# German translation of Geofield (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geofield (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Is less than"
msgstr "Ist weniger als"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Ist weniger als oder gleich"
msgid "Is equal to"
msgstr "Ist gleich mit"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Ist größer als oder gleich"
msgid "Is greater than"
msgstr "Ist größer als"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Ist ungleich zu"
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid ""
"The default width of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Die Standardbreite einer Google-Karte, als CSS-Länge oder "
"Prozentzahl. Beispiele: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, "
"<em>95%</em>"
msgid ""
"The default height of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Die Standardhöhe einer Google-Karte, als CSS-Länge oder Prozentzahl. "
"Beispiele: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr "Der standardmäßige Zoom einer Google-Karte."
msgid "Map width"
msgstr "Kartenbreite"
msgid "Map height"
msgstr "Kartenhöhe"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "from"
msgstr "von"
msgid "Feet"
msgstr "Fuß"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min und @max"
msgid "Distance"
msgstr "Entfernung"
msgid "Miles"
msgstr "Meilen"
msgid "GPX"
msgstr "GPX"
msgid "KML"
msgstr "KML"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Draggable"
msgstr "Ziehbar"
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometer"
msgid "Origin"
msgstr "Startpunkt"
msgid "Decimal degrees"
msgstr "Dezimalgrad"
msgid "Data Source"
msgstr "Datenquelle"
msgid "OpenLayers"
msgstr "OpenLayers"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Meters"
msgstr "Meter"
msgid "Current User"
msgstr "Aktueller Benutzer"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
msgid "exposed"
msgstr "hervorgehoben"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "Ist zwischen"
msgid "between"
msgstr "zwischen"
msgid "Is not between"
msgstr "Ist nicht zwischen"
msgid "not between"
msgstr "nicht zwischen"
msgid "Dropdown"
msgstr "Auswahlliste"
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
msgid "Alternate Text"
msgstr "Alternativtext"
msgid "Entity Type"
msgstr "Entitätstyp"
msgid "OpenLayers Map"
msgstr "OpenLayers Karte"
msgid "Latitude/Longitude"
msgstr "Breitengrad / Längengrad"
msgid "Bounds"
msgstr "Grenzen"
msgid "Show scale"
msgstr "Skalierung zeigen"
msgid "Overview map"
msgstr "Übersichtskarte"
msgid "Show overview map"
msgstr "Übersichtskarte zeigen"
msgid "Data options"
msgstr "Datenoptionen"
msgid "Available Features"
msgstr "Verfügbare Funktionen"
msgid "Select what features are available to draw."
msgstr "Wählen Sie aus, welche Funktionen zum Zeichnen zur Verfügung stehen."
msgid "Feature Layer"
msgstr "Funktionsebene"
msgid "Horizontal bar"
msgstr "Horizontaler Balken"
msgid "Standard street map"
msgstr "Standard Straßenkarte"
msgid "Standard satellite map"
msgstr "Standard Satellitenkarte"
msgid "Hybrid satellite map"
msgstr "Hybrid Satellitenkarte"
msgid "Terrain map"
msgstr "Terrain Karte"
msgid "The standard default street map."
msgstr "Die Standard Straßenkarte."
msgid "Enable map types"
msgstr "Kartentypen aktivieren"
msgid "Satellite view without street overlay."
msgstr "Sattelitenansicht ohne Straßen-Overlay."
msgid "Satellite view with street overlay."
msgstr "Satellitenkarte mit Straßen-Overlay."
msgid "Map with physical data (terrain, vegetation.)"
msgstr "Karte mit geografischen Daten (Terrain, Vegetation)"
msgid "Scrollwheel"
msgstr "Scrollrad"
msgid "Enable scrollwheel zooming"
msgstr "Scrollrad Zoom erlauben"
msgid "Enable dragging on the map"
msgstr "Ziehen auf der Karte erlauben"
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardkartentyp"
msgid "Well Known Text (WKT)"
msgstr "Well Known Text (WKT)"
msgid "GeoJSON"
msgstr "GeoJSON"
msgid "Latitude Only"
msgstr "Nur Breitengrad"
msgid "Longitude Only"
msgstr "Nur Längengrad"
msgid "Geometry Type"
msgstr "Geometrietyp"
msgid "Use full geometry"
msgstr "Komplette Geometrie verwenden"
msgid "Use centroid"
msgstr "Flächenschwerpunkt verwenden"
msgid "Degrees minutes seconds"
msgstr "Grad Minuten Sekunden"
msgid "Data options: @data"
msgstr "Datenoptionen: @data"
msgid "No data options set"
msgstr "Keine Datenoptionen festgelegt"
msgid "Latitude / Longitude"
msgstr "Breitengrad / Längengrad"
msgid "Openlayers Map"
msgstr "OpenLayers Karte"
msgid "This field stores geo information."
msgstr "Diese Feld speichert Geo-informationen."
msgid "Geofield"
msgstr "Geofield"
msgid "Fuels the geofield map-input form."
msgstr "Befüllt das Formular zur Eingabe der Geofeldkarte."
msgid "Geofield Map"
msgstr "Geofield Karte"
msgid "Source Field"
msgstr "Quellen-Feld"
msgid "!label of field %name"
msgstr "!label für Feld %name"
msgid "Definition List (Accessibility)"
msgstr "Definitionsliste (Zugänglichkeit)"
msgid "Use bounding box"
msgstr "Rahmenbox verwenden"
msgid "Astronomical Celestial Coordinates System (CCS)"
msgstr "Astronomisches Himmelskoordinatensystem (CCS)"
msgid "OpenLayers Preset"
msgstr "OpenLayers Voreinstellung"
msgid ""
"Select which OpenLayers map you would like to use. Only maps which "
"have the geofield placeholder layer may be selected. If your preferred "
"map is not here, add the geofield placeholder layer to it first."
msgstr ""
"Wählen Sie die OpenLayers-Karte, die Sie verwenden möchten. Es "
"können nur Karten ausgewählt werden, die den "
"Geofeld-Platzhalter-Layer enthalten. Wenn Ihre bevorzugte Karte nicht "
"dabei ist, fügen Sie ihr zuerst die Geofeld-Platzhalter-Ebene hinzu."
msgid "Include reverse-geocoded address"
msgstr "Umgekehrt geokodierte Adresse einschließlich"
msgid "Openlayers Map: @data"
msgstr "Openlayers Karte: @data"
msgid "Including reverse-geocoded address"
msgstr "Umgekehrt geokodierte Adresse einschließlich"
msgid "A collection of shapes"
msgstr "Eine Sammlung von Formen"
msgid "@shape with a center of latitude @lat and longitude @lon."
msgstr ""
"@shape mit einem Mittelpunkt auf dem Breitengrad @lat und dem "
"Längengrad @lon."
msgid "Geofield Formatter Map"
msgstr "Geofiled-Anzeigefomat-Karte"
msgid "A Map Used for Geofield Output"
msgstr "Eine Karte für die Geofeldausgabe"
msgid "Show Pan control"
msgstr "Schwenk-Steuerung aktivieren"
msgid "Map Control Type"
msgstr "Karten Steuerungstyp"
msgid "Overview map state"
msgstr "Übersichtskarten-Status"
msgid "Show overview map as open by default"
msgstr "Übersichtskarte standardmäßig geöffnet anzeigen"
msgid "Show streetview button"
msgstr "Streetview Schaltfläche anzeigen"
msgid ""
"Trying to render a geofield formatter on a map without the placeholder "
"layer"
msgstr ""
"Versuch, ein Geofeldformat auf einer Karte ohne die Platzhalterebene "
"zu rendern"
msgid "It has an approximate address of @address."
msgstr "Es hat eine ungefähre Adresse von @address."
msgid "It has an area of @area."
msgstr "Sie hat eine Fläche von @area."
msgid "It has a length of @length."
msgstr "Es hat eine Länge von @length."
msgid ""
"Select which OpenLayers map you would like to use. Only maps which "
"have the GeoField behavior may be selected. If your preferred map is "
"not here, add the GeoField behavior to it first. The \"Draw Features\" "
"bahavior is incompatible - presets with this behavior are not shown."
msgstr ""
"Wählen Sie die OpenLayers-Karte, die Sie verwenden möchten. Es "
"können nur Karten ausgewählt werden, die über das "
"GeoField-Verhalten verfügen. Wenn Ihre bevorzugte Karte nicht dabei "
"ist, fügen Sie ihr zuerst das GeoField-Verhalten hinzu. Das Verhalten "
"\"Merkmale zeichnen\" ist nicht kompatibel - Voreinstellungen mit "
"diesem Verhalten werden nicht angezeigt."
msgid "Stores geographic and location data (points, lines, and polygons)."
msgstr ""
"Speichert geografische und Standortdaten (Punkte, Linien und "
"Polygone)."
msgid "Provides a basic mapping interface for Geofields."
msgstr "Bietet eine grundlegende Kartierungsschnittstelle für Geofields."
msgid "Displays a View as an Geofield map."
msgstr "Zeigt eine Ansicht als Geofeldkarte an."
msgid "Which field contains geodata?"
msgstr "Welches Feld enthält die Geodaten?"
msgid "Popup Text"
msgstr "Popup Text"
msgid "Geofield (combined)"
msgstr "Geofield (kombiniert)"
msgid "All geographic information from the item."
msgstr "Alle geografischen Informationen des Artikels."
msgid "Width: @w"
msgstr "Breite: @w"
msgid "Height: @h"
msgstr "Höhe: @h"
msgid "Zoom: @z"
msgstr "Zoom: @z"
msgid "Zoom Control Type: @z"
msgstr "Typ der Zoomsteuerung: @z"
msgid "Map Control Type: @m"
msgstr "Karte Steuerungstyp: @m"
msgid "Show Pan Control: @yn"
msgstr "Schwenksteuerung anzeigen: @yn"
msgid "Default Map Type: @m"
msgstr "Standard-Kartentyp: @m"
msgid "Show Scale: @yn"
msgstr "Skala anzeigen: @yn"
msgid "Overview Map: @yn"
msgstr "Übersichtskarte: @yn"
msgid "Scrollwheel: @yn"
msgstr "Scrollrad: @yn"
msgid "Draggable: @yn"
msgstr "Ziehbar: @yn"
msgid "Show streetview button: @yn"
msgstr "Streetview-Schaltfläche anzeigen: @yn"
msgid "Zoom Control Type"
msgstr "Typ der Zoomsteuerung"
msgid "Yards"
msgstr "Yards"
msgid "Storage Options"
msgstr "Speicheroptionen"
msgid ""
"Should the widget only allow simple features (points, lines, or "
"polygons), or should the widget allow for complex features? Note that "
"changing this setting from complex to simple after data has been "
"entered can lead to data loss."
msgstr ""
"Soll das Steuerelement nur einfache Features (Punkte, Linien oder "
"Polygone) zulassen, oder soll es auch komplexe Features zulassen? "
"Beachten Sie, dass eine Änderung dieser Einstellung von komplex zu "
"einfach nach der Dateneingabe zu Datenverlust führen kann."
msgid ""
"<div class=\"description geofield-help\">Use the icons to select what "
"type of feature to draw. Each map can contain one simple feature. Pan "
"and zoom with arrows and the zoom bar.</div>"
msgstr ""
"<div class=\"description geofield-help\">Verwenden Sie die Symbole, um "
"auszuwählen, welche Art von Merkmal gezeichnet werden soll. Jede "
"Karte kann eine einfache Funktion enthalten. Schwenken und Zoomen mit "
"den Pfeilen und der Zoomleiste.</div>"
msgid ""
"Unable to load geoPHP library. Not all values will be calculated "
"correctly"
msgstr ""
"Die geoPHP-Bibliothek kann nicht geladen werden. Es werden nicht alle "
"Werte korrekt berechnet"
msgid "Allow shape modification"
msgstr "Formänderung zulassen"
msgid "Can you edit and delete shapes."
msgstr "Können Sie Formen bearbeiten und löschen."
msgid "This text shows up when a user does not have javascript enabled"
msgstr ""
"Dieser Text wird angezeigt, wenn ein Benutzer kein Javascript "
"aktiviert hat"
msgid "Geocoder settings"
msgstr "Geocoder Einstellungen"
msgid "Display Labels"
msgstr "Beschriftungen anzeigen"
msgid "Find my location"
msgstr "Meinen Standort finden"
msgid "@title: @component_title is not numeric."
msgstr "@title: @component_title ist keine Zahl."
msgid "@title: @component_title is out of bounds."
msgstr "@title: @component_title liegt außerhalb der Begrenzung."
msgid "@title: @component_title must be filled too."
msgstr "@title: @component_title muss ebenfalls angegeben werden."
msgid "Distance End"
msgstr "Distanz Ende"
msgid "@title must be set when @origin is specified."
msgstr "@title muss angegeben werden, wenn @origin angegeben ist."
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Seemeilen"
msgid "Geohash"
msgstr "Geohash"
msgid "Enable geocoding of location data"
msgstr "Aktivieren der Geokodierung von Standortdaten"
msgid ""
"Optionally, install the <a "
"href=\"http//drupal.org/project/geocoder\">Geocoder</a> module and add "
"an <a href=\"http://drupal.org/project/addressfield\">Address "
"field</a> to enable mapping by address."
msgstr ""
"Installieren Sie optional das <a "
"href=\"http//drupal.org/project/geocoder\">Geocoder</a>-Modul und "
"fügen Sie ein <a "
"href=\"http://drupal.org/project/addressfield\">Adressfeld</a> hinzu, "
"um die Zuordnung nach Adresse zu ermöglichen."
msgid "Find using @field field"
msgstr "Anhand des @field-Felds finden"
msgid "Source of Origin Point"
msgstr "Quelle des Ausgangspunktes"
msgid "How do you want to enter your origin point?"
msgstr "Wie wollen Sie Ihren Ausgangspunkt eingeben?"
msgid "Manually Enter Point"
msgstr "Position manuell eingeben"
msgid "Other Geofield"
msgstr "Anderes Geofeld"
msgid "Geocoding Service"
msgstr "Geokodierungsdienst"
msgid "Geocoded Location"
msgstr "Geocodierter Ort"
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Maßeinheit"
msgid ""
"Geocoder cannot find this location. Check your connection or add a "
"findable location."
msgstr ""
"Geocoder kann diesen Ort nicht finden. Überprüfen Sie Ihre "
"Verbindung oder fügen Sie einen auffindbaren Ort hinzu."
msgid "Please select a geofield."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Geofeld aus."
msgid "Proximity Search"
msgstr "Umkreissuche"
msgid "%name is required and must not be empty."
msgstr "%name wird benötigt und darf nicht leer sein."
msgid "%name: Specified location data is invalid."
msgstr "%name: Die angegebene Position ist inkorrekt."
msgid "Entity From URL"
msgstr "Entität aus URL"
msgid "Exposed Geofield Proximity Filter"
msgstr "Exposed Geofield Annäherungsfilter"
msgid "List of other geofields attached to this view."
msgstr "Liste der anderen Geofelder, die mit dieser Ansicht verbunden sind."
msgid "Contextual Geofield Proximity Filter"
msgstr "Kontextueller Geofeld-Nahbereichsfilter"
msgid "Filter locations by proximity to a reference point"
msgstr "Standorte nach der Nähe zu einem Referenzpunkt filtern"
msgid ""
"The reference point is normally apppend to the URL as lat,lon, or if "
"you have the !geocoder module enabled, as a partial address, like "
"\"/New York\""
msgstr ""
"Der Referenzpunkt wird normalerweise als lat,lon an die URL "
"angehängt, oder, wenn Sie das !geocoder Modul aktiviert haben, als "
"Teiladresse, wie „/New York\"."
msgid "Select locations"
msgstr "Standorte auswählen"
msgid "Inside radius"
msgstr "Innenradius"
msgid "Outside radius"
msgstr "Außenradius"
msgid ""
"Reference point coordinates (<strong>lat,lon</strong>) and "
"<strong>distance</strong> are typically appended to the URL. A "
"fallback may be entered above under <em>Provide default value</em> as "
"either a <em>Fixed value</em> or as <em>PHP Code</em>. <br/>In all "
"cases use this format: <strong>lat,lon distance</strong>. You may omit "
"either <strong>lat,lon</strong> or <strong>distance</strong>. Instead "
"of spaces and comma's, you can use underscores."
msgstr ""
"Referenzpunktkoordinaten (<strong>lat,lon</strong>) und "
"<strong>distance</strong> werden normalerweise an die URL angehängt. "
"Ein Fallback kann oben unter <em>Standardwert bereitstellen</em> "
"entweder als <em>Festwert</em> oder als <em>PHP Code</em> eingegeben "
"werden. <br/>In allen Fällen ist dieses Format zu verwenden: "
"<strong>lat,lon distance</strong>. Sie können entweder "
"<strong>lat,lon</strong> oder <strong>distance</strong> weglassen. "
"Anstelle von Leerzeichen und Kommas können Sie Unterstriche "
"verwenden."
msgid "Default radius"
msgstr "Standard Radius"
msgid ""
"Used if no distance is specified. If left blank <em>Fixed value</em> "
"or <em>PHP Code</em> will be used instead."
msgstr ""
"Wird verwendet, wenn kein Abstand angegeben ist. Wenn leer gelassen, "
"wird stattdessen <em>Festwert</em> oder <em>PHP Code</em> verwendet."
msgid "Unit of distance"
msgstr "Einheit für Entfernungen"
msgid "Select the unit of distance."
msgstr "Die Einheit für Entfernungen wählen."
msgid "Descriptive Text (Accessibility)"
msgstr "Beschreibungstext (Barrierefreiheit)"
msgid "Create geofield values from lat/lon"
msgstr "Geofeldwerte aus lat/lon erstellen"
msgid "Geofield value"
msgstr "Geofield-Wert"
msgid "Zoom minimum: @z"
msgstr "Vergrößerung Minimum: @z"
msgid "Zoom maximum: @z"
msgstr "Vergrößerung Maximum: @z"
msgid "Default center: @yn"
msgstr "Standardmäßige Zentrierung: @yn"
msgid "Default Center"
msgstr "Standardmäßige Zentrierung"
msgid "If there are no entries on the map, where should the map be centered?"
msgstr ""
"Wenn es keine Einträge auf der Karte gibt, wo soll die Karte "
"zentriert werden?"
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Minimale Zoomstufe"
msgid "The minimum zoom level of a Google map."
msgstr "Die minimale Zoomstufe einer Google-Karte."
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Maximale Zoomstufe"
msgid "The maximum zoom level of a Google map. Set to 0 to ignore limit."
msgstr ""
"Die maximale Zoomstufe einer Google-Karte. Auf 0 gesetzt, um die "
"Grenze zu ignorieren."
msgid "Max zoom level should be 0 or above the minimum zoom level"
msgstr ""
"Die maximale Zoomstufe sollte 0 oder höher als die minimale Zoomstufe "
"sein."
