# Czech translation of Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2020 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Private"
msgstr "Soukromé"
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Public"
msgstr "Veřejná"
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Administration"
msgstr "Administrace"
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit."
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "States"
msgstr "Stavy"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Node"
msgstr "Uzly"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Add content"
msgstr "Přidat obsah"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Nastavení uloženo."
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "here"
msgstr "zde"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Operation"
msgstr "Operace"
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
msgid "Pending"
msgstr "Čeká na zpracování"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "published"
msgstr "zveřejněno"
msgid "Edit menu"
msgstr "Upravit menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Odstranit menu"
msgid "Select List"
msgstr "Seznam"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokován"
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Themes"
msgstr "Témata vzhledu"
msgid "not published"
msgstr "skryto"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Delete role"
msgstr "Smazat roli"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Základní nastavení"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloky"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Subscription"
msgstr "Přihláška"
msgid "Save role"
msgstr "Uložit roli"
msgid "Menu link title"
msgstr "Nadpis odkazu menu"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Systém menu ukládá pouze systémové cesty, ale pro zobrazení bude "
"použit URL alias. %link_path bylo uloženo jako %normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr "Cesta '@link_path' je neplatná, nebo k ní nemáte přístup."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Při ukládání odkazu menu došlo k chybě."
msgid "Menu name"
msgstr "Název menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Opravdu smazat vlastní menu %title?"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
msgid "Node access"
msgstr "Přístup k uzlu"
msgid "edit menu"
msgstr "upravit menu"
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Menu %title bylo smazáno."
msgid "Bundle"
msgstr "Bundle"
msgid "List links"
msgstr "Seznam odkazů"
msgid "Add link"
msgstr "Přidat položku"
msgid "list links"
msgstr "seznam odkazů"
msgid "Edit role"
msgstr "Upravit roli"
msgid "Entity Type"
msgstr "Typ entity"
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "Termín taxonomie"
msgid "add link"
msgstr "přidat odkaz"
msgid "There are no menu links yet. <a href=\"@link\">Add link</a>."
msgstr ""
"V menu zatím nejsou žádné položky. <a href=\"@link\">Přidat "
"položku</a>."
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Text, který bude použit pro tento odkaz v menu."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Cesta pro tento odkaz menu. Může být interní jako například "
"%add-node, nebo externí URL jako %drupal. Pokud má odkaz směřovat "
"na úvodní stránku, zadejte %front."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Položky menu, které nejsou povoleny, nebudou ve výpisu v žádném "
"menu."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Zobrazit rozbalené"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Pokud je vybráno a daný odkaz menu má potomky, zobrazí se menu "
"vždy rozbalené."
msgid "Parent link"
msgstr "Nadřazený odkaz"
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Maximální hloubka odkazu a všech jeho potomků v hierarchii je "
"nastavena na !maxdepth. Některé odkazy menu nemusí být dostupné "
"jako rodiče, jestliže překračují tento limit."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier links will sink and the lighter "
"links will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Volitelné. Těžší odkazy se \"propadnou\" dolů, zatímco lehčí "
"\"vyplavou\" nahoru."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
msgstr "Opravdu smazat vlastní položku menu %item?"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Odkaz %title z menu byl smazán."
msgid "Deleted menu link %title."
msgstr "Odkaz menu %title odstraněn."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>Varování:</strong> V menu %title existuje 1 odkaz, který "
"bude smazán (systémem definované položky budou resetovány)."
msgstr[1] ""
"<strong>Varování:</strong> V menu %title existují odkazy v počtu "
"@count, které budou smazány (systémem definované položky budou "
"resetovány)."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "Konfigurace byla uložena."
msgid "Entity ID"
msgstr "ID entity"
msgid "Are you sure you want to delete the role %name ?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit roli %name?"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Zobrazeno při přejetí odkazu menu myší."
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"Unikátní název pro sestavení URL menu. Může obsahovat pouze "
"malá písmena, čísla a pomlčky."
msgid "Add a new role"
msgstr "Přidat novou roli"
