# Finnish translation of Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2020 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
msgid "User Login"
msgstr "Käyttäjän sisäänkirjautuminen"
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Peru tilaus"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Administration"
msgstr "Ylläpito"
msgid "Overview"
msgstr "Yleiskatsaus"
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Asetusten muutokset tallennettu."
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "Path"
msgstr "Polku"
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
msgid "States"
msgstr "Tilat"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Content type"
msgstr "Sisältötyyppi"
msgid "Email"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Active"
msgstr "Voimassa"
msgid "Add content"
msgstr "Lisää sisältöä"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Asetukset talletettu."
msgid "Roles"
msgstr "Käyttäjäroolit"
msgid "Filter"
msgstr "Suodatus"
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
msgid "here"
msgstr "täällä"
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
msgid "Operation"
msgstr "Toimenpide"
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
msgid "Membership status"
msgstr "Jäsenyyden tila"
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
msgid "menu"
msgstr "valikko"
msgid "Block Name"
msgstr "Lohkon nimi"
msgid "published"
msgstr "julkaistu"
msgid "Edit menu"
msgstr "Muokkaa valikkoa"
msgid "Delete menu"
msgstr "Poista valikko"
msgid "Blocked"
msgstr "Suljettu"
msgid "Permissions"
msgstr "Käyttöoikeudet"
msgid "Membership"
msgstr "Jäsenyys"
msgid "Themes"
msgstr "Teemat"
msgid "not published"
msgstr "ei julkaistu"
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
msgid "Delete role"
msgstr "Poista rooli"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Perusasetukset"
msgid "Blocks"
msgstr "Lohkot"
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
msgid "Subscription"
msgstr "Tilaaminen"
msgid "Save role"
msgstr "Tallenna rooli"
msgid "Menu link title"
msgstr "Valikon linkin otsikko"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Valikkojärjestelmä tallentaa vain järjestelmäpolkujen osoitteet, "
"näkyvä osoite haetaan URL-aliaksesta. %link_path tallennettiin "
"muodossa %normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Hakemistopolku '@link_path' on virheellinen tai pääsy siihen on "
"kielletty."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Valikon kohdan tallentaminen ei onnistunut."
msgid "Menu name"
msgstr "Valikon nimi"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Haluatko varmasti mukautetun valikon %title?"
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
msgid "Node access"
msgstr "Solmun pääsy"
msgid "edit menu"
msgstr "muokkaa valikkoa"
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Mukautettu valikko %title on poistettu."
msgid "Bundle"
msgstr "Paketti"
msgid "List links"
msgstr "Listaa linkit"
msgid "Add link"
msgstr "Lisää linkki"
msgid "list links"
msgstr "listaa linkit"
msgid "Edit role"
msgstr "Muokkaa roolia"
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "Luokittelutermi"
msgid "Membership Information"
msgstr "Jäsenyystiedot"
msgid "add link"
msgstr "lisää linkki"
msgid "There are no menu links yet. <a href=\"@link\">Add link</a>."
msgstr ""
"Valikkolinkkejä ei vielä ole määriteltyinä. <a "
"href=\"@link\">Lisää linkki</a>."
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Linkin teksti valikossa käytettäväksi."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Valikon linkin polku. Polku voi olla joko Drupalin sisäinen polku "
"kuten %add-node tai ulkoinen osoite kuten %drupal. Syötä %front "
"linkittääksesi etusivulle."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Käytöstä poistettuja valikkolinkkejä ei näytetä missään "
"valikossa."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Näytä laajennettuna"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Mikäli valittuna, valikot joilla on alivalikoita esitetään aina "
"laajennettuina."
msgid "Parent link"
msgstr "Isäntälinkki"
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Linkin ja sen alaelementtien maksimisyvyys. Jotkut valikkolinkit "
"eivät välttämättä ole käytettävissä isäntinä jos niiden "
"valitseminen ylittää tämän raja-arvon."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier links will sink and the lighter "
"links will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valinnainen. Valikossa painavammat linkit vajoavat alas ja kevyemmät "
"näytetään lähempänä listan alkua."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valikkolinkin %item?"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Valikon linkki %title on poistettu."
msgid "Deleted menu link %title."
msgstr "Poistettiin valikkolinkki %title."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>Varoitus:</strong> Valikossa %title on tällä hetkellä yksi "
"linkki. Se poistetaan (järjestelmän määrittelemät linkit "
"palautetaan oletusasetuksiinsa)."
msgstr[1] ""
"<strong>Varoitus:</strong> Valikossa %title on tällä hetkellä "
"@count linkkiä. Se poistetaan (järjestelmän määrittelemät linkit "
"palautetaan oletusasetuksiinsa)."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "Asetuksesi on tallennettu."
msgid "Entity ID"
msgstr "Entiteetin ID"
msgid "Are you sure you want to delete the role %name ?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa roolin %name ?"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Näytetään vietäessä hiirtä linkin yli."
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"Valikon URL-osoitteen muodostamiseen käytettävä yksilöllinen nimi. "
"Nimi saa sisältää ainoastaan pieniä kirjaimia, numeroita ja "
"väliviivoja."
