# Croatian translation of Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2015 by the Croatian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Naziv"
msgid "Body"
msgstr "Sadržaj"
msgid "User Login"
msgstr "Prijava korisnika"
msgid "Save configuration"
msgstr "Spremi postavke"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Ukloni"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Naziv"
msgid "Subscribe"
msgstr "Prijavi se"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Public"
msgstr "Javno"
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Neopoziva radnja."
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Postavke spremljene."
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
msgid "Content type"
msgstr "Vrsta sadržaja"
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
msgid "Created"
msgstr "Stvoreno"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgid "Add content"
msgstr "Dodaj sadržaj"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Postavke spremljene."
msgid "Roles"
msgstr "Uloge"
msgid "Filter"
msgstr "Pročisti"
msgid "here"
msgstr "ovdje"
msgid "Configuration"
msgstr "Postavke"
msgid "Filters"
msgstr "Prečistači"
msgid "Operation"
msgstr "Operacija"
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"
msgid "menu"
msgstr "izbornik"
msgid "published"
msgstr "objavljeno"
msgid "Edit menu"
msgstr "Uredi izbornik"
msgid "Delete menu"
msgstr "Ukloni izbornik"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
msgid "Permissions"
msgstr "Dopuštenja"
msgid "Themes"
msgstr "Predlošci"
msgid "not published"
msgstr "nije objavljeno"
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
msgid "Delete role"
msgstr "Ukloni ulogu"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Osnovne postavke"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokovi"
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
msgid "Save role"
msgstr "Spremi ulogu"
msgid "Menu link title"
msgstr "Naziv izborničke poveznice"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Sustav izbornika čuva samo putanje sustava, ali će koristiti URL "
"nadimke za prikaz. %link_path je spremljen kao %normal_path."
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Putanja '@link_path' ili je nevaljana ili vi nemate dopuštenje "
"pristupa."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Došlo je do pogreške prilikom spremanja izborničke poveznice."
msgid "Menu name"
msgstr "Naziv izbornika"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Želite li zbilja ukloniti korisnički izbornik %title?"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "edit menu"
msgstr "uredi izbornik"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Korisnički izbornik %title je uklonjen."
msgid "List links"
msgstr "Popis poveznica"
msgid "Add link"
msgstr "Dodaj poveznicu"
msgid "list links"
msgstr "prikaži poveznice"
msgid "Edit role"
msgstr "Uredi ulogu"
msgid "add link"
msgstr "dodaj poveznicu"
msgid "There are no menu links yet. <a href=\"@link\">Add link</a>."
msgstr "Nema izborničkih poveznica. <a href=\"@link\">Dodaj poveznicu</a>."
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Tekst koji će se koristiti za ovu poveznicu u izborniku."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Putanja ove izborničke poveznice. Ovo može biti interna Drupal "
"putanja kao što je %add-node ili vanjska putanja kao što je %drupal. "
"Unesite %front za poveznicu naslovnicu."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Izborničke poveznice koje nisu omogućene neće biti prikazane ni u "
"jednom izborniku."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Prikaži rašireno"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Ukoliko je odabrano i ova izbornička poveznica ima podređene stavke, "
"izbornik će se uvijek prikazati raširenim."
msgid "Parent link"
msgstr "Nadređena poveznica"
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Maksimalna dubina za poveznicu i njene podređene stavke je utvrđena "
"na !maxdepth. Neke izborničke poveznice neće biti omogućene kao "
"nadređene ukoliko njihov odabir bude rezultirao prekoračenjem ovoga "
"ograničenja."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier links will sink and the lighter "
"links will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Proizvoljno. Unutar izbornika, teže poveznice će potonuti a lakše "
"poveznice će biti postavljene bliže vrhu."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
msgstr "Želite li zbilja ukloniti izborničku poveznicu %item?"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Izbornička poveznica %title je uklonjena."
msgid "Deleted menu link %title."
msgstr "Uklonjena izbornička poveznica %title."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>Upozorenje:</strong> Trenutačno je 1 izbornička poveznica "
"unutar %title. Biti će uklonjena (stavke koje definira sustav će "
"biti poništene)."
msgstr[1] ""
"<strong>Upozorenje:</strong> Trenutačno su @count izborničke "
"poveznica unutar %title. Biti će uklonjene (stavke koje definira "
"sustav će biti poništene)."
msgstr[2] ""
"<strong>Upozorenje:</strong> Trenutačno je @count izborničkih "
"poveznica unutar %title. Biti će uklonjene (stavke koje definira "
"sustav će biti poništene)."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "Postavke spremljene."
msgid "Are you sure you want to delete the role %name ?"
msgstr "Želite li zbilja ukloniti ulogu %name?"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Prikazano kada je pokazivač miša iznad izborničke poveznice."
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"Jedinstveno ime za stvaranje URL-a izbornika. Može sadržavati samo "
"mala slova, brojeve i crtice."
