# Polish translation of Geofield (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2015 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geofield (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-30 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół strony"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Is less than"
msgstr "Mniej niż"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Mniejszy lub równy"
msgid "Is equal to"
msgstr "Równy"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Większy lub równy"
msgid "Is greater than"
msgstr "Większy niż"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Nie jest równy"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"
msgid "Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgid ""
"The default width of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Domyślna szerokość map Google, wyrażona jako wielkość "
"bezwględna lub procentowa w CSS. Przykłady: <em>50px</em>, "
"<em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgid ""
"The default height of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Domyślna wysokość map Google, wyrażona jako wielkość bezwględna "
"lub procentowa w CSS: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, "
"<em>95%</em>"
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr "Domyślny poziom powiększenia map Google."
msgid "Map width"
msgstr "Szerokość mapy"
msgid "Map height"
msgstr "Wysokość mapy"
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "from"
msgstr "od"
msgid "Feet"
msgstr "Stopa"
msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min i @max"
msgid "Distance"
msgstr "Odległość"
msgid "Miles"
msgstr "Mile"
msgid "GPX"
msgstr "GPX"
msgid "KML"
msgstr "KML"
msgid "Zoom"
msgstr "Przybliżenie"
msgid "Draggable"
msgstr "Przeciągalne"
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometry"
msgid "Origin"
msgstr "Źródło"
msgid "Decimal degrees"
msgstr "Stopnie dziesiętne"
msgid "Data Source"
msgstr "Źródło danych"
msgid "OpenLayers"
msgstr "OpenLayers"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Meters"
msgstr "Metry"
msgid "Current User"
msgstr "Aktualny użytkownik"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
msgid "exposed"
msgstr "udostępniony"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "W przedziale"
msgid "between"
msgstr "z przedziału"
msgid "Is not between"
msgstr "Poza przedziałem"
msgid "not between"
msgstr "nie z przedziału"
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
msgid "Alternate Text"
msgstr "Tekst alternatywny"
msgid "Entity Type"
msgstr "Typ encji"
msgid "OpenLayers Map"
msgstr "Mapa OpenLayers"
msgid "Latitude/Longitude"
msgstr "Szerokość/Długość geograficzna"
msgid "Bounds"
msgstr "Granice"
msgid "Show scale"
msgstr "Pokaż skalę"
msgid "Overview map"
msgstr "Podgląd mapy"
msgid "Show overview map"
msgstr "Pokaż podgląd mapy"
msgid "Data options"
msgstr "Opcje danych"
msgid "Available Features"
msgstr "Dostępne funkcje"
msgid "Select what features are available to draw."
msgstr "Wybierz jakie funkcje są dostępne do rysowania."
msgid "Feature Layer"
msgstr "Warstwa właściwości"
msgid "Horizontal bar"
msgstr "Poziomy pasek"
msgid "Standard street map"
msgstr "Standardowa mapa ulic"
msgid "Standard satellite map"
msgstr "Standardowa mapa satelitarna"
msgid "Hybrid satellite map"
msgstr "Hybrydowa mapa satelitarna"
msgid "Terrain map"
msgstr "Mapa terenu"
msgid "The standard default street map."
msgstr "Domyślna standardowa mapa ulic."
msgid "Enable map types"
msgstr "Włącz typy mapy"
msgid "Satellite view without street overlay."
msgstr "Widok satelitarny bez nakładki ulic."
msgid "Satellite view with street overlay."
msgstr "Widok satelitarny z nakładką ulic."
msgid "Map with physical data (terrain, vegetation.)"
msgstr "Mapa z danymi fizycznymi (ukształtowanie terenu, roślinność)."
msgid "Scrollwheel"
msgstr "Kółko przewijania"
msgid "Enable scrollwheel zooming"
msgstr "Włącz powięszkanie kółkiem przewijania"
msgid "Enable dragging on the map"
msgstr "Włącz przeciąganie na mapie"
msgid "Default Map Type"
msgstr "Domyślny typ mapy"
msgid "Well Known Text (WKT)"
msgstr "Well Known Text (WKT)"
msgid "GeoJSON"
msgstr "GeoJSON"
msgid "Latitude Only"
msgstr "Tylko szerokość"
msgid "Longitude Only"
msgstr "Tylko długość"
msgid "Geometry Type"
msgstr "Typ geometrii"
msgid "Use full geometry"
msgstr "Użyj pełnej geometrii"
msgid "Use centroid"
msgstr "Użyj środek ciężkości"
msgid "Degrees minutes seconds"
msgstr "Stopni minut sekund"
msgid "Data options: @data"
msgstr "Opcje danych: @data"
msgid "No data options set"
msgstr "Brak zestawu opcji danych"
msgid "Latitude / Longitude"
msgstr "Szerokość / Długość"
msgid "Openlayers Map"
msgstr "Mapa Openlayers"
msgid "This field stores geo information."
msgstr "Pole przechowuje geoinformacje."
msgid "Geofield"
msgstr "Geofield"
msgid "Fuels the geofield map-input form."
msgstr "Napędza formularz geofield map-input."
msgid "Geofield Map"
msgstr "Mapa Geofield"
msgid "Source Field"
msgstr "Pole źródłowe"
msgid "!label of field %name"
msgstr "!label pola %name"
msgid "Definition List (Accessibility)"
msgstr "Lista Definicji (Dostępność)"
msgid "Use bounding box"
msgstr "Użyj pola ograniczenia"
msgid "Astronomical Celestial Coordinates System (CCS)"
msgstr "Astronomical Celestial Coordinates System (CCS)"
msgid "OpenLayers Preset"
msgstr "Ustawienie OpenLayers"
msgid ""
"Select which OpenLayers map you would like to use. Only maps which "
"have the geofield placeholder layer may be selected. If your preferred "
"map is not here, add the geofield placeholder layer to it first."
msgstr ""
"Wybierz, którą mapę OpenLayers chciałbyś użyć. Można wybrać "
"tylko mapy, które mają warstwę symbolu zastępczego geofield. "
"Jeśli brakuje tu preferowanej przez ciebie mapy, najpierw dodaj do "
"niej warstwę symbolu zastępczego geofield"
msgid "Include reverse-geocoded address"
msgstr "Dołącz adres odwrotnego geokodowania"
msgid "Openlayers Map: @data"
msgstr "Openlayers Mapa: @data"
msgid "Including reverse-geocoded address"
msgstr "Łącznie z adresem odwrotnie geokodowanym"
msgid "A collection of shapes"
msgstr "Kolekcja kształtów"
msgid "@shape with a center of latitude @lat and longitude @lon."
msgstr ""
"@shape ze środkiem o szerokości geograficznej @lat i długości "
"geograficznej @lon."
msgid "Geofield Formatter Map"
msgstr "Geofield Formatter Map"
msgid "A Map Used for Geofield Output"
msgstr "Mapa używana dla wyjścia Geofield"
msgid "Show Pan control"
msgstr "Pokaż kontrolkę przesuwania"
msgid "Map Control Type"
msgstr "Typ kontrolki mapy"
msgid "Overview map state"
msgstr "Stan przeglądania mapy"
msgid "Show overview map as open by default"
msgstr "Domyślnie pokazuj podgląd mapy otwarty."
msgid "Show streetview button"
msgstr "Pokaż przycisk widoku ulic"
msgid ""
"Trying to render a geofield formatter on a map without the placeholder "
"layer"
msgstr ""
"Próba wygenerowania formatera geofield na mapie bez warstwy symbolu "
"zastępczego"
msgid "It has an approximate address of @address."
msgstr "Posiada przybliżony adres @address."
msgid "It has an area of @area."
msgstr "Zajmuje obszar @area."
msgid "It has a length of @length."
msgstr "Ma długosć @length."
msgid ""
"Select which OpenLayers map you would like to use. Only maps which "
"have the GeoField behavior may be selected. If your preferred map is "
"not here, add the GeoField behavior to it first. The \"Draw Features\" "
"bahavior is incompatible - presets with this behavior are not shown."
msgstr ""
"Wybierz, którą mapę OpenLayers chciałbyś użyć. Można wybrać "
"tylko mapy posiadające zachowanie GeoField. Jeśli nie znajduje się "
"tutaj preferowana przez ciebie mapa, najpierw dodaj do niej zachowanie "
"GeoField. Zachowanie \"Przeciągnij elementy\" jest niekompatybilne - "
"ustawienia z tym zachowaniem nie są pokazywane."
msgid "Stores geographic and location data (points, lines, and polygons)."
msgstr ""
"Przechowuje dane geograficzne i dane dotyczące lokalizacji (punkty, "
"linie i wielokąty)."
msgid "Provides a basic mapping interface for Geofields."
msgstr "Dostarcza prosty interfejs z mapą dla Geofields."
msgid "Displays a View as an Geofield map."
msgstr "Wyświetla widok jako mapę Geofield."
msgid "Which field contains geodata?"
msgstr "Które pole zawiera geodane?"
msgid "Popup Text"
msgstr "Wyskakujące okienko tekstowe"
msgid "Geofield (combined)"
msgstr "Geofield (połączone)"
msgid "All geographic information from the item."
msgstr "Wszystkie informacje geograficzne z elementu."
msgid "Width: @w"
msgstr "Szerokość: @w"
msgid "Height: @h"
msgstr "Wysokość: @h"
msgid "Zoom: @z"
msgstr "Powiększenie: @z"
msgid "Zoom Control Type: @z"
msgstr "Typ kontrolki powiększenia: @z"
msgid "Map Control Type: @m"
msgstr "Typ kontrolki mapy: @m"
msgid "Show Pan Control: @yn"
msgstr "Pokaż kontrolkę przesuwania: @yn"
msgid "Default Map Type: @m"
msgstr "Domyślny typ mapy: @m"
msgid "Show Scale: @yn"
msgstr "Pokaż skalę: @yn"
msgid "Overview Map: @yn"
msgstr "Podgląd mapy: @yn"
msgid "Scrollwheel: @yn"
msgstr "Rolka przewijania: @yn"
msgid "Draggable: @yn"
msgstr "Przeciągalne: @yn"
msgid "Show streetview button: @yn"
msgstr "Pokaż przycisk streetview: @yn"
msgid "Zoom Control Type"
msgstr "Rodzaj sterowania powiększeniem/pomniejszeniem"
msgid "Yards"
msgstr "Jardy"
msgid "Storage Options"
msgstr "Opcje przechowywania"
msgid ""
"Should the widget only allow simple features (points, lines, or "
"polygons), or should the widget allow for complex features? Note that "
"changing this setting from complex to simple after data has been "
"entered can lead to data loss."
msgstr ""
"Czy widget powinien dopuszczać tylko proste elementy (punkty, linie "
"lub wielokąty) czy też powinien dopuszczać złożone elementy? "
"Zwróć uwagę, że zmiana tego ustawienia z elementów złożonych na "
"złożone po wprowadzeniu danych może prowadzić do utraty danych."
msgid ""
"<div class=\"description geofield-help\">Use the icons to select what "
"type of feature to draw. Each map can contain one simple feature. Pan "
"and zoom with arrows and the zoom bar.</div>"
msgstr ""
"<div class=\"description geofield-help\">Użyj ikon do rysowana "
"obiektów. Każda mapa może posiadać tylko jeden prosty obiekt. "
"Poruszanie się po mapie oraz powiększanie jest możliwe za pomocą "
"strzałek oraz suwaka</div>"
msgid ""
"Unable to load geoPHP library. Not all values will be calculated "
"correctly"
msgstr ""
"Nie można załadować biblioteki geoPHP. Nie wszystkie wartości "
"zostaną obliczone prawidłowo"
msgid "Allow shape modification"
msgstr "Pozwól na modyfikacje kształtu"
msgid "Can you edit and delete shapes."
msgstr "Można edytować i usunąć kształty."
msgid "This text shows up when a user does not have javascript enabled"
msgstr ""
"Ten tekst pokazuje się, gdy użytkownik nie ma włączonego "
"javascript"
msgid "Geocoder settings"
msgstr "Ustawienia geokodowania"
msgid "Display Labels"
msgstr "Wyświetl etykiety"
msgid "Find my location"
msgstr "Znajdź moją lokalizację"
msgid "@title: @component_title is not numeric."
msgstr "@title: @component_title nie jest liczbą"
msgid "@title: @component_title is out of bounds."
msgstr "@title: @component_title jest poza granicami."
msgid "@title: @component_title must be filled too."
msgstr "@title: @component_title musi być także wypełniony."
msgid "Distance End"
msgstr "Koniec promienia odległości"
msgid "@title must be set when @origin is specified."
msgstr "@title musi być ustawiony gdy @origin jest podany."
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Mile morskie"
msgid "Geohash"
msgstr "Geohash"
msgid "Enable geocoding of location data"
msgstr "Włącz geokodowanie danych lokalizacyjnych"
msgid ""
"Optionally, install the <a "
"href=\"http//drupal.org/project/geocoder\">Geocoder</a> module and add "
"an <a href=\"http://drupal.org/project/addressfield\">Address "
"field</a> to enable mapping by address."
msgstr ""
"Opcjonalnie zainstaluj moduł <a "
"href=\"http//drupal.org/project/geocoder\">Geocoder</a> i dodaj <a "
"href=\"http://drupal.org/project/addressfield\">Pole adresowe</a> by "
"móc lokalizować według adresu pocztowego."
msgid "Find using @field field"
msgstr "Znajdź za pomocą pola @field"
msgid "Source of Origin Point"
msgstr "Źródło punktu źródłowego"
msgid "How do you want to enter your origin point?"
msgstr "Jak chcesz ustawić swój punkt źródłowy?"
msgid "Manually Enter Point"
msgstr "Podaj punkt ręcznie"
msgid "Other Geofield"
msgstr "Inne pole geofield"
msgid "Geocoding Service"
msgstr "Usługa Geokodowania"
msgid "Geocoded Location"
msgstr "Geokodowana lokalizacja"
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jednostka miary"
msgid ""
"Geocoder cannot find this location. Check your connection or add a "
"findable location."
msgstr ""
"Geocoder nie może znaleźć tej lokalizacji. Sprawdź połączenie z "
"internetem lub podaj inną lokalizację."
msgid "Please select a geofield."
msgstr "Wybierz geofield."
msgid "Proximity Search"
msgstr "Wyszukiwanie w pobliżu"
msgid "%name is required and must not be empty."
msgstr "%name jest wymagana i nie może być pusta."
msgid "%name: Specified location data is invalid."
msgstr "%name: Podana lokalizacja jest nieprawidłowa."
msgid "Entity From URL"
msgstr "Encja z adresu URL"
msgid "Exposed Geofield Proximity Filter"
msgstr "Exposed Geofield Proximity Filter"
msgid "List of other geofields attached to this view."
msgstr "Lista innych pól geofields dołączonych do tego widoku."
msgid "Contextual Geofield Proximity Filter"
msgstr "Contextual Geofield Proximity Filter"
msgid "Filter locations by proximity to a reference point"
msgstr "Filtruj lokalizacje na podstawie odległości od punktu odniesienia"
msgid ""
"The reference point is normally apppend to the URL as lat,lon, or if "
"you have the !geocoder module enabled, as a partial address, like "
"\"/New York\""
msgstr ""
"Punkt odniesienia jest zwykle dołączony do URL w postaci lat,lon, a "
"w przypadku gdy włączony jest moduł !geocoder , jako część "
"adresu \"/New York\""
msgid "Select locations"
msgstr "Wybierz lokalizacje"
msgid "Inside radius"
msgstr "Promień wewnętrzny"
msgid "Outside radius"
msgstr "Promień zewnętrzny"
msgid ""
"Reference point coordinates (<strong>lat,lon</strong>) and "
"<strong>distance</strong> are typically appended to the URL. A "
"fallback may be entered above under <em>Provide default value</em> as "
"either a <em>Fixed value</em> or as <em>PHP Code</em>. <br/>In all "
"cases use this format: <strong>lat,lon distance</strong>. You may omit "
"either <strong>lat,lon</strong> or <strong>distance</strong>. Instead "
"of spaces and comma's, you can use underscores."
msgstr ""
"Koordynaty punktu odniesienia (<strong>szerokość, "
"długość</strong>) oraz <strong>odległość</strong> sa zwykle "
"umieszczane w adresie URL. Zastępczo można zastosować <em>Dostarcz "
"domyślną wartość</em> w formie <em>Wartości stałej</em> <em>Kodu "
"PHP</em>. <br/>We wszystkich przypadkach używaj formatu: "
"<strong>szerokość,długość,odległość</strong>. Możesz ominąć "
"albo <strong>szerokość, długość</strong> albo "
"<strong>odległość</strong>. Zamiast spacji i przecinków można "
"używać znaku podkreślenia."
msgid "Default radius"
msgstr "Promień domyślny"
msgid ""
"Used if no distance is specified. If left blank <em>Fixed value</em> "
"or <em>PHP Code</em> will be used instead."
msgstr ""
"Używany w przypadku braku podanej odległości. W przypadku pustego "
"pola będą używane wartości <em>Wartość stała</em> lub <em>Kod "
"PHP</em>."
msgid "Unit of distance"
msgstr "Jednostka odległości"
msgid "Select the unit of distance."
msgstr "Wybierz jednostkę odległości."
msgid "Descriptive Text (Accessibility)"
msgstr "Tekst opisowy (Dostępność)"
