop"
msgstr "Кадрування"
msgid "Ship"
msgstr "Доставка"
msgid "Money"
msgstr "Гроші"
msgid "Ticket"
msgstr "Квиток"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Draggable"
msgstr "Доступне для перенесення"
msgid "Meter"
msgstr "Вимірювач"
msgid "Display format"
msgstr "Формат відображення"
msgid "Configuration settings"
msgstr "Налаштування конфігурації"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу ліворуч"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу справу"
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямокутна"
msgid "Map zoom"
msgstr "Масштаб карти"
msgid "Always show"
msgstr "Завжди показувати"
msgid "Is not one of"
msgstr "Жоден з"
msgid "Top Left"
msgstr "Зверху зліва"
msgid "Top Right"
msgstr "Зверху справа"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автодоповнення"
msgid "Directions"
msgstr "Напрямки"
msgid "Input type"
msgstr "Вхідний тип"
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
msgid "Click"
msgstr "Клац"
msgid "Locations"
msgstr "Місця розташування"
msgid "Locations are addresses and map coordinates."
msgstr ""
"Місця розташування являють собою "
"адреси та координати на карті."
msgid "The name of the selected location."
msgstr "Назва обраного місця розташування."
msgid "The street address of the selected location."
msgstr ""
"Вулиця адреси обраного місця "
"розташування."
msgid "The city of the selected location."
msgstr "Місто обраного місця розташування."
msgid "The province of the selected location."
msgstr ""
"Провінція обраного місця "
"розташування."
msgid "The postal code of the selected location."
msgstr ""
"Поштовий індекс обраного місця "
"розташування."
msgid "The country of the selected location."
msgstr "Країна обраного місця розташування."
msgid "The latitude of the selected location."
msgstr "Широта обраного місця розташування."
msgid "The longitude of the selected location."
msgstr "Довгота обраного місця розташування."
msgid ""
"The distance from the selected location and either the current user or "
"a specific location."
msgstr ""
"Відстань від обраного місця до або "
"поточного користувача або певного "
"місця розташування."
msgid "Check this box to delete this location."
msgstr ""
"Виберіть цю опцію, щоб видалити "
"розташування."
msgid "Country name"
msgstr "Назва країни"
msgid "Location Field"
msgstr "Поле місця розташування"
msgid "Kilometers"
msgstr "Кілометри"
msgid "Origin"
msgstr "Джерело"
msgid "Is one of"
msgstr "Один з"
msgid "Decimal degrees"
msgstr "Градуси"
msgid "Degrees, minutes, seconds"
msgstr "Градуси, хвилини, секунди"
msgid "Proximity (Rectangular)"
msgstr "Близькість (Прямокутна)"
msgid "Proximity (Circular)"
msgstr "Близькість (Кругова)"
msgid "Regenerate"
msgstr "Відновити"
msgid "You must select at least one baselayer!"
msgstr ""
"Необхідно обрати принаймні один шар "
"основи!"
msgid "Marker cache regenerated."
msgstr "Кеш маркерів відновлений."
msgid "Displays rows as a map."
msgstr "Показ рядків у вигляді карти."
msgid "Bar Chart"
msgstr "Стовпчикова діаграма"
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
msgid "Pan"
msgstr "Панорамування"
msgid "City/Town"
msgstr "Населений пункт"
msgid "Ends with"
msgstr "Закінчується на"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
msgid "Church"
msgstr "Церква"
msgid "Bounding box"
msgstr "Габаритна коробка"
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
msgid "Envelope"
msgstr "Конверт"
msgid "Meters"
msgstr "Метри"
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь екран"
msgid "Invalid input"
msgstr "Хибне введення"
msgid "Dropdown"
msgstr "Випадний список"
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Дозволити декілька значень"
msgid "Select a city"
msgstr "Оберіть місто"
msgid "Conversation"
msgstr "Бесіда"
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
msgid "Form settings"
msgstr "Налаштування форми"
msgid "Film"
msgstr "Фільм"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
msgid "Compass"
msgstr "Компас"
msgid "Gift"
msgstr "Дарований"
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid "Search..."
msgstr "Пошук..."
msgid "Airport"
msgstr "Аеропорт"
msgid "Cafe"
msgstr "Кафе"
msgid "Fire"
msgstr "Вогонь"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
msgid "School"
msgstr "Школа"
msgid "Scissors"
msgstr "Ножиці"
msgid "Taxi"
msgstr "Таксі"
msgid "Train"
msgstr "Поїзд"
msgid "Truck"
msgstr "Вантажівка"
msgid "Wheelchair"
msgstr "Інвалідний візок"
msgid "Clickable"
msgstr "Натискається"
msgid "Pitch"
msgstr "Висота"
msgid "Terrain"
msgstr "Ландшафт"
msgid "Sign In"
msgstr "Увійти"
msgid "Licensed"
msgstr "Ліцензовано"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgid "Default country"
msgstr "Базова країна"
msgid "Term reference"
msgstr "Посилання на термін"
msgid "Exposed"
msgstr "Розкритий"
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
msgid "Map center"
msgstr "Центр карти"
msgid "Food"
msgstr "Їжа"
msgid "Coffee"
msgstr "Кава"
msgid "Museum"
msgstr "Музей"
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобільний телефон"
msgid "Panoramio"
msgstr "Panoramio"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
msgid "Diamond"
msgstr "Діамант"
msgid "Android"
msgstr "Android"
msgid "Horizontal bar"
msgstr "Горизонтальна панель"
msgid "Standard street map"
msgstr "Стандартна карта вулиць"
msgid "Standard satellite map"
msgstr "Стандартна супутникова карта"
msgid "Hybrid satellite map"
msgstr "Гібридна супутникова карта"
msgid "Terrain map"
msgstr "Карта ландшафту"
msgid "Satellite view without street overlay."
msgstr "Вид з супутнику без накладання вулиць."
msgid "Satellite view with street overlay."
msgstr "Вид з супутнику з накладанням вулиць."
msgid "Map with physical data (terrain, vegetation.)"
msgstr ""
"Карта з фізичними даними (ландшафт, "
"рослинність.)"
msgid "Imperial"
msgstr "Англійська"
msgid "Scrollwheel"
msgstr "Колесо прокручування"
msgid "Certificate"
msgstr "Сертифікат"
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
msgid "Coordinate Type"
msgstr "Тип координат"
msgid "Decimal Latitude and Longitude coordinates, comma delimited"
msgstr ""
"Десяткові координати широти і "
"довготи, розділені комами"
msgid "Type of center point."
msgstr "Тип центральної точки."
msgid "Lat/Lon argument format: lat,lon_distance"
msgstr ""
"Формат аргументу широти/довготи: "
"lat,lon_distance"
msgid "Distance unit"
msgstr "Одиниці відстані"
msgid ""
"Select the unit of distance. Decimal degrees should be comma "
"delimited."
msgstr ""
"Виберіть одиницю вимірювання "
"відстані. Десяткові значення градусів "
"повинні бути розділені комою."
msgid "Circular Proximity"
msgstr "Кругова близкість"
msgid "Rectangular Proximity"
msgstr "Прямокутна близкість"
msgid "PHP code for latitude, longitude"
msgstr "PHP-код для широти, довготи"
msgid "Location to use"
msgstr "Місце розташування для використання"
msgid "VK"
msgstr "ВКонтакті"
msgid "Cube"
msgstr "Куб"
msgid "At"
msgstr "У"
msgid "Colorbox settings"
msgstr "Налаштування Colorbox"
msgid "Enable Colorbox"
msgstr "Увімкнути Colorbox"
msgid "None selected"
msgstr "Не вибрано"
msgid "Meters per second"
msgstr "м/с"
msgid "Kilometers per hour"
msgstr "км/год"
msgid "Miles per hour"
msgstr "миль/год"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
msgid "Full screen"
msgstr "Повноекранний"
msgid "Heart"
msgstr "Серце"
msgid "Top Center"
msgstr "Верхній центральний"
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
msgid "Minus"
msgstr "-"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "Число"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for "
"OR) or 1,2,3 (for AND)."
msgstr ""
"Якщо вибрано, користувачі можуть "
"вводити кілька значень у форматі 1+2+3 "
"(для АБО) або 1,2,3 (для ТА)"
msgid ""
"If selected, the numbers entered for the filter will be excluded "
"rather than limiting the view."
msgstr ""
"Якщо позначено, числа, введені в "
"фільтр, будуть вилучені, а не "
"обмежуватимуть вид."
msgid "Which key should be displayed"
msgstr "Який ключ має відображатись"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
msgid "Search box size"
msgstr "Розмір поля пошуку"
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
msgid "Show Pan control"
msgstr "Показати елемент панорамування"
msgid "Map Control Type"
msgstr "Тип керування картою"
msgid "Overview map state"
msgstr "Стан оглядової карти"
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
msgid "Pulse"
msgstr "Імпульс"
msgid "Regenerate Getlocations marker cache"
msgstr "Відновити кеш міток Getlocations"
msgid "Path to getlocations_markers.js"
msgstr "Шлях до getlocations_markers.js"
msgid ""
"You are using the <em>Private</em> download method. For markers to "
"work properly. you must press the <em>Regenerate</em> button, manually "
"copy js/getlocations_markers.js from the files directory to a location "
"accessible by the webserver, and enter the file path relative to the "
"Drupal root (including the filename) in this field. Example: "
"<em>sites/default/misc/getlocations_markers.js</em>"
msgstr ""
"Використовується <em>Приватний</em> "
"метод завантаження. Задля належної "
"роботи міток необхідно натиснути "
"кнопку <em>Відновити</em>, вручну "
"зкопіювати js/getlocations_markers.js з каталогу "
"файлів в місце, куди має доступ "
"веб-сервер та ввести в це поле шлях до "
"файлу відносно кореневого каталогу "
"Drupal (включно з іменем файлу). "
"Наприклад: "
"<em>sites/default/misc/getlocations_markers.js</em>"
msgid "GetLocations"
msgstr "GetLocations"
msgid ""
"where distance is either a number or a comma delimited pair of decimal "
"degrees"
msgstr ""
"де відстань є або числом, або через "
"записана через кому пара десяткових "
"значень градусів"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Microdata"
msgstr "Мікродані"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgid "Yards"
msgstr "Ярди"
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"
msgid "You need to regenerate the markers, file not found."
msgstr ""
"Необхідно відновити мітки, файл не "
"знайдено."
msgid "Google API key"
msgstr "Ключ Google API"
msgid "This key is currently not required by Google."
msgstr "Цей ключ наразі не вимагається Google-ом."
msgid "Your Google maps API Version 3 key"
msgstr "Ключ API Карт Google версії 3"
msgid "For more information about this key see this !u"
msgstr ""
"Більше відомостей про цей ключ "
"дивіться у !u."
msgid "Getlocations Default map settings"
msgstr "Усталені налаштування карти Getlocations"
msgid "page on google"
msgstr "сторінка google"
msgid "Additional textbox must be a positive number"
msgstr ""
"Текстове поле \"Додатково\" має бути "
"додатнім числом"
msgid "Geocode this address"
msgstr "Знайти на карті"
msgid "Additional box width"
msgstr "Ширина поля \"Додатково\""
msgid "The width of the additional textbox. Must be a positive number."
msgstr ""
"Ширина текстового поля \"Додатково\". "
"Має бути додатнім числом."
msgid "Additional box settings"
msgstr "Налаштування поля \"Додатково\""
msgid "Additional box position"
msgstr "Розташування поля \"Додатково\""
msgid "Show Additional in display"
msgstr ""
"Показувати поле \"Додатково\" на "
"відображенні"
msgid "Configure Getlocations fields"
msgstr "Налаштування полів Getlocations"
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
msgid "Getlocations Node marker"
msgstr "Мітка матеріала Getlocations"
msgid "Getlocations User marker"
msgstr "Мітка користувача Getlocations"
msgid "Getlocations Vocabulary marker"
msgstr "Мітка словника Getlocations"
msgid "Getlocations Comment marker"
msgstr "Мітка коментаря Getlocations"
msgid "Getlocations Input marker"
msgstr "Мітка введення Getlocations"
msgid "To select an icon click on it and close the box."
msgstr ""
"Щоб вибрати іконку, клацніть на ній і "
"закрийте вікно"
msgid ""
"If you are having problems with markers, or have changed anything in "
"the markers library, click on the Regenerate button."
msgstr ""
"Якщо виникли складнощі з мітками або "
"щось змінилось у бібліотеці міток, "
"натисніть кнопку \"Відновити\""
msgid "In use"
msgstr "Використовується"
msgid "Vocabulary Selection method"
msgstr "Спосіб вибору словника"
msgid "Distance units"
msgstr "Одиниці відстані"
msgid "Tint"
msgstr "Затінення"
msgid "Term markers"
msgstr "Мітки терміну"
msgid "Getlocations Fields additional field"
msgstr "Getlocations поля: поле \"додатково\""
msgid "Polygons"
msgstr "Багатокутники"
msgid "Kilometer(s)"
msgstr "Кілометр(и)"
msgid "Mile(s)"
msgstr "Миля(і)"
msgid "Meter(s)"
msgstr "Метр(и)"
msgid "Yard(s)"
msgstr "Ярд(и)"
msgid "Google Plus"
msgstr "Google +"
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обміну"
msgid "Bug"
msgstr "Помилка"
msgid "Turkish Lira (TRY)"
msgstr "(TRY) Турецька Ліра"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перекреслений"
msgid "The additional address of the selected location."
msgstr ""
"Додаткова адреса вибраного місця "
"розташування."
msgid "Magic"
msgstr "Магія"
msgid "Rectangles"
msgstr "Прямокутники"
msgid "Getlocations Preview"
msgstr "Попередній перегляд Getlocations"
msgid "Reset the paths to the defaults."
msgstr "Скинути шляхи до базових."
msgid "Disable Fullscreen"
msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
msgid "Aquarium"
msgstr "Акваріум"
msgid "Retweet"
msgstr "Ретвіт"
msgid "Vine"
msgstr "Vine"
msgid "A preview of the current map settings."
msgstr ""
"Попередній перегляд поточних "
"налаштувань карти."
msgid ""
"You can adjust the default Map center, Zoom and Default map type by "
"changing the map."
msgstr ""
"Змінюючи карту ви можете підлаштувати "
"Центр карти за замовчуванням, Масштаб "
"та Тип карти за замовчуванням."
msgid ""
"For all other changes use the form. Remember to Save configuration "
"when you are done."
msgstr ""
"Для решти налаштувань використовуйте "
"форму. Після зміни налаштувань не "
"забувайте зберігати конфігурацію."
msgid "Flush marker cache"
msgstr "Очищати кеш міток"
msgid "Include the marker cache when the Drupal cache is flushed."
msgstr ""
"Додавати кеш міток при очищенні кешу "
"Drupal."
msgid "Getlocations marker"
msgstr "Мітка Getlocations"
msgid "Approximate"
msgstr "Приблизний"
msgid "Interpolated"
msgstr "З інтерполяцією"
msgid "Getlocations base settings"
msgstr "Основні налаштування модуля Getlocations"
msgid ""
"The settings selected here will be used as the starting point for all "
"other Google maps."
msgstr ""
"Налаштування, обрані тут, будуть "
"використані як початкові для всіх "
"інших Карт Google."
msgid "Allow Getlocations Javascript to be aggregated"
msgstr "Дозволити збирання Javascript для Getlocations"
msgid "Configure Getlocations"
msgstr "Налаштувати модуль Getlocations"
msgid "Compress"
msgstr "Стиск"
msgid "Crosshairs"
msgstr "Перехрестя"
msgid "Eject"
msgstr "Витягнути"
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
msgid "Glass"
msgstr "Скло"
msgid "Headphones"
msgstr "Навушники"
msgid "Laptop"
msgstr "Лептоп"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
msgid "Plane"
msgstr "Площина"
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
msgid "Spinner"
msgstr "Поступ"
msgid "Trophy"
msgstr "Trophy"
msgid "Umbrella"
msgstr "Парасолька"
msgid "WARNING! NO markers found."
msgstr "УВАГА! ЖОДНИХ міток не знайдено."
msgid "Nothing found."
msgstr "Нічого не знайдено."
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"
msgid "Google Map version"
msgstr "Версія Карт Google"
msgid ""
"The map version is normally provided automatically, only use this if "
"you wish to override it."
msgstr ""
"Версія карт зазвичай надається "
"автоматично, використовувати, лише "
"якщо потрібно її перезаписати."
msgid "Google maps version number"
msgstr "Номер версії карт Google"
msgid "Watercolor"
msgstr "Акварель"
msgid "Cubes"
msgstr "Кубики"
msgid "Drupal Logo"
msgstr "Логотип Drupal"
msgid "HTML 5 Logo"
msgstr "Логотип HTML 5"
msgid "Joomla Logo"
msgstr "Логотип Joomla"
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Russian Ruble (RUB)"
msgstr "Російський рубль (RUB)"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Впорядкувати за зростанням"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
msgid "Video Camera"
msgstr "Відеокамера"
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
msgid "Wordpress Logo"
msgstr "Логотип Wordpress"
msgid "Yahoo Logo"
msgstr "Логотип Yahoo"
msgid "Mapquest key"
msgstr "Ключ Mapquest"
msgid "This key is required if you want to use Mapquest maps and services."
msgstr ""
"Цей ключ є обов'язковим, якщо "
"необхідно використовувати карти та "
"служби Mapquest."
msgid "Mapquest type"
msgstr "Тип Mapquest"
msgid "No mapquest key found."
msgstr "Не знайдено ключ mapquest."
msgid "getlocations_mapquest"
msgstr "getlocations_mapquest"
msgid "GetLocations Mapquest"
msgstr "GetLocations Mapquest"
