# German translation of General Data Protection Regulation (7.x-1.0-alpha7)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: General Data Protection Regulation (7.x-1.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Requested"
msgstr "Angefordert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"
msgid "Field type"
msgstr "Feldtyp"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "%time ago"
msgstr "vor %time"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschrieben von"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
msgid "fields"
msgstr "Felder"
msgid "Created date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "Updated date"
msgstr "Aktualisierungszeitpunkt"
msgid "published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Create new revision"
msgstr "Neue Revision erstellen"
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
msgid "Included"
msgstr "Eingeschlossen"
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date von !username"
msgid "revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
msgid "current revision"
msgstr "aktuelle Revision"
msgid "missing"
msgstr "fehlt"
msgid "not published"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
msgid "Explicit"
msgstr "Ausdrücklich"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgid "field"
msgstr "Feld"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitätstyp"
msgid "Maybe"
msgstr "Vielleicht"
msgid "Not defined"
msgstr "Nicht definiert"
msgid "Bundle"
msgstr "Subtyp"
msgid "Publishing status"
msgstr "Veröffentlichungsstatus"
msgid "Table name"
msgstr "Tabellenname"
msgid "Email from address"
msgstr "Absender-E-Mail-Adresse"
msgid "Operations links"
msgstr "Aktionslinks"
msgid "Revision log message"
msgstr "Revisionsprotokollnachricht"
msgid "Field info"
msgstr "Feldinformation"
msgid "Revisions for @title"
msgstr "Revisionen von @title"
msgid "Changed date"
msgstr "Änderungsdatum"
msgid "Long Description"
msgstr "Ausführliche Beschreibung"
msgid "Revised by"
msgstr "Überarbeitet von"
msgid "Task type"
msgstr "Aufgabentyp"
msgid "Not"
msgstr "Nicht"
msgid "Enable %title"
msgstr "%title aktivieren"
msgid "Data Export"
msgstr "Datenexport"
msgid "Entity: @entity"
msgstr "Entität: @entity"
msgid "Bundle: @bundle"
msgstr "Subtyp:@bundle"
msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr "Die vorgenommenen Änderungen kurz beschreiben."
msgid "Implicit"
msgstr "Implizit"
msgid "Refresh form"
msgstr "Formular aktualisieren"
msgid "@title (!status)"
msgstr "@title (!status)"
msgid "No tasks."
msgstr "Keine Aufgaben."
msgid "GDPR Consent"
msgstr "DSGVO-Einwilligung"
msgid "Provides help for making your drupal site GDPR-compliant."
msgstr "Bietet eine Hilfestellung, um die Website DSGVO-Konform zu machen."
msgid "GDPR Checklist"
msgstr "DSGVO-Checkliste"
msgid "<p>Complete this checklist to make your site GDPR-compliant.</p>"
msgstr ""
"<p>Arbeiten Sie diese Liste ab, um die Website DSGVO-Konform zu "
"machen.</p>"
msgid ""
"<p>To begin your self-assessment process, it's highly recommended to "
"take the following steps:</p>"
msgstr ""
"<p>Um mit dem Prozess der Selbsteinschätzung zu beginnen ist es sehr "
"empfehlenswert die folgenden Schritte auszuführen:</p>"
msgid ""
"Yes, I agree that by using the <em>GDPR</em> module, I'm still "
"accountable for personal data handling performed on the site."
msgstr ""
"Ja, ich stimme zu, dass ich trotz der Benutzung des  "
"Moduls<em>GDPR</em> (DSGVO) immer noch für die Verarbeitung "
"personenbezogener Daten verantwortlich bin."
msgid ""
"Yes, I have read at least one of the following recommended resources "
"from the list below"
msgstr ""
"Ja, ich habe mindestens eine folgenden empfohlenen Quellen aus der "
"unten stehenden Liste gelesen."
msgid "Policies and other measures"
msgstr "Richtlinien und andere Maßnahmen"
msgid ""
"<p>Modules or libraries that already implement some of the needed "
"features.</p>"
msgstr ""
"<p>Module oder Bibliotheken, die bereits einige der implementierten "
"Funktionen mitbringen.</p>"
msgid "Cookie policy"
msgstr "Cookie-Richtlinie"
msgid "User needs to be informed when your site uses cookies to collect data."
msgstr ""
"Benutzer müssen informiert werden, wenn die Website Cookies "
"verwendet, um Daten zu sammeln."
msgid "EU Cookie Compliance-module"
msgstr "EU-Cookie-Compliance-Modul"
msgid "Content related suggestions"
msgstr "Inhaltsbezogene Vorschläge"
msgid "I confirm the existing \"Privacy Policy\" has been published."
msgstr ""
"Ich bestätige, dass die vorhanden Datenschutzrichtlinie "
"veröffentlicht worden ist."
msgid ""
"This <em>GDPR</em> module does not automatically affect publishing "
"status of site content. Therefore, even if such information has been "
"uploaded (regarding the previous point), then you must make sure that "
"this content is available to visitors."
msgstr ""
"Das <em>GDPR</em>-Modul beeinflusst nicht automatisch den "
"Veröffentlichungsstatus von Inhalten auf der Website. Daher müssen "
"Sie (im Bezug auf den vorangegangenen Punkt) sicherstellen, dass der "
"Inhalt Besuchern der Website auch angezeigt wird."
msgid ""
"I confirm the published \"Privacy Policy\" is included in at least one "
"menu of the site."
msgstr ""
"Ich bestätige, dass die veröffentlichte Datenschutzrichtlinie über "
"mindestens einen Menüpunkt auf der Website erreichbar ist."
msgid ""
"To ensure best practice, it's strongly recommended to divulge personal "
"data handling guidelines on the site by including a link to the "
"guidelines page in a generally displayed menu in clear view on the "
"site layout."
msgstr ""
"Um Standards zu gewährleisten, wird dringend empfohlen, Richtlinien "
"zur Handhabung personenbezogener Daten auf der Website zu "
"veröffentlichen, indem ein Link zur Richtlinienseite in einem "
"allgemein zugänglichen Menü an einer leicht auffindbaren Stelle auf "
"der Website eingefügt wird."
msgid ""
"<p>Things you can can do by just making changes in your site "
"configuration</p>"
msgstr ""
"<p>Dinge, die erledigt werden können, indem die Konfiguration der "
"Website angepasst wird.</p>"
msgid "Allow users to cancel their own user account"
msgstr "Benutzern erlauben das eigene Benutzerkonto zu löschen"
msgid "Permissions for \"Cancel own user account\""
msgstr "Berechtigungen zum \"Löschen des eigenen Benutzerkontos\""
msgid ""
"Users need to be able to request for removal of all their personal "
"data."
msgstr ""
"Benutzern muss die Möglichkeit eingeräumt werden, eine Löschung all "
"ihrer persönlichen Daten zu beantragen."
msgid ""
"Account configuration for \"Delete the account and make its content "
"belong to the Anonymous user\""
msgstr ""
"Benutzerkonteneinstellung für \"Das Benutzerkonto löschen und dessen "
"Inhalt dem Gast zuordnen\""
msgid "Data stored about you"
msgstr "Über Sie gespeicherte Daten"
msgid "All your data"
msgstr "Alle persönlichen Daten"
msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)"
msgstr "Datenschutzgrundverordnung (DSGVO)"
msgid "Helps with making a site GDPR-compliant."
msgstr "Hilft dabei eine Website DSGVO-konform zu machen."
msgid "GDPR Preparation"
msgstr "DSGVO-Vorbereitung"
msgid "General Data Protection Regulation"
msgstr "Datenschutzgrundverordnung"
msgid "GDPR"
msgstr "DSGVO"
msgid "General Data Protection Regulation (GDPR) - Obfuscated SQL Dump"
msgstr "Datenschutzgrundverordnung (DSGVO) - konformer SQL-Export"
msgid "Provides a drush command for obfuscating database dumps."
msgstr ""
"Stellt einen Drush-Befehl zur verschlüsselung von Datnbankexporten "
"zur Verfügung."
msgid "SQL Dump settings"
msgstr "Einstellungen für den SQL-Export"
msgid "Sanitation plugin"
msgstr "Bereinigungs-Plugins"
msgid "Database dump saved to !path"
msgstr "Datenbankexport gespeichert unter !path"
msgid "in menu: @menus"
msgstr "Im Menü: @menus"
msgid ""
"No nodes with the following terms have been found: \"Privacy Policy\", "
"\"Terms of Use\", \"About us\" or \"Impressum\"."
msgstr "Es wurden keine Inhalte gefunden, die folgende Begriffe enthalten:"
msgid ""
"Please verify manually that such content of similar titles exists and "
"has been published."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie manuell, dass Inhalte mit diesem oder "
"ähnlichen Titeln existieren und auf der Website veröffentlicht "
"wurden. „Datenschutzbedingungen“, „Nutzungsbedingungen“, "
"„Über uns“ „Impressum“"
msgid "Site feature related suggestions"
msgstr "Empfehlungen bezüglich der Funktionen der Webseite"
msgid ""
"This group of checkpoints addresses various actions to be taken "
"regarding site features."
msgstr ""
"Diese Gruppe von Prüfpunkten betrifft verschiedene Aktionen, die im "
"Bezug auf die auf der Website vorhandenen Funktionen ausgeführt "
"werden müssen."
msgid ""
"Yes, I'm aware there are external traffic measurement and user "
"tracking services integrated on this site"
msgstr ""
"Ja, mir ist bewusst, dass in diese Website Werkzeuge integriert sind, "
"um Traffic von Außen auf die Website und den Traffic der Benutzer auf "
"der Website zu messen."
msgid ""
"As the owner and/or maintainer of the site I have, to the best of my "
"knowledge, taken the necessary measures to set up these 3rd-party data "
"collecting tools to ensure maximum compliance with GDPR regulations."
msgstr ""
"Als Eigentümer und / oder Betreuer der Website habe ich nach meinem "
"besten Wissen die notwendigen Maßnahmen ergriffen, um diese "
"Datenerfassungswerkzeuge von Drittanbietern so einzurichten, dass die "
"Einhaltung der DSGVO-Vorschriften so gut wie möglich gewährleistet "
"ist."
msgid ""
"Yes, I'm aware there are connections established between this site and "
"some social media platforms"
msgstr ""
"Ja, es ist mir klar, dass Verbindungen, zwischen dieser Website und "
"einigen sozialen Netzwerken aufgebaut werden."
msgid ""
"As many social media platforms collects identifiable personal data, I "
"acknowledge that the owner of this site is responsible for setting up "
"these connections to ensure maximum compliance with GDPR regulations."
msgstr ""
"Da viele Social-Media-Plattformen personenbezogene Daten erfassen, die "
"den Einzelnen identifizierbar machen, bestätige ich, dass der "
"Eigentümer dieser Website für die Einrichtung dieser Verbindungen "
"und die damit einhergehende Einhaltung der DSGVO-Vorschriften, sowie "
"für deren Gewährährleistung verantwortlich ist"
msgid ""
"I confirm that all Drupal core, community, and custom modules have "
"been revised as to not gather any unnecessary personal data of site "
"visitors"
msgstr ""
"Ich bestätige, dass alle von der Drupal-Community bezogenen sowie "
"alle benutzerdefinierten Module darauf hin geprüft wurden, dass sie "
"keine unnötigen personenbezogenen Daten von Besuchern der Website "
"sammeln."
msgid ""
"Owner and/or maintainer of the site has to ensure that the modules "
"listed below have been revised as to gather only necessary (i.e. not "
"needed for provision of service) personal data of site visitors."
msgstr ""
"Der Eigentümer und/oder der Betreuer der Website müssen "
"sicherstellen, dass die Module, die unten aufgeführt sind im Bezug "
"auf die Datenspeicherung überprüft wurden und sichergestellt ist, "
"dass nur notwendige personenbezogene Daten gespeichert werden. (Dies "
"bedeutet, dass keine Daten gespeichert werden, die für die "
"Bereitstellung des Angebots der Website nicht unbedingt erforderlich "
"sind)."
msgid ""
"I have examined all aspects of displayed personal data, associated "
"with this site, to ensure that all users can access only permitted "
"types of information according to their role"
msgstr ""
"Ich habe alle Aspekte im Hinblick auf die Anzeige personenbezogener  "
"Daten untersucht, die mit dieser Website verknüpft sind, um "
"sicherzustellen, dass alle Benutzer gemäß ihrer Rolle nur auf "
"zulässige Informationen zugreifen können"
msgid ""
"Consider every use case in which Drupal fetches information from its "
"database and exposes it to external parties. Bear in mind all possible "
"scenarios extending beyond webpages, eg. RSS feeds, metadata and "
"outgoing e-mail templates sent by the site."
msgstr ""
"Berücksichtigen Sie jeden Anwendungsfall, in dem Drupal Informationen "
"aus seiner Datenbank abruft und sie externen Parteien zur Verfügung "
"stellt. Berücksichtigen Sie dabei alle möglichen Szenarien, nicht "
"nur im Hinblick auf die Website sondern auch alle angebundenen "
"Dienste. Z. B. RSS-Feeds, Metadaten und ausgehende E-Mail-Verkehr."
msgid "Beyond website management"
msgstr "Mehr als nur Webseitenverwaltung"
msgid ""
"The scope of GDPR is not clearly defined, stretching far beyond IT and "
"legal aspects."
msgstr ""
"Die Reichweite der DSGVO ist klar definiert und geht weit über "
"Rechtsaspekte und IT-Sicherheitsaspekte hinaus."
msgid "I have found and consulted with a legal adviser"
msgstr "Ich habe einen Rechtsberater kontaktiert"
msgid ""
"It is strongly suggested to have a complete overview of the internal "
"data handling workflows within the organisation represented by the "
"website. An experienced legal adviser can guide your organisation "
"through this transformation process."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, dass die Organisation, die sich über "
"diese Website darstellt, einen vollständigen Überblick über die "
"intern angewendeten Arbeitsabläufe zur Datenverarbeitung hat. Ein "
"erfahrener Rechtsberater kann Ihre Organisation bei diesen "
"Transformationsprozess begleiten."
msgid "I have enabled all features of the GDPR module"
msgstr "Ich habe ale Funktionen des DSGVO-Moduls aktiviert."
msgid ""
"I declare that I am able to notify the supervisory authority within 72 "
"hours in the case of a personal data breach"
msgstr ""
"Ich erkläre, dass ich in der Lage bin, im Falle einer Verletzung des "
"Schutzes personenbezogener Daten, die Aufsichtsbehörde innerhalb von "
"72 Stunden zu benachrichtigen."
msgid ""
"Referring to Article 33 of the regulation, site owner/maintainer as a "
"data controller must have a contingency plan in place in the event of "
"any personal data breach incident."
msgstr ""
"In Bezug auf Artikel 33 der Verordnung muss der Eigentümer / Betreuer "
"der Website als Datenverantwortlicher über einen Notfallplan "
"verfügen, der im Fall einer Datenschutzverletzung in Kraft tritt."
msgid ""
"I confirm that I have understood that the responsibility of personal "
"data logging is dependent on the size of my organisation as described "
"below:"
msgstr ""
"Ich bestätige, dass ich verstanden habe, dass die Verantwortung für "
"die Aufzeichnung, Verarbeitung und Speicherung personenbezogener Daten "
"von der unten angegeben Unternehmensgröße abhängt:"
msgid ""
"My organisation has 250 or more employees and records of processing "
"activities have been prepared according to Article 30 of the "
"regulation"
msgstr ""
"Mein Unternehmen hat  250 oder mehr Angestellte Die Aufzeichnung der "
"Verarbeitungstätigkeiten im Sinne des § 30 der DSGVO wurden "
"dementsprechend beachtet und umgesetzt."
msgid ""
"In order to have a complete overview of the site functionalities, it's "
"recommended to enable the following features as well:"
msgstr ""
"Damit man sich einen kompletten Überblick über die Funktionen der "
"Website verschaffen kann, wird empfohlen, folgende Funktionen zu "
"aktivieren."
msgid "Self assessment Checklist: <a href=\"@url\">@percent% done</a>."
msgstr "Prüfliste: <a href=\"@url\">@percent% fertiggestellt</a>."
msgid "!title (!status) @menu"
msgstr "!title (!status) @menu"
msgid "Enable them on Modules admin page"
msgstr "Diese müssen auf der Seite Erweitern aktivit werden"
msgid "GDPR Wikipedia page"
msgstr "DSGVO-Wikipediaseite"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/General_Data_Protection_Regulation"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Datenschutz-Grundverordnung"
msgid "Summary of the GDPR regulation"
msgstr "Zusammenfassung der Datschutzgrundverordnung"
msgid "http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/LSU/?uri=CELEX:32016R0679#document1"
msgstr "http://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE/LSU/?uri=CELEX:32016R0679#document1"
msgid "The GDPR legislation"
msgstr "Datenschutzvorschriften"
msgid "http://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj"
msgstr "http://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj"
msgid ""
"Responsibility Agreement: before the site owner starts the checklist "
"process, they should acknowledge that installing and using this module "
"pack does not mean sharing responsibility. Neither the Drupal "
"Community nor module maintainers can guarantee full compliance with "
"the GDPR regulations in case of a potential control."
msgstr ""
"Verantwortlichkeitsvereinbarung: Bevor der Website-Besitzer den "
"Checklistenprozess startet, sollte  er anerkennen, dass durch die "
"Installation und Verwendung dieses Moduls die Verantwortung für den "
"Umgang mit personenbezogenen Daten auf dieser Website damit nicht auf "
"die Drupal-Community oder den Entwickler dieses Moduls übergeht. "
"Weder der Modulentwickler noch die Drupal-Community können die "
"vollständige Einhaltung der DSGVO für den Fall garantieren, dass "
"diese Website von den Behörden überprüft wird."
msgid ""
"Has fewer than 250 employees the processing it carries out is likely "
"no result in a risk to the rights and freedoms of data subjects, the "
"processing is only occasional and the processing does not includes "
"special categories of data (Article 30/5) and as such my organisation "
"is not required to create records of processing acitivities"
msgstr ""
"Bei einer Mitarbeiterzahl von weniger als 250 Mitarbeitern führt die "
"Datenverarbeitung wahrscheinlich nicht zu einer Gefährdung der Rechte "
"der betroffenen Personen. Dies ist meist der Fall, wenn die "
"Verarbeitung von Daten nur gelegentlich erfolgt und   keine speziellen "
"Datenkategorien (Artikel 30/5) enthalten sind. In diesem Fall muss die "
"Organisation kein Verzeichnis der Verarbeitungstätigkeiten führen."
msgid "Empty this table"
msgstr "Diese Tabelle leeren"
msgid "Email Sanitizer"
msgstr "E-Mail-Bereinigungsmethode"
msgid "Long Text Sanitizer"
msgstr "Langtxtbereinigungsmethode"
msgid "Password Sanitizer"
msgstr "Paswortbereinigungsmethode"
msgid "Text Sanitizer"
msgstr "Textbereinigungsmethode"
msgid "Username Sanitizer"
msgstr "Benutzernamenbereinigungsmethode"
msgid "Agreements"
msgstr "Vereinbahrungen"
msgid "General Data Protection Regulation (GDPR) - Consent Tracking"
msgstr ""
"Datenschutzgrundverordnung (DSGVO) - "
"Einverständniserklährungsaufzeichnung"
msgid "Allow tracking of GDPR Consent"
msgstr "Das Aufzeichnen von Einverständniserklärungen zur DSGVO erlauben"
msgid "List Agreement Entities"
msgstr "Vereinbarungsentitäten auflisten"
msgid "Manage GDPR Agreements"
msgstr "DSGVO-einverständniserklärungen verwalten"
msgid "Grant Any Consent"
msgstr ""
"Eine Einverständniserklärung für jeden aufgeführten Punkt "
"erteilen."
msgid "Grant Own Consent"
msgstr "Persönliche Einverständniserklärung erteilen"
msgid "Agreement Title"
msgstr "Titel der Vereinbarung"
msgid "Agreement Type"
msgstr "Art der Vereinbarung"
msgid "Text displayed to the user on the form"
msgstr "Text, der dem Benutzer im Formular angezeigt wird"
msgid "Text shown when the user clicks for more details"
msgstr ""
"Text, der angezeigt wird, wenn der Benutzer auf „Weitere "
"Informationen“ klickt"
msgid "This should contain the rationale behind the agreement."
msgstr ""
"Hier sollte erklärt werden, warum eine Einverständniserklärung "
"hierfür notwendig ist."
msgid "A boolean indicating whether the Consent Agreement is published."
msgstr ""
"Ein boolescher Wert, der angibt, ob die Einverständniserklärung  "
"veröffentlicht ist oder nicht."
msgid "Consent Agreement"
msgstr "Einverständniserklärung"
msgid "General Data Protection Regulation (GDPR) - Fields"
msgstr "General Data Protection Regulation (GDPR) - Fields"
msgid "Right to access"
msgstr "Auskunftsrecht"
msgid "Right to be forgotten"
msgstr "Recht auf Löschung"
msgid ""
"This one looks good to go, but you need to verify that it has real and "
"relevant content."
msgstr ""
"Diese Seite sieht gut aus. Sie müssen trotzdem sicherstellen, dass "
"auf der Seite echte und relevante Inhalte vorhanden sind."
msgid "We could not find a <em>published</em> “Privacy Policy” page."
msgstr ""
"Es wurde keine <em>veröffentlichte> „Richtlinie zum Umgang mit "
"personenbezogenen Daten“ gefunden."
msgid "<p>Automated search performed on content of site.</p>"
msgstr "<p>Automatische Suche über Seiteninhalte hinweg ausgeführt.</p>"
msgid ""
"I have checked through the site's content and verified that a page "
"containing <em>Privacy Policy</em> exists and has been published to "
"this site."
msgstr ""
"Ich habe die hochgeladenen Inhalte überprüft und sichergestellt, "
"dass eine Seite, die eine <em>Datenschutzerklärung</em> enthält, "
"vorhanden ist und auf dieser Website veröffentlicht wurde."
msgid "General Data Protection Regulation (GDPR) - Tasks"
msgstr "Datenschutzgrundverodrnungs- (DSGVO) - Aufgaben"
msgid "Allow tracking of SARs and Removal requests."
msgstr ""
"Ermöglicht das Protokollieren von Anfragen zu Auskunftsersuchen und "
"von Anfragen zum Entfernen personenbezogener Daten."
msgid "Request data export"
msgstr "Datenexport beantragen"
msgid "Request data removal"
msgstr "Datenlöschung beantragen"
msgid "View GDPR tasks"
msgstr "DSGVO-Aufgaben anzeigen"
msgid "Enter the reason for creating this request."
msgstr "Geben Sie einen Grund für diese Anfrage ein."
msgid "Removal Request"
msgstr "Datenentfernungsanfrage"
msgid "SARs Request"
msgstr "Auskunftsersuchen über personenbezogene Daten"
msgid "Apply anonymization"
msgstr "Anonymisierung anwenden"
msgid "- No -"
msgstr "- Nein -"
msgid "Table: %table"
msgstr "Tabelle: %table"
msgid "Apply anonymization for each table columns containing sensitive data!"
msgstr ""
"Anonymisierung auf jede Tabellenspalte anwenden, die sensible Daten "
"enthält."
msgid "More tables"
msgstr "Weitere Tabellen"
msgid ""
"Select from the following tables to be able to configure more for "
"anonymization, then press the 'Refresh form' button below to add them "
"to the form."
msgstr ""
"Aus den folgenden Tabellen auswählen, um mehr Tabellen zu "
"anonymisieren. Anschließend den Button „Formular Aktualisieren“ "
"anklicken und die Tabellen zum Formular hinzufügen."
msgid ""
"Extends the GDPR module to record consent from users for certain "
"agreements."
msgstr ""
"Ermögliocht die Aufzeichnung von enutzer-Zustimmungen zu "
"Datenschutzvereinbahrungspunkten."
msgid "GDPR Consent Agreement"
msgstr "DSGVO-Zustimmungsvereinbarung"
msgid "GDPR Consent Agreement ID"
msgstr "ID der DSGVO-Zustimmungsvereinbarung"
msgid "The uniquie ID of the consent agreement entity."
msgstr "Die eindeutige ID der DSGVO-Zustimmungsvereinbarungsentität."
msgid "Title of the agreement"
msgstr "Titel der Zustimmungsvereinbarung"
msgid ""
"Whether consent is implicit or explicit. Set to \"Explicit\" if the "
"user needs to explicitly agree, otherwise \"Implicit"
msgstr ""
"Ob eine Zustimmung stillschweigend oder ausdrücklich ist. Auf "
"ausdrücklich einstellen, wenn der Benutzer der Benutzer Der "
"Verarbeitung von personenbezogenen Daten ausdrücklich zustimmen muss."
msgid "Date the consent agreement was created"
msgstr "Das Datum an dem die DSGVO-Zustimmungsvereinbarung erstellt wurde"
msgid "Date the consent agreement was last edited"
msgstr "Datum der letzten Bearbeitung der Zustimmungsvereinbarung"
msgid "The user ID of author of the Consent Agreement entity"
msgstr "Die ID des Auors der Zustimmungsvereinbarung"
msgid "The user ID of author of the Consent Agreement revision"
msgstr "Die ID des Autors der Revision zur Zustimmungsvereinbarung"
msgid "Stores user consent for a particular agreement"
msgstr "Speichert die Zustimmung des Benutzer zu einer bestimmten Vereinbarung"
msgid "Referenced consent agreement entity is invalid."
msgstr "Die referenzierte Zustimmungsvereinbahrrungsentität ist ungültig."
msgid "GDPR user consent formatter"
msgstr "DSGVO-Zustimmungsvereinbarungsanzeigeformat"
msgid "User consent agreement"
msgstr "Benutzerzustimmungsvereinbahrung"
msgid "The GDPR User Consent Agreement to display"
msgstr "Die anzuzeigende DSGVO-Zustinmmungsvereinbahrung"
msgid "User Consent ID: @entity"
msgstr "Zustimmungsvereinbahrungs-ID @entity"
msgid "Consent notes only visible for staff."
msgstr ""
"Zustimmungsvereinbarung Prozent sind nur für die für die Website "
"verantwortlichen Personen sichtbar."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this agreement. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ein eindeutiger maschinenlesbarer Name für diese "
"Zustimmungsvereinbahrung. Der Name darf nur us Kleinbuchstaben, "
"Ziffern und Unterstrichen bestehen."
msgid "Update consent agreement"
msgstr "Zustimmungsvereinbarung aktualisieren"
msgid "Save consent agreement"
msgstr "Zustimmungsvereinbarung speichern"
msgid "@title agreement has been saved."
msgstr "Die Zustimmungsvereinbarung @title würde gespeichert."
msgid "@title revision @id"
msgstr "@title Revision @id"
msgid "Administer GDPR field settings"
msgstr "DSGVO-Feldeinstellungen verwalten"
msgid "The users's uploaded picture."
msgstr "Das vom Benutzer hochgeladene Bild."
msgid "Configure GDPR field settings and sensitivity."
msgstr "DSGVO-Feld- und Sensitivitätseinstellungen konfigurieren."
msgid "Delete entire entity"
msgstr "Komplette Entität löschen"
msgid "Filter out Entities where all fields are not configured"
msgstr "Entitäten ausschließen, die nicht konfigurierte Felder besitzen"
msgid ""
"This action will permanently remove any customizations made to this "
"field."
msgstr ""
"Diese Aktion entfernt dauerhaft alle an diesem Feld vorgenommenen "
"benutzerdefinierten Einstellungen."
msgid "The field has been reverted."
msgstr "Das Feld würde zurückgesetzt."
msgid "GDPR Field"
msgstr "DSGVO-Feld"
msgid "Is this a GDPR field"
msgstr "Handelt es sich bei diesem Feld um ein Feld mit sensiblen Daten?"
msgid "Field is owner"
msgstr "Feld ist Eigentümer"
msgid ""
"If checked, this entity will be included for any task including the "
"%type this property references."
msgstr ""
"Wird diese Option ausgewählt, wird diese Entität in jede Aufgabe "
"eingebunden, die eine Referenz auf den Eigenscahftstyp %type enthält."
msgid "Do no follow this relationship"
msgstr "Dieser Beziehung nicht folgen"
msgid ""
"If checked, this relationship will not be followed when looking for "
"additional personal information."
msgstr ""
"Wird dies Kontrollkästchen aktiviert, wird der Beziehung nicht "
"gefolgt, wen nach weiteren personenbezogenen Daten gesucht wird."
msgid "SARs filename"
msgstr "Dateiname des Auskunftsersuchens"
msgid ""
"Specify which file this should be included in. The base user will go "
"into %main."
msgstr ""
"Gibt an in welche Datei diese Information eingebunden werden soll. "
"Grundlegenden Benutzerinformationen werden in %main geschrieben."
msgid "Anonymise"
msgstr "Anonymisieren"
msgid "*This is a computed field and cannot be removed."
msgstr "*Das ist ein berechnetes Feld und kann nicht entfernt werden."
msgid "Sanitizer to use"
msgstr "Anzuwendende Anonymisierungsroutine"
msgid "Task has been processed."
msgstr "Aufgabe wurde verarbeitet."
msgid "Remove and Anonymise Data"
msgstr "Daten anonymisieren und entfernen"
msgid "File contents for @filename"
msgstr "Inhalt der Datei @filename"
msgid "Please remove the old file when replacing with a new one."
msgstr ""
"Bitte die alte Datei entfernen, wenn sie mit einer neuen Datei ersetzt "
"wird."
msgid "Request requested (by user)"
msgstr "Auskunftsersuchen angefordert (von Benutzer)"
msgid "This email is sent when a task is requested by a user."
msgstr ""
"Diese E-Mail wird versendet, wenn ein Benutzer eine Auskunftsanfrage "
"gestellt hat."
msgid "Request requested (by staff)"
msgstr "Ersuchen angefordert (von Mitarbeitern)"
msgid ""
"This email is sent when a task is requested by a staff member or "
"administrator."
msgstr ""
"Diese E-Mail wird versendet, wenn eine Aufgabe von einem Mitarbeiter "
"oder Administrator angefordert wird."
msgid "Task processed"
msgstr "Aufgabe abgeschlossen"
msgid ""
"This email is sent when a task has been prcessed by a staff member or "
"administrator."
msgstr ""
"Diese E-Mail wird versendet, wenn eine Anfrage durch einen Mitarbeiter "
"oder Administrator bearbeitet worden ist."
msgid "Leave blank to use the site wide email address."
msgstr "Leer lassen, um die E-Mail-Adresse der Webseite zu verwenden."
msgid "%title is required if %set is enabled."
msgstr "%title ist  erforderlich, wenn %set aktiviert ist."
msgid "You already have a pending task."
msgstr "Es wurde ihnen bereits eine Aufgabe zugeordnet."
msgid "Your request has been logged."
msgstr "Die Anfrage wurde protokolliert."
msgid "The date the task was requested."
msgstr "Das Datum, an dem die Aufgabe angefragt wurde."
msgid "The date the task was last updated."
msgstr "Das Datum an dem die Aufgabe zuletzt aktualisiert wurde."
msgid "Display all operations available for this task."
msgstr "Alle für diese Aufgabe verfügbaren Aktionen anzeigen."
msgid "Task types"
msgstr "Aufgabentypen"
msgid "Task types for GDPR Tasks."
msgstr "Aufgabentypen für DSGVO--Aufgaben."
msgid "Administer task entities"
msgstr "Aufgabenantitäten verwalten."
msgid "Process GDPR tasks"
msgstr "DSGVO-Aufgaben verarbeiten"
msgid "View you own GDPR tasks"
msgstr "Eigene DSGVO-Aufgaben anzeigen"
msgid "Edit GDPR tasks"
msgstr "DSGVO-Aufgaben bearbeiten"
msgid "Request new GDPR tasks for themselves"
msgstr "Ein neues DSGVO-Auskunftsersuchen für sich selbst anforden"
msgid "Request new GDPR tasks for anyone"
msgstr "Ein neues DSGVO-Auskunftsersuchen für irgendjemanden anfordern."
msgid "Task Emails"
msgstr "Aufgaben-Emails"
msgid "Configure email templates to be sent for task requests."
msgstr ""
"E-Mail-Vorlagen für den Verand von aus Anfragen erwachsenden Aufgaben "
"konfigurieren."
msgid "Data Override"
msgstr "Datenüberschreibung"
msgid "Removal Log"
msgstr "Löschprotokoll"
msgid "Request submitted"
msgstr "Anfrage übermittelt"
msgid "A task has been requested."
msgstr "Eine Aufgabe wurde angefragt."
msgid "Request complete"
msgstr "Anfrage abgeschlossen"
msgid "Your requested task has been completed."
msgstr "Die von Ihnen angefragte Aufgabe wurde abgeschlossen."
msgid "GDPR Task request form"
msgstr "DSGVO-Aufgabenanfrageformular"
msgid "Show a form to request GDPR tasks."
msgstr "Ein Formular zur Anfrage von DSGVO-Aufgaben anzeigen."
msgid "Request task on user behalf"
msgstr "Aufgabe im namen des Benutzers anfordern"
msgid "\"@context\" Request task on user behalf"
msgstr "\"@context\" Auskunft im Namen eines Benutzes anfordern."
msgid "Unable to remove required database field %field."
msgstr ""
"Es war nicht möglich ein erforderliches Datenbankfeld zu entfernen. "
"Feldname: %field."
msgid "Unable to remove part of a primary key %field."
msgstr ""
"Das entgerenen eines Teils des folgenden Primärschlüssels ist nicht "
"möglich %field."
msgid "Tasks with status - @status"
msgstr "Aufgaben mit dem Status @status"
msgid "Error opening file."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei."
