# Polish translation of Geofield (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2014 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geofield (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-26 00:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid ""
"The default width of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Domyślna szerokość map Google, wyrażona jako wielkość "
"bezwględna lub procentowa w CSS. Przykłady: <em>50px</em>, "
"<em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgid ""
"The default height of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Domyślna wysokość map Google, wyrażona jako wielkość bezwględna "
"lub procentowa w CSS: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, "
"<em>95%</em>"
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr "Domyślny poziom powiększenia map Google."
msgid "Map width"
msgstr "Szerokość mapy"
msgid "Map height"
msgstr "Wysokość mapy"
msgid "GPX"
msgstr "GPX"
msgid "KML"
msgstr "KML"
msgid "Zoom"
msgstr "Przybliżenie"
msgid "Draggable"
msgstr "Przeciągalne"
msgid "Decimal degrees"
msgstr "Stopnie dziesiętne"
msgid "Data Source"
msgstr "Źródło danych"
msgid "OpenLayers"
msgstr "OpenLayers"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
msgid "OpenLayers Map"
msgstr "Mapa OpenLayers"
msgid "Latitude/Longitude"
msgstr "Szerokość/Długość geograficzna"
msgid "Bounds"
msgstr "Granice"
msgid "Show scale"
msgstr "Pokaż skalę"
msgid "Overview map"
msgstr "Podgląd mapy"
msgid "Show overview map"
msgstr "Pokaż podgląd mapy"
msgid "Data options"
msgstr "Opcje danych"
msgid "Available Features"
msgstr "Dostępne funkcje"
msgid "Select what features are available to draw."
msgstr "Wybierz jakie funkcje są dostępne do rysowania."
msgid "Feature Layer"
msgstr "Warstwa właściwości"
msgid "Horizontal bar"
msgstr "Poziomy pasek"
msgid "Standard street map"
msgstr "Standardowa mapa ulic"
msgid "Standard satellite map"
msgstr "Standardowa mapa satelitarna"
msgid "Hybrid satellite map"
msgstr "Hybrydowa mapa satelitarna"
msgid "Terrain map"
msgstr "Mapa terenu"
msgid "The standard default street map."
msgstr "Domyślna standardowa mapa ulic."
msgid "Enable map types"
msgstr "Włącz typy mapy"
msgid "Satellite view without street overlay."
msgstr "Widok satelitarny bez nakładki ulic."
msgid "Satellite view with street overlay."
msgstr "Widok satelitarny z nakładką ulic."
msgid "Map with physical data (terrain, vegetation.)"
msgstr "Mapa z danymi fizycznymi (ukształtowanie terenu, roślinność)."
msgid "Scrollwheel"
msgstr "Kółko przewijania"
msgid "Enable scrollwheel zooming"
msgstr "Włącz powięszkanie kółkiem przewijania"
msgid "Enable dragging on the map"
msgstr "Włącz przeciąganie na mapie"
msgid "Default Map Type"
msgstr "Domyślny typ mapy"
msgid "Well Known Text (WKT)"
msgstr "Well Known Text (WKT)"
msgid "GeoJSON"
msgstr "GeoJSON"
msgid "Latitude Only"
msgstr "Tylko szerokość"
msgid "Longitude Only"
msgstr "Tylko długość"
msgid "Geometry Type"
msgstr "Typ geometrii"
msgid "Latitude: !latitude <br/>Longitude: !longitude"
msgstr ""
"Szerokość geograficzna: !latitude <br/>Długość geograficzna: "
"!longitude"
msgid "Use full geometry"
msgstr "Użyj pełnej geometrii"
msgid "Use centroid"
msgstr "Użyj środek ciężkości"
msgid "Degrees minutes seconds"
msgstr "Stopni minut sekund"
msgid "Data options: @data"
msgstr "Opcje danych: @data"
msgid "No data options set"
msgstr "Brak zestawu opcji danych"
msgid "Latitude / Longitude"
msgstr "Szerokość / Długość"
msgid "All Textfields"
msgstr "Wszystkie pola tekstowe"
msgid "Openlayers Map"
msgstr "Mapa Openlayers"
msgid ""
"Click the map to set a point for this location. Control-click to add "
"lines. Alt-click to add polygons. Shift-click and drag to set bounds. "
"Pan and zoom with arrows and the zoom bar."
msgstr ""
"Kliknij na mapę, by ustawić miejsce lokalizacji. Ctr + klik, by "
"dodawać linie. Alt + klik, by dodać wielokąty. Shift + klik i "
"chwytaj, by ustawić granice. Przybliżaj/oddalaj/przesuwaj za pomocą "
"strzałek i paska przybliżania."
msgid "This field stores geo information."
msgstr "Pole przechowuje geoinformacje."
msgid "Geofield"
msgstr "Geofield"
msgid "Fuels the geofield map-input form."
msgstr "Napędza formularz geofield map-input."
msgid "Geofield Map"
msgstr "Mapa Geofield"
msgid "A Map Used for Geofield Input"
msgstr "Mapa używana do wprowadzania danych dla pola Geofield"
msgid "GeoPHP Library Installed"
msgstr "Biblioteka GeoPHP zainstalowana"
msgid "GeoPHP Library Not Found"
msgstr "Nie znaleziono biblioteki GeoPHP"
msgid "Old GeoPHP Library"
msgstr "Stara biblioteka GeoPHP"
msgid "!label of field %name"
msgstr "!label pola %name"
msgid "Definition List (Accessibility)"
msgstr "Lista Definicji (Dostępność)"
msgid "Decriptive Text (Accessibility)"
msgstr "Tekst opisowy (Dostępność)"
msgid "Use bounding box"
msgstr "Użyj pola ograniczenia"
msgid "Astronomical Celestial Coordinates System (CCS)"
msgstr "Astronomical Celestial Coordinates System (CCS)"
msgid "OpenLayers Preset"
msgstr "Ustawienie OpenLayers"
msgid ""
"Select which OpenLayers map you would like to use. Only maps which "
"have the geofield placeholder layer may be selected. If your preferred "
"map is not here, add the geofield placeholder layer to it first."
msgstr ""
"Wybierz, którą mapę OpenLayers chciałbyś użyć. Można wybrać "
"tylko mapy, które mają warstwę symbolu zastępczego geofield. "
"Jeśli brakuje tu preferowanej przez ciebie mapy, najpierw dodaj do "
"niej warstwę symbolu zastępczego geofield"
msgid "Include reverse-geocoded address"
msgstr "Dołącz adres odwrotnego geokodowania"
msgid "Openlayers Map: @data"
msgstr "Openlayers Mapa: @data"
msgid "Including reverse-geocoded address"
msgstr "Łącznie z adresem odwrotnie geokodowanym"
msgid "A collection of shapes"
msgstr "Kolekcja kształtów"
msgid "@shape with a center of latitude @lat and longitude @lon."
msgstr ""
"@shape ze środkiem o szerokości geograficznej @lat i długości "
"geograficznej @lon."
msgid "Geofield Widget Map"
msgstr "Geofield Widget Map"
msgid "Geofield Formatter Map"
msgstr "Geofield Formatter Map"
msgid "A Map Used for Geofield Output"
msgstr "Mapa używana dla wyjścia Geofield"
msgid "Show Pan control"
msgstr "Pokaż kontrolkę przesuwania"
msgid "Map Control Type"
msgstr "Typ kontrolki mapy"
msgid "Overview map state"
msgstr "Stan przeglądania mapy"
msgid "Show overview map as open by default"
msgstr "Domyślnie pokazuj podgląd mapy otwarty."
msgid "Show streetview button"
msgstr "Pokaż przycisk widoku ulic"
msgid ""
"Trying to render a geofield formatter on a map without the placeholder "
"layer"
msgstr ""
"Próba wygenerowania formatera geofield na mapie bez warstwy symbolu "
"zastępczego"
msgid "It has an approximate address of @address."
msgstr "Posiada przybliżony adres @address."
msgid "It has an area of @area."
msgstr "Zajmuje obszar @area."
msgid "It has a length of @length."
msgstr "Ma długosć @length."
msgid ""
"Select which OpenLayers map you would like to use. Only maps which "
"have the GeoField behavior may be selected. If your preferred map is "
"not here, add the GeoField behavior to it first. The \"Draw Features\" "
"bahavior is incompatible - presets with this behavior are not shown."
msgstr ""
"Wybierz, którą mapę OpenLayers chciałbyś użyć. Można wybrać "
"tylko mapy posiadające zachowanie GeoField. Jeśli nie znajduje się "
"tutaj preferowana przez ciebie mapa, najpierw dodaj do niej zachowanie "
"GeoField. Zachowanie \"Przeciągnij elementy\" jest niekompatybilne - "
"ustawienia z tym zachowaniem nie są pokazywane."
msgid "GeoPHP %version library installed at %path"
msgstr "Biblioteka GeoPHP w wersji %version zainstalowana w %path"
msgid ""
"GeoPHP library was found, but you are running an old version. The "
"version you are running is compatible, but it is not current, possibly "
"leading to problems. You can download the newest version from %link "
"and place in your libraries diectory as per the geofield installation "
"instructions."
msgstr ""
"Biblioteka GeoPHP została znaleziona, jednakże używasz nieaktualnej "
"wersji. To może powodować problemy podczas korzystania z geofield. "
"Pobierz proszę bibliotekę stąd (%link) i skopiuj do katalogu "
"bibliotek zgodnie z instrukcją instalacji geofield."
msgid ""
"GeoPHP library was found, but you are running an old version. This "
"will lead to problems when working with geofield. Please download from "
"%link and place in your libraries diectory as per the geofield "
"installation instructions."
msgstr ""
"Biblioteka GeoPHP została znaleziona, jednakże używasz "
"przestarzałej wersji. To może powodować problemy podczas "
"korzystania z geofield. Pobierz proszę bibliotekę stąd (%link) i "
"skopiuj do katalogu bibliotek zgodnie z instrukcją instalacji "
"geofield."
msgid ""
"GeoPHP library was not found. This will lead to problems when working "
"with geofield. Please download from %link and place in your libraries "
"diectory as per the geofield installation instructions."
msgstr ""
"Biblioteka GeoPHP nie została znaleziona. To może powodować "
"problemy podczas korzystania z geofield. Pobierz proszę bibliotekę "
"stąd (%link) i skopiuj do katalogu bibliotek zgodnie z instrukcją "
"instalacji geofield."
msgid "Local Solr Settings"
msgstr "Lokalne ustawienia Solr"
msgid ""
"Unable to load geoPHP library. Not all values will be computer "
"correctly"
msgstr ""
"Nie można załadować biblioteki geoPHP. Nie wszystkie wartości "
"zostaną obliczone poprawnie."
msgid "Stores geographic and location data (points, lines, and polygons)."
msgstr ""
"Przechowuje dane geograficzne i dane dotyczące lokalizacji (punkty, "
"linie i wielokąty)."
msgid "Provides a basic mapping interface for Geofields."
msgstr "Dostarcza prosty interfejs z mapą dla Geofields."
msgid "Displays a View as an Geofield map."
msgstr "Wyświetla widok jako mapę Geofield."
msgid "Which field contains geodata?"
msgstr "Które pole zawiera geodane?"
msgid "Popup Text"
msgstr "Wyskakujące okienko tekstowe"
msgid "Geofield (combined)"
msgstr "Geofield (połączone)"
msgid "All geographic information from the item."
msgstr "Wszystkie informacje geograficzne z elementu."
msgid "Index field in Solr for spatial search"
msgstr "Pole indeksu w Solr wyszukiwania przestrzennego"
msgid "Name of the Solr Latitude Field"
msgstr "Nazwa pola Solr Szerokość geograficzna"
msgid "Name of the Solr Lonitude Field"
msgstr "Nazwa pola Solr Długość geograficzna"
msgid "Name of the Solr LatLon Field"
msgstr "Nazwa pola Solr SzerokośćDługość geograficzna"
msgid "Width: @w"
msgstr "Szerokość: @w"
msgid "Height: @h"
msgstr "Wysokość: @h"
msgid "Zoom: @z"
msgstr "Powiększenie: @z"
msgid "Zoom Control Type: @z"
msgstr "Typ kontrolki powiększenia: @z"
msgid "Map Control Type: @m"
msgstr "Typ kontrolki mapy: @m"
msgid "Show Pan Control: @yn"
msgstr "Pokaż kontrolkę przesuwania: @yn"
msgid "Default Map Type: @m"
msgstr "Domyślny typ mapy: @m"
msgid "Show Scale: @yn"
msgstr "Pokaż skalę: @yn"
msgid "Overview Map: @yn"
msgstr "Podgląd mapy: @yn"
msgid "Scrollwheel: @yn"
msgstr "Rolka przewijania: @yn"
msgid "Draggable: @yn"
msgstr "Przeciągalne: @yn"
msgid "Show streetview button: @yn"
msgstr "Pokaż przycisk streetview: @yn"
msgid "Zoom Control Type"
msgstr "Rodzaj sterowania powiększeniem/pomniejszeniem"
