# Ukrainian translation of Get Locations (7.x-1.10)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Get Locations (7.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Is"
msgstr "Є"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Go"
msgstr "Перехід"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Node ID"
msgstr "ID матеріалу"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Before"
msgstr "Перед"
msgid "After"
msgstr "Після"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "Exclude"
msgstr "Вилучити"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID коментаря"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Словник"
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Is not"
msgstr "Не є"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле - обов’язкове."
msgid "Textfield"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Bar"
msgstr "Смуга"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Postcode"
msgstr "Індекс"
msgid "Terms"
msgstr "Терміни"
msgid "Store"
msgstr "Магазин"
msgid "Method"
msgstr "Спосіб"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсія"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Equals"
msgstr "Дорівнює"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорії"
msgid "Street"
msgstr "Вулиця"
msgid "Additional"
msgstr "Додатково"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Postal code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Default height"
msgstr "Базова висота"
msgid "Default width"
msgstr "Базова ширина"
msgid "Feeds"
msgstr "Потоки"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid ""
"The default width of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Ширина карти Google за замовчуванням у "
"форматі довжини CSS або в відсотках. "
"Приклади: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, "
"<em>95%</em>"
msgid ""
"The default height of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Висота карти Google за замовчуванням у "
"форматі довжини CSS або в відсотках. "
"Приклади: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, "
"<em>95%</em>"
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr ""
"Збільшення за замовчуванням для карти "
"Google."
msgid "Default map type"
msgstr "Тип карти за замовчуванням"
msgid "Marker action"
msgstr "Дія маркера"
msgid "Marker"
msgstr "Позначка"
msgid "Map type"
msgstr "Тип карти"
msgid "Map width"
msgstr "Ширина карти"
msgid "Map height"
msgstr "Висота карти"
msgid "White"
msgstr "Білий"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Circular"
msgstr "Круговий"
msgid "Results"
msgstr "Результати"
msgid "Search options"
msgstr "Параметри пошуку"
msgid "Province"
msgstr "Область"
msgid "Display style"
msgstr "Стиль показу"
msgid "Accuracy"
msgstr "Точність"
msgid "Content Type"
msgstr "Тип матеріалу"
msgid "Read only"
msgstr "Тільки для читання"
msgid "Storage"
msgstr "Сховище"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Терміни таксономії"
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
msgid "Postal Code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "Miles"
msgstr "Милі"
msgid "Country code"
msgstr "Код країни"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Максимальна глибина"
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
msgid "University"
msgstr "Університет"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgid "Health"
msgstr "Здоров'я"
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшення"
msgid "Web"
msgstr "Веб"
msgid "Draggable"
msgstr "Доступне для перенесення"
msgid "Meter"
msgstr "Вимірювач"
msgid "Display format"
msgstr "Формат відображення"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу ліворуч"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу справу"
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямокутна"
msgid "Map zoom"
msgstr "Масштаб карти"
msgid "Is not one of"
msgstr "Жоден з"
msgid "Top Left"
msgstr "Зверху зліва"
msgid "Top Right"
msgstr "Зверху справа"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автодоповнення"
msgid "Directions"
msgstr "Напрямки"
msgid "Input type"
msgstr "Вхідний тип"
msgid "Click"
msgstr "Клац"
msgid "Locations are addresses and map coordinates."
msgstr ""
"Місця розташування являють собою "
"адреси та координати на карті."
msgid "The name of the selected location."
msgstr "Назва обраного місця розташування."
msgid "The street address of the selected location."
msgstr ""
"Вулиця адреси обраного місця "
"розташування."
msgid "The city of the selected location."
msgstr "Місто обраного місця розташування."
msgid "The province of the selected location."
msgstr ""
"Провінція обраного місця "
"розташування."
msgid "The postal code of the selected location."
msgstr ""
"Поштовий індекс обраного місця "
"розташування."
msgid "The country of the selected location."
msgstr "Країна обраного місця розташування."
msgid "The latitude of the selected location."
msgstr "Широта обраного місця розташування."
msgid "The longitude of the selected location."
msgstr "Довгота обраного місця розташування."
msgid ""
"The distance from the selected location and either the current user or "
"a specific location."
msgstr ""
"Відстань від обраного місця до або "
"поточного користувача або певного "
"місця розташування."
msgid "Check this box to delete this location."
msgstr ""
"Виберіть цю опцію, щоб видалити "
"розташування."
msgid "Country name"
msgstr "Назва країни"
msgid "Location Field"
msgstr "Поле місця розташування"
msgid "Kilometers"
msgstr "Кілометри"
msgid "Origin"
msgstr "Джерело"
msgid "Is one of"
msgstr "Один з"
msgid "Decimal degrees"
msgstr "Градуси"
msgid "Degrees, minutes, seconds"
msgstr "Градуси, хвилини, секунди"
msgid "Proximity (Rectangular)"
msgstr "Близькість (Прямокутна)"
msgid "Proximity (Circular)"
msgstr "Близькість (Кругова)"
msgid "Regenerate"
msgstr "Відновити"
msgid "You must select at least one baselayer!"
msgstr ""
"Необхідно обрати принаймні один шар "
"основи!"
msgid "Marker cache regenerated."
msgstr "Кеш маркерів відновлений."
msgid "Displays rows as a map."
msgstr "Показ рядків у вигляді карти."
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
msgid "Pan"
msgstr "Панорамування"
msgid "City/Town"
msgstr "Населений пункт"
msgid "Ends with"
msgstr "Закінчується на"
msgid "Church"
msgstr "Церква"
msgid "Meters"
msgstr "Метри"
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Invalid input"
msgstr "Хибне введення"
msgid "Dropdown"
msgstr "Випадний список"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Дозволити декілька значень"
msgid "Select a city"
msgstr "Оберіть місто"
msgid "Conversation"
msgstr "Бесіда"
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
msgid "Airport"
msgstr "Аеропорт"
msgid "Cafe"
msgstr "Кафе"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
msgid "School"
msgstr "Школа"
msgid "Clickable"
msgstr "Натискається"
msgid "Pitch"
msgstr "Висота"
msgid "Default country"
msgstr "Базова країна"
msgid "Term reference"
msgstr "Посилання на термін"
msgid "Exposed"
msgstr "Розкритий"
msgid "Map center"
msgstr "Центр карти"
msgid "Food"
msgstr "Їжа"
msgid "Museum"
msgstr "Музей"
msgid "Panoramio"
msgstr "Panoramio"
msgid "Horizontal bar"
msgstr "Горизонтальна панель"
msgid "Standard street map"
msgstr "Стандартна карта вулиць"
msgid "Standard satellite map"
msgstr "Стандартна супутникова карта"
msgid "Hybrid satellite map"
msgstr "Гібридна супутникова карта"
msgid "Terrain map"
msgstr "Карта ландшафту"
msgid "Satellite view without street overlay."
msgstr "Вид з супутнику без накладання вулиць."
msgid "Satellite view with street overlay."
msgstr "Вид з супутнику з накладанням вулиць."
msgid "Map with physical data (terrain, vegetation.)"
msgstr ""
"Карта з фізичними даними (ландшафт, "
"рослинність.)"
msgid "Scrollwheel"
msgstr "Колесо прокручування"
msgid "Coordinate Type"
msgstr "Тип координат"
msgid "Decimal Latitude and Longitude coordinates, comma delimited"
msgstr ""
"Десяткові координати широти і "
"довготи, розділені комами"
msgid "Type of center point."
msgstr "Тип центральної точки."
msgid "Lat/Lon argument format: lat,lon_distance"
msgstr ""
"Формат аргументу широти/довготи: "
"lat,lon_distance"
msgid "Distance unit"
msgstr "Одиниці відстані"
msgid ""
"Select the unit of distance. Decimal degrees should be comma "
"delimited."
msgstr ""
"Виберіть одиницю вимірювання "
"відстані. Десяткові значення градусів "
"повинні бути розділені комою."
msgid "Circular Proximity"
msgstr "Кругова близкість"
msgid "Rectangular Proximity"
msgstr "Прямокутна близкість"
msgid "PHP code for latitude, longitude"
msgstr "PHP-код для широти, довготи"
msgid "Location to use"
msgstr "Місце розташування для використання"
msgid "Colorbox settings"
msgstr "Налаштування Colorbox"
msgid "Enable Colorbox"
msgstr "Увімкнути Colorbox"
msgid "Meters per second"
msgstr "м/с"
msgid "Kilometers per hour"
msgstr "км/год"
msgid "Miles per hour"
msgstr "миль/год"
msgid "Full screen"
msgstr "Повноекранний"
msgid "Heart"
msgstr "Серце"
msgid "Top Center"
msgstr "Верхній центральний"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "Число"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for "
"OR) or 1,2,3 (for AND)."
msgstr ""
"Якщо вибрано, користувачі можуть "
"вводити кілька значень у форматі 1+2+3 "
"(для АБО) або 1,2,3 (для ТА)"
msgid ""
"If selected, the numbers entered for the filter will be excluded "
"rather than limiting the view."
msgstr ""
"Якщо позначено, числа, введені в "
"фільтр, будуть вилучені, а не "
"обмежуватимуть вид."
msgid "Which key should be displayed"
msgstr "Який ключ має відображатись"
msgid "Search box size"
msgstr "Розмір поля пошуку"
msgid "Show Pan control"
msgstr "Показати елемент панорамування"
msgid "Map Control Type"
msgstr "Тип керування картою"
msgid "Overview map state"
msgstr "Стан оглядової карти"
msgid "Regenerate Getlocations marker cache"
msgstr "Відновити кеш міток Getlocations"
msgid "Path to getlocations_markers.js"
msgstr "Шлях до getlocations_markers.js"
msgid ""
"You are using the <em>Private</em> download method. For markers to "
"work properly. you must press the <em>Regenerate</em> button, manually "
"copy js/getlocations_markers.js from the files directory to a location "
"accessible by the webserver, and enter the file path relative to the "
"Drupal root (including the filename) in this field. Example: "
"<em>sites/default/misc/getlocations_markers.js</em>"
msgstr ""
"Використовується <em>Приватний</em> "
"метод завантаження. Задля належної "
"роботи міток необхідно натиснути "
"кнопку <em>Відновити</em>, вручну "
"зкопіювати js/getlocations_markers.js з каталогу "
"файлів в місце, куди має доступ "
"веб-сервер та ввести в це поле шлях до "
"файлу відносно кореневого каталогу "
"Drupal (включно з іменем файлу). "
"Наприклад: "
"<em>sites/default/misc/getlocations_markers.js</em>"
msgid "GetLocations"
msgstr "GetLocations"
msgid ""
"where distance is either a number or a comma delimited pair of decimal "
"degrees"
msgstr ""
"де відстань є або числом, або через "
"записана через кому пара десяткових "
"значень градусів"
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
msgid "Yards"
msgstr "Ярди"
msgid "You need to regenerate the markers, file not found."
msgstr ""
"Необхідно відновити мітки, файл не "
"знайдено."
msgid "Google API key"
msgstr "Ключ Google API"
msgid "This key is currently not required by Google."
msgstr "Цей ключ наразі не вимагається Google-ом."
msgid "Your Google maps API Version 3 key"
msgstr "Ключ API Карт Google версії 3"
msgid "For more information about this key see this !u"
msgstr ""
"Більше відомостей про цей ключ "
"дивіться у !u."
msgid "Getlocations Default map settings"
msgstr "Усталені налаштування карти Getlocations"
msgid "page on google"
msgstr "сторінка google"
msgid "Additional textbox must be a positive number"
msgstr ""
"Текстове поле \"Додатково\" має бути "
"додатнім числом"
msgid "Geocode this address"
msgstr "Знайти на карті"
msgid "Additional box width"
msgstr "Ширина поля \"Додатково\""
msgid "The width of the additional textbox. Must be a positive number."
msgstr ""
"Ширина текстового поля \"Додатково\". "
"Має бути додатнім числом."
msgid "Additional box settings"
msgstr "Налаштування поля \"Додатково\""
msgid "Additional box position"
msgstr "Розташування поля \"Додатково\""
msgid "Show Additional in display"
msgstr ""
"Показувати поле \"Додатково\" на "
"відображенні"
msgid "Configure Getlocations fields"
msgstr "Налаштування полів Getlocations"
msgid "Getlocations Node marker"
msgstr "Мітка матеріала Getlocations"
msgid "Getlocations User marker"
msgstr "Мітка користувача Getlocations"
msgid "Getlocations Vocabulary marker"
msgstr "Мітка словника Getlocations"
msgid "Getlocations Comment marker"
msgstr "Мітка коментаря Getlocations"
msgid "Getlocations Input marker"
msgstr "Мітка введення Getlocations"
msgid "To select an icon click on it and close the box."
msgstr ""
"Щоб вибрати іконку, клацніть на ній і "
"закрийте вікно"
msgid ""
"If you are having problems with markers, or have changed anything in "
"the markers library, click on the Regenerate button."
msgstr ""
"Якщо виникли складнощі з мітками або "
"щось змінилось у бібліотеці міток, "
"натисніть кнопку \"Відновити\""
msgid "In use"
msgstr "Використовується"
msgid "Vocabulary Selection method"
msgstr "Спосіб вибору словника"
msgid "Distance units"
msgstr "Одиниці відстані"
msgid "Term markers"
msgstr "Мітки терміну"
msgid "Getlocations Fields additional field"
msgstr "Getlocations поля: поле \"додатково\""
msgid "Kilometer(s)"
msgstr "Кілометр(и)"
msgid "Mile(s)"
msgstr "Миля(і)"
msgid "Meter(s)"
msgstr "Метр(и)"
msgid "Yard(s)"
msgstr "Ярд(и)"
msgid "The additional address of the selected location."
msgstr ""
"Додаткова адреса вибраного місця "
"розташування."
msgid "Getlocations Preview"
msgstr "Попередній перегляд Getlocations"
msgid "Reset the paths to the defaults."
msgstr "Скинути шляхи до базових."
msgid "Disable Fullscreen"
msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
msgid "Aquarium"
msgstr "Акваріум"
msgid "A preview of the current map settings."
msgstr ""
"Попередній перегляд поточних "
"налаштувань карти."
msgid ""
"You can adjust the default Map center, Zoom and Default map type by "
"changing the map."
msgstr ""
"Змінюючи карту ви можете підлаштувати "
"Центр карти за замовчуванням, Масштаб "
"та Тип карти за замовчуванням."
msgid ""
"For all other changes use the form. Remember to Save configuration "
"when you are done."
msgstr ""
"Для решти налаштувань використовуйте "
"форму. Після зміни налаштувань не "
"забувайте зберігати конфігурацію."
msgid "Flush marker cache"
msgstr "Очищати кеш міток"
msgid "Include the marker cache when the Drupal cache is flushed."
msgstr ""
"Додавати кеш міток при очищенні кешу "
"Drupal."
msgid "Getlocations marker"
msgstr "Мітка Getlocations"
msgid "Approximate"
msgstr "Приблизний"
msgid "Interpolated"
msgstr "З інтерполяцією"
