# Indonesian translation of Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2024 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-17 03:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "User Login"
msgstr "Login Pengguna"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Groups"
msgstr "Grup-grup"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Subject"
msgstr "Judul"
msgid "Subscribe"
msgstr "Berlangganan"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Berhenti berlangganan"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Public"
msgstr "Publik"
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasi"
msgid "Overview"
msgstr "Sekilas"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Weight"
msgstr "Bobot"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi-opsi konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "Path"
msgstr "Jalur"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "States"
msgstr "Status"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Content type"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Add content"
msgstr "Tambah konten"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Roles"
msgstr "Peran"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Members"
msgstr "Anggota"
msgid "here"
msgstr "di sini"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
msgid "Pending"
msgstr "Tertunda"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "published"
msgstr "diterbitkan"
msgid "Edit menu"
msgstr "Edit menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Hapus menu"
msgid "Select List"
msgstr "Pilih daftar"
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
msgid "Permissions"
msgstr "Kewenangan"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "not published"
msgstr "tidak diterbitkan"
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
msgid "Delete role"
msgstr "Hapus peran"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Konfigurasi dasar"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Save role"
msgstr "Simpan pemeran"
msgid "Menu link title"
msgstr "Judul pokok menu"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Sistem menu hanya menyimpan path sistem saja, tapi akan menggunakan "
"alias URL saat menampilkan. %link_path sudah disimpan sebagai "
"%normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Path '@link_path' tidak benar atau mungkin anda tidak dibolehkan "
"mengakses."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Ada kesalahan saat menyimpan link menu."
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus menu %title?"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Node access"
msgstr "Akses node"
msgid "edit menu"
msgstr "sunting menu"
msgid "Context"
msgstr "Kontek"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Menu %title sudah dihapus."
msgid "Bundle"
msgstr "Bundel"
msgid "List links"
msgstr "Daftar tautan"
msgid "Add link"
msgstr "Tambah tautan"
msgid "list links"
msgstr "daftar pranala"
msgid "Edit role"
msgstr "Edit pemeran"
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "Istilah Taksonomi"
msgid "add link"
msgstr "tambah tautan"
msgid "There are no menu links yet. <a href=\"@link\">Add link</a>."
msgstr "Belum ada tautan menu. <a href=\"@link\">Tambahkan tautan</a>."
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Teks yang akan digunakan untuk tautan ini dalam menu."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Path untuk tautan menu. Path ini dapat berupa path Drupal internal "
"seperti %add-node atau URL eksternal seperti %drupal. Masukkan %front "
"untuk tautan ke halaman depan."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Tautan menu yang tidak diaktifkan tidak akan tercantum dalam menu "
"apapun."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Tampilkan dengan dikembangkan"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Jika dipilih dan tautan menu ini mempunyai anak, menu akan selalu "
"tampil dikembangkan."
msgid "Parent link"
msgstr "Induk tautan"
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Kedalaman maksimal tautan dan semua anakannya adalah !maxdepth. "
"Beberapa tautan menu mungkin tidak tersedia sebagai induk jika "
"memilihnya akan melampaui batasan ini."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier links will sink and the lighter "
"links will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opsional. Dalam menu, tautan yang lebih berat akan tenggelam dan "
"tautan yang lebih ringan akan ditempatkan di atas."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus pranala menu kostum %item ?"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Tautan menu %title telah dihapus."
msgid "Deleted menu link %title."
msgstr "Menghapus tautan menu %title."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>Peringatan:</strong> Saat ini ada 1 tautan menu di %title. Ini "
"akan dihapus (item yang ditentukan oleh sistem akan diatur ulang)."
msgstr[1] ""
"<strong>Peringatan:</strong> Saat ini ada @count tautan menu pada "
"%title. Mereka akan dihapus (tautan yang ditentukan oleh sistem akan "
"diatur ulang)."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi anda telah disimpan."
msgid "Entity ID"
msgstr "ID Entitas"
msgid "Are you sure you want to delete the role %name ?"
msgstr "Anda yakin akan menghapus pemeran %name ?"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Ditampilkan ketika kursor mouse lewat diatas tautan menu."
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"Nama unik untuk membuat URL untuk menu. Itu hanya boleh berisi huruf "
"kecil, angka dan tanda hubung."
msgid "Add a new role"
msgstr "Tambahkan sebuah peran baru"
