# Ukrainian translation of Get Locations (7.x-1.13)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Get Locations (7.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-26 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Is"
msgstr "Є"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
msgid "Go"
msgstr "Перехід"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgid "Node ID"
msgstr "ID матеріалу"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
msgid "Times"
msgstr "Терміни"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Anchor"
msgstr "Прив'язка"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "Before"
msgstr "Перед"
msgid "After"
msgstr "Після"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "Exclude"
msgstr "Вилучити"
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
msgid "Question"
msgstr "Питання"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID коментаря"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Словник"
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Is not"
msgstr "Не є"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле - обов’язкове."
msgid "Textfield"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Bar"
msgstr "Смуга"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Postcode"
msgstr "Індекс"
msgid "Terms"
msgstr "Терміни"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Store"
msgstr "Магазин"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
msgid "Method"
msgstr "Спосіб"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "Base"
msgstr "Основа"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Repeat"
msgstr "Повторення"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсія"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Equals"
msgstr "Дорівнює"
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорії"
msgid "Flag"
msgstr "Встановити прапор"
msgid "Defaults"
msgstr "Умовчання"
msgid "Street"
msgstr "Вулиця"
msgid "Additional"
msgstr "Додатково"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Postal code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
msgid "Male"
msgstr "Чоловіча"
msgid "Female"
msgstr "Жіноча"
msgid "Share"
msgstr "Спільні файли"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Link to content"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
msgid "Default height"
msgstr "Базова висота"
msgid "Default width"
msgstr "Базова ширина"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Feeds"
msgstr "Потоки"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid ""
"The default width of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Ширина карти Google за замовчуванням у "
"форматі довжини CSS або в відсотках. "
"Приклади: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, "
"<em>95%</em>"
msgid ""
"The default height of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Висота карти Google за замовчуванням у "
"форматі довжини CSS або в відсотках. "
"Приклади: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, "
"<em>95%</em>"
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr ""
"Збільшення за замовчуванням для карти "
"Google."
msgid "Default map type"
msgstr "Тип карти за замовчуванням"
msgid "Marker action"
msgstr "Дія маркера"
msgid "Lines"
msgstr "Рядки"
msgid "Circles"
msgstr "Кола"
msgid "Marker"
msgstr "Позначка"
msgid "Map type"
msgstr "Тип карти"
msgid "Map width"
msgstr "Ширина карти"
msgid "Map height"
msgstr "Висота карти"
msgid "Th"
msgstr "чт"
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
msgid "White"
msgstr "Білий"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Circular"
msgstr "Круговий"
msgid "Results"
msgstr "Результати"
msgid "Superscript"
msgstr "Надрядковий індекс"
msgid "Asterisk"
msgstr "Зірочка"
msgid "Search options"
msgstr "Параметри пошуку"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Кошик"
msgid "Province"
msgstr "Область"
msgid "Purple"
msgstr "Пурпуровий"
msgid "Display style"
msgstr "Стиль показу"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgid "Accuracy"
msgstr "Точність"
msgid "Content Type"
msgstr "Тип матеріалу"
msgid "Read only"
msgstr "Тільки для читання"
msgid "Ban"
msgstr "Заборонити"
msgid "Storage"
msgstr "Сховище"
msgid "Cloud"
msgstr "Хмара"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Терміни таксономії"
msgid "Sitemap"
msgstr "Мапа сайту"
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
msgid "Adjust"
msgstr "Підганяти"
msgid "Subscript"
msgstr "Підрядковий індекс"
msgid "Indent"
msgstr "Збільшити відступ"
msgid "Outdent"
msgstr "Зменшити відступ"
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
msgid "Postal Code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Barcode"
msgstr "Штрих-код"
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчевий"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
msgid "Expand"
msgstr "Розкрити"
msgid "Miles"
msgstr "Милі"
msgid "Overlay"
msgstr "Накладання"
msgid "Country code"
msgstr "Код країни"
msgid "Sort"
msgstr "Впорядкувати"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Максимальна глибина"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
msgid "University"
msgstr "Університет"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
msgid "Health"
msgstr "Здоров'я"
msgid "Icon only"
msgstr "Тільки іконка"
msgid "Exchange"
msgstr "Курс обміну"
msgid "Popup"
msgstr "Спливні"
msgid "Twitter"
msgstr "Твітер"
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшення"
msgid "Metric"
msgstr "Метрична"
msgid "Web"
msgstr "Веб"
msgid "Crop"
msgstr "Кадрування"
msgid "Money"
msgstr "Гроші"
msgid "Ticket"
msgstr "Квиток"
msgid "Draggable"
msgstr "Доступне для перенесення"
msgid "Credit card"
msgstr "Кредитна картка"
msgid "Meter"
msgstr "Вимірювач"
msgid "Display format"
msgstr "Формат відображення"
msgid "Configuration settings"
msgstr "Налаштування конфігурації"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу ліворуч"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу справу"
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямокутна"
msgid "Sign out"
msgstr "Вийти"
msgid "Map zoom"
msgstr "Масштаб карти"
msgid "Is not one of"
msgstr "Жоден з"
msgid "Top Left"
msgstr "Зверху зліва"
msgid "Top Right"
msgstr "Зверху справа"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автодоповнення"
msgid "Directions"
msgstr "Напрямки"
msgid "Input type"
msgstr "Вхідний тип"
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
msgid "Click"
msgstr "Клац"
msgid "Locations"
msgstr "Місця розташування"
msgid "Locations are addresses and map coordinates."
msgstr ""
"Місця розташування являють собою "
"адреси та координати на карті."
msgid "The name of the selected location."
msgstr "Назва обраного місця розташування."
msgid "The street address of the selected location."
msgstr ""
"Вулиця адреси обраного місця "
"розташування."
msgid "The city of the selected location."
msgstr "Місто обраного місця розташування."
msgid "The province of the selected location."
msgstr ""
"Провінція обраного місця "
"розташування."
msgid "The postal code of the selected location."
msgstr ""
"Поштовий індекс обраного місця "
"розташування."
msgid "The country of the selected location."
msgstr "Країна обраного місця розташування."
msgid "The latitude of the selected location."
msgstr "Широта обраного місця розташування."
msgid "The longitude of the selected location."
msgstr "Довгота обраного місця розташування."
msgid ""
"The distance from the selected location and either the current user or "
"a specific location."
msgstr ""
"Відстань від обраного місця до або "
"поточного користувача або певного "
"місця розташування."
msgid "Check this box to delete this location."
msgstr ""
"Виберіть цю опцію, щоб видалити "
"розташування."
msgid "Country name"
msgstr "Назва країни"
msgid "Location Field"
msgstr "Поле місця розташування"
msgid "Kilometers"
msgstr "Кілометри"
msgid "Origin"
msgstr "Джерело"
msgid "Is one of"
msgstr "Один з"
msgid "Decimal degrees"
msgstr "Градуси"
msgid "Degrees, minutes, seconds"
msgstr "Градуси, хвилини, секунди"
msgid "Proximity (Rectangular)"
msgstr "Близькість (Прямокутна)"
msgid "Proximity (Circular)"
msgstr "Близькість (Кругова)"
msgid "Regenerate"
msgstr "Відновити"
msgid "You must select at least one baselayer!"
msgstr ""
"Необхідно обрати принаймні один шар "
"основи!"
msgid "Marker cache regenerated."
msgstr "Кеш маркерів відновлений."
msgid "Displays rows as a map."
msgstr "Показ рядків у вигляді карти."
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
msgid "Pan"
msgstr "Панорамування"
msgid "City/Town"
msgstr "Населений пункт"
msgid "Ends with"
msgstr "Закінчується на"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
msgid "Church"
msgstr "Церква"
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
msgid "Envelope"
msgstr "Конверт"
msgid "Meters"
msgstr "Метри"
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Align left"
msgstr "Вирівняти вліво"
msgid "Align center"
msgstr "По центру"
msgid "Align right"
msgstr "Вирівняти вправо"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь екран"
msgid "Invalid input"
msgstr "Хибне введення"
msgid "Dropdown"
msgstr "Випадний список"
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Дозволити декілька значень"
msgid "Select a city"
msgstr "Оберіть місто"
msgid "Conversation"
msgstr "Бесіда"
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
msgid "Form settings"
msgstr "Налаштування форми"
msgid "Film"
msgstr "Фільм"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
msgid "Compass"
msgstr "Компас"
msgid "Gift"
msgstr "Дарований"
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid "Search..."
msgstr "Пошук..."
msgid "Airport"
msgstr "Аеропорт"
msgid "Cafe"
msgstr "Кафе"
msgid "Fire"
msgstr "Вогонь"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
msgid "School"
msgstr "Школа"
msgid "Scissors"
msgstr "Ножиці"
msgid "Truck"
msgstr "Вантажівка"
msgid "Wheelchair"
msgstr "Інвалідний візок"
msgid "Clickable"
msgstr "Натискається"
msgid "Pitch"
msgstr "Висота"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgid "Default country"
msgstr "Базова країна"
msgid "Term reference"
msgstr "Посилання на термін"
msgid "Exposed"
msgstr "Розкритий"
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
msgid "Map center"
msgstr "Центр карти"
msgid "Food"
msgstr "Їжа"
msgid "Coffee"
msgstr "Кава"
msgid "Museum"
msgstr "Музей"
msgid "Panoramio"
msgstr "Panoramio"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
msgid "Android"
msgstr "Android"
msgid "Horizontal bar"
msgstr "Горизонтальна панель"
msgid "Standard street map"
msgstr "Стандартна карта вулиць"
msgid "Standard satellite map"
msgstr "Стандартна супутникова карта"
msgid "Hybrid satellite map"
msgstr "Гібридна супутникова карта"
msgid "Terrain map"
msgstr "Карта ландшафту"
msgid "Satellite view without street overlay."
msgstr "Вид з супутнику без накладання вулиць."
msgid "Satellite view with street overlay."
msgstr "Вид з супутнику з накладанням вулиць."
msgid "Map with physical data (terrain, vegetation.)"
msgstr ""
"Карта з фізичними даними (ландшафт, "
"рослинність.)"
msgid "Imperial"
msgstr "Англійська"
msgid "Scrollwheel"
msgstr "Колесо прокручування"
msgid "Certificate"
msgstr "Сертифікат"
msgid "Coordinate Type"
msgstr "Тип координат"
msgid "Decimal Latitude and Longitude coordinates, comma delimited"
msgstr ""
"Десяткові координати широти і "
"довготи, розділені комами"
msgid "Type of center point."
msgstr "Тип центральної точки."
msgid "Lat/Lon argument format: lat,lon_distance"
msgstr ""
"Формат аргументу широти/довготи: "
"lat,lon_distance"
msgid "Distance unit"
msgstr "Одиниці відстані"
msgid ""
"Select the unit of distance. Decimal degrees should be comma "
"delimited."
msgstr ""
"Виберіть одиницю вимірювання "
"відстані. Десяткові значення градусів "
"повинні бути розділені комою."
msgid "Circular Proximity"
msgstr "Кругова близкість"
msgid "Rectangular Proximity"
msgstr "Прямокутна близкість"
msgid "PHP code for latitude, longitude"
msgstr "PHP-код для широти, довготи"
msgid "Location to use"
msgstr "Місце розташування для використання"
msgid "Colorbox settings"
msgstr "Налаштування Colorbox"
msgid "Enable Colorbox"
msgstr "Увімкнути Colorbox"
msgid "None selected"
msgstr "Не вибрано"
msgid "Meters per second"
msgstr "м/с"
msgid "Kilometers per hour"
msgstr "км/год"
msgid "Miles per hour"
msgstr "миль/год"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
msgid "Full screen"
msgstr "Повноекранний"
msgid "Heart"
msgstr "Серце"
msgid "Sign in"
msgstr "Увійти"
msgid "Top Center"
msgstr "Верхній центральний"
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
msgid "Minus"
msgstr "-"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "Число"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for "
"OR) or 1,2,3 (for AND)."
msgstr ""
"Якщо вибрано, користувачі можуть "
"вводити кілька значень у форматі 1+2+3 "
"(для АБО) або 1,2,3 (для ТА)"
msgid ""
"If selected, the numbers entered for the filter will be excluded "
"rather than limiting the view."
msgstr ""
"Якщо позначено, числа, введені в "
"фільтр, будуть вилучені, а не "
"обмежуватимуть вид."
msgid "Which key should be displayed"
msgstr "Який ключ має відображатись"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
msgid "Search box size"
msgstr "Розмір поля пошуку"
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
msgid "Show Pan control"
msgstr "Показати елемент панорамування"
msgid "Map Control Type"
msgstr "Тип керування картою"
msgid "Overview map state"
msgstr "Стан оглядової карти"
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
msgid "Regenerate Getlocations marker cache"
msgstr "Відновити кеш міток Getlocations"
msgid "Path to getlocations_markers.js"
msgstr "Шлях до getlocations_markers.js"
msgid ""
"You are using the <em>Private</em> download method. For markers to "
"work properly. you must press the <em>Regenerate</em> button, manually "
"copy js/getlocations_markers.js from the files directory to a location "
"accessible by the webserver, and enter the file path relative to the "
"Drupal root (including the filename) in this field. Example: "
"<em>sites/default/misc/getlocations_markers.js</em>"
msgstr ""
"Використовується <em>Приватний</em> "
"метод завантаження. Задля належної "
"роботи міток необхідно натиснути "
"кнопку <em>Відновити</em>, вручну "
"зкопіювати js/getlocations_markers.js з каталогу "
"файлів в місце, куди має доступ "
"веб-сервер та ввести в це поле шлях до "
"файлу відносно кореневого каталогу "
"Drupal (включно з іменем файлу). "
"Наприклад: "
"<em>sites/default/misc/getlocations_markers.js</em>"
msgid "GetLocations"
msgstr "GetLocations"
msgid ""
"where distance is either a number or a comma delimited pair of decimal "
"degrees"
msgstr ""
"де відстань є або числом, або через "
"записана через кому пара десяткових "
"значень градусів"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgid "Yards"
msgstr "Ярди"
msgid "You need to regenerate the markers, file not found."
msgstr ""
"Необхідно відновити мітки, файл не "
"знайдено."
msgid "Google API key"
msgstr "Ключ Google API"
msgid "This key is currently not required by Google."
msgstr "Цей ключ наразі не вимагається Google-ом."
msgid "Your Google maps API Version 3 key"
msgstr "Ключ API Карт Google версії 3"
msgid "For more information about this key see this !u"
msgstr ""
"Більше відомостей про цей ключ "
"дивіться у !u."
msgid "Getlocations Default map settings"
msgstr "Усталені налаштування карти Getlocations"
msgid "page on google"
msgstr "сторінка google"
msgid "Additional textbox must be a positive number"
msgstr ""
"Текстове поле \"Додатково\" має бути "
"додатнім числом"
msgid "Geocode this address"
msgstr "Знайти на карті"
msgid "Additional box width"
msgstr "Ширина поля \"Додатково\""
msgid "The width of the additional textbox. Must be a positive number."
msgstr ""
"Ширина текстового поля \"Додатково\". "
"Має бути додатнім числом."
msgid "Additional box settings"
msgstr "Налаштування поля \"Додатково\""
msgid "Additional box position"
msgstr "Розташування поля \"Додатково\""
msgid "Show Additional in display"
msgstr ""
"Показувати поле \"Додатково\" на "
"відображенні"
msgid "Configure Getlocations fields"
msgstr "Налаштування полів Getlocations"
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
msgid "Getlocations Node marker"
msgstr "Мітка матеріала Getlocations"
msgid "Getlocations User marker"
msgstr "Мітка користувача Getlocations"
msgid "Getlocations Vocabulary marker"
msgstr "Мітка словника Getlocations"
msgid "Getlocations Comment marker"
msgstr "Мітка коментаря Getlocations"
msgid "Getlocations Input marker"
msgstr "Мітка введення Getlocations"
msgid "To select an icon click on it and close the box."
msgstr ""
"Щоб вибрати іконку, клацніть на ній і "
"закрийте вікно"
msgid ""
"If you are having problems with markers, or have changed anything in "
"the markers library, click on the Regenerate button."
msgstr ""
"Якщо виникли складнощі з мітками або "
"щось змінилось у бібліотеці міток, "
"натисніть кнопку \"Відновити\""
msgid "In use"
msgstr "Використовується"
msgid "Vocabulary Selection method"
msgstr "Спосіб вибору словника"
msgid "Distance units"
msgstr "Одиниці відстані"
msgid "Tint"
msgstr "Затінення"
msgid "Term markers"
msgstr "Мітки терміну"
msgid "Getlocations Fields additional field"
msgstr "Getlocations поля: поле \"додатково\""
msgid "Polygons"
msgstr "Багатокутники"
msgid "Kilometer(s)"
msgstr "Кілометр(и)"
msgid "Mile(s)"
msgstr "Миля(і)"
msgid "Meter(s)"
msgstr "Метр(и)"
msgid "Yard(s)"
msgstr "Ярд(и)"
msgid "External link"
msgstr "Зовнішнє посилання"
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обміну"
msgid "Bug"
msgstr "Помилка"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перекреслений"
msgid "The additional address of the selected location."
msgstr ""
"Додаткова адреса вибраного місця "
"розташування."
msgid "Magic"
msgstr "Магія"
msgid "Rectangles"
msgstr "Прямокутники"
msgid "Getlocations Preview"
msgstr "Попередній перегляд Getlocations"
msgid "Reset the paths to the defaults."
msgstr "Скинути шляхи до базових."
msgid "Disable Fullscreen"
msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
msgid "Aquarium"
msgstr "Акваріум"
msgid "Retweet"
msgstr "Ретвіт"
msgid "A preview of the current map settings."
msgstr ""
"Попередній перегляд поточних "
"налаштувань карти."
msgid ""
"You can adjust the default Map center, Zoom and Default map type by "
"changing the map."
msgstr ""
"Змінюючи карту ви можете підлаштувати "
"Центр карти за замовчуванням, Масштаб "
"та Тип карти за замовчуванням."
msgid ""
"For all other changes use the form. Remember to Save configuration "
"when you are done."
msgstr ""
"Для решти налаштувань використовуйте "
"форму. Після зміни налаштувань не "
"забувайте зберігати конфігурацію."
msgid "Flush marker cache"
msgstr "Очищати кеш міток"
msgid "Include the marker cache when the Drupal cache is flushed."
msgstr ""
"Додавати кеш міток при очищенні кешу "
"Drupal."
msgid "Getlocations marker"
msgstr "Мітка Getlocations"
msgid "Approximate"
msgstr "Приблизний"
msgid "Interpolated"
msgstr "З інтерполяцією"
msgid "Getlocations base settings"
msgstr "Основні налаштування модуля Getlocations"
msgid ""
"The settings selected here will be used as the starting point for all "
"other Google maps."
msgstr ""
"Налаштування, обрані тут, будуть "
"використані як початкові для всіх "
"інших Карт Google."
msgid "Allow Getlocations Javascript to be aggregated"
msgstr "Дозволити збирання Javascript для Getlocations"
msgid "Configure Getlocations"
msgstr "Налаштувати модуль Getlocations"
msgid "Compress"
msgstr "Стиск"
msgid "Crosshairs"
msgstr "Перехрестя"
msgid "Eject"
msgstr "Витягнути"
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
msgid "Glass"
msgstr "Скло"
msgid "Headphones"
msgstr "Навушники"
msgid "Laptop"
msgstr "Лептоп"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
msgid "Plane"
msgstr "Площина"
msgid "Power off"
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
msgid "Spinner"
msgstr "Поступ"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Стек переповнений"
msgid "Step backward"
msgstr "Крок назад"
msgid "Step forward"
msgstr "Крок вперед"
msgid "Text height"
msgstr "Висота тексту"
msgid "Text width"
msgstr "Ширина тексту"
msgid "Trophy"
msgstr "Trophy"
msgid "Umbrella"
msgstr "Парасолька"
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"
msgid "Volume up"
msgstr "Голосніше"
msgid "WARNING! NO markers found."
msgstr "УВАГА! ЖОДНИХ міток не знайдено."
msgid "Nothing found."
msgstr "Нічого не знайдено."
