# French translation of General Data Protection Regulation (7.x-1.0-alpha6)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: General Data Protection Regulation (7.x-1.0-alpha6)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "enabled"
msgstr "activé"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Requested"
msgstr "Demandé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Picture"
msgstr "Image"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
msgid "Revisions"
msgstr "Versions"
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "%time ago"
msgstr "Il y a %time"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
msgid "fields"
msgstr "champs"
msgid "Created date"
msgstr "Date de création"
msgid "Updated date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgid "published"
msgstr "publié"
msgid "Create new revision"
msgstr "Créer une nouvelle version"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
msgid "Included"
msgstr "Inclus"
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien débuter"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date par !username"
msgid "revert"
msgstr "rétablir"
msgid "Revision"
msgstr "Version"
msgid "current revision"
msgstr "version en cours"
msgid "missing"
msgstr "manquant"
msgid "not published"
msgstr "non publié"
msgid "Explicit"
msgstr "Explicite"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgid "field"
msgstr "champ"
msgid "Entity type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "Maybe"
msgstr "Peut-être"
msgid "Not defined"
msgstr "Non défini"
msgid "Bundle"
msgstr "Type"
msgid "Publishing status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Table name"
msgstr "Nom du tableau"
msgid "Email from address"
msgstr "Adresse de l'expéditeur du courriel"
msgid "Operations links"
msgstr "Liens d'actions"
msgid "Revision log message"
msgstr "Message du journal de version"
msgid "Field info"
msgstr "Informations du champ"
msgid "Revisions for @title"
msgstr "Révisions pour @title"
msgid "Changed date"
msgstr "Date de modification"
msgid "Long Description"
msgstr "Description longue"
msgid "Revised by"
msgstr "Revu par"
msgid "Task type"
msgstr "Type de tâche"
msgid "Data Export"
msgstr "Exporter les données"
msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr "Décrire brièvement les modifications apportées."
msgid "Implicit"
msgstr "Implicite"
msgid "Refresh form"
msgstr "Rafraîchir le formulaire"
msgid "@title (!status)"
msgstr "@title (!status)"
msgid "GDPR Consent"
msgstr "GDPR Consent"
msgid "Provides help for making your drupal site GDPR-compliant."
msgstr "Vous aide à rendre votre site Drupal conforme au RGPD"
msgid "GDPR Checklist"
msgstr "Liste de contrôle pour le RGPD"
msgid "<p>Complete this checklist to make your site GDPR-compliant.</p>"
msgstr "<p>Remplir cette liste pour rendre votre site conforme au RGPD.</p>"
msgid ""
"Yes, I have read at least one of the following recommended resources "
"from the list below"
msgstr ""
"Oui, j'ai lu au moins une des ressources recommandées dans la liste "
"ci-dessous"
msgid "Policies and other measures"
msgstr "Politiques et autres mesures"
msgid ""
"<p>Modules or libraries that already implement some of the needed "
"features.</p>"
msgstr ""
"<p>Modules ou bibliothèques qui mettent déjà en place certaines des "
"fonctions nécessaires.</p>"
msgid "Cookie policy"
msgstr "Politique sur le stockage des cookies"
msgid "EU Cookie Compliance-module"
msgstr "Module - EU Cookie Compliance"
msgid "Content related suggestions"
msgstr "Suggestions pour le contenu"
msgid "Allow users to cancel their own user account"
msgstr "Permettre aux utilisateurs de supprimer leur compte"
msgid "Permissions for \"Cancel own user account\""
msgstr "Droits d'\"Annuler son propre son compte utilisateur\""
msgid "All your data"
msgstr "Toutes vos données"
msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)"
msgstr "Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD)"
msgid "General Data Protection Regulation"
msgstr "Règlement général sur la protection des données"
msgid "GDPR"
msgstr "RGPD"
msgid ""
"Please verify manually that such content of similar titles exists and "
"has been published."
msgstr ""
"Veuillez vérifier manuellement que de tels contenus avec des titres "
"similaires existent et ont été publiés."
msgid ""
"I confirm that all Drupal core, community, and custom modules have "
"been revised as to not gather any unnecessary personal data of site "
"visitors"
msgstr ""
"Je confirme que les modules du cœur, contribués et personnalisés "
"ont subi un audit et qu'ils ne collectent pas de données personnelles "
"superflues auprès des visiteurs du site."
msgid "I have enabled all features of the GDPR module"
msgstr "J'ai activé toutes les fonctionnalités du module GDPR"
msgid "!title (!status) @menu"
msgstr "!title (!status) @menu"
msgid "GDPR Wikipedia page"
msgstr "Page Wikipédia sur le RGPD"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/General_Data_Protection_Regulation"
msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A8glement_g%C3%A9n%C3%A9ral_sur_la_protection_des_donn%C3%A9es"
msgid "Summary of the GDPR regulation"
msgstr "Résumé du règlement RGPD"
msgid "http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/LSU/?uri=CELEX:32016R0679#document1"
msgstr "https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/LSU/?uri=CELEX:32016R0679#document1"
msgid "The GDPR legislation"
msgstr "La législation relative au RGPD"
msgid "http://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj"
msgstr "https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj?locale=fr"
msgid "Empty this table"
msgstr "Vider cette table"
msgid "Agreements"
msgstr "Approbations"
msgid "Text shown when the user clicks for more details"
msgstr ""
"Texte affiché quand l'utilisateur clique pour obtenir plus de "
"détails."
msgid "General Data Protection Regulation (GDPR) - Fields"
msgstr "Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD) - champs"
msgid "Right to be forgotten"
msgstr "Droit à l’oubli"
msgid ""
"This one looks good to go, but you need to verify that it has real and "
"relevant content."
msgstr ""
"Celui-ci paraît prêt, mais vous devez vérifier que son contenu est "
"réel et pertinent."
msgid "General Data Protection Regulation (GDPR) - Tasks"
msgstr "Règlement Général sur la Protection des Données - Tâches"
msgid "View GDPR tasks"
msgstr "Afficher les tâches RGPD"
msgid "- No -"
msgstr "- Non -"
msgid "Table: %table"
msgstr "Tableau : %table"
msgid "More tables"
msgstr "Plus de tableaux"
msgid "*This is a computed field and cannot be removed."
msgstr "*Ceci est un champ calculé qui ne peut pas être retiré."
msgid "Your request has been logged."
msgstr "Votre requête a été enregistrée."
msgid "Task types"
msgstr "Types de tâches"
msgid "Edit GDPR tasks"
msgstr "Modifier les tâches RGPD"
msgid "Data Override"
msgstr "Surcharge des données"
msgid "Error opening file."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier."
