# Persian, Farsi translation of Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-05 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "User Login"
msgstr "ورود کاربر"
msgid "Save configuration"
msgstr "ذخیره پیکربندی"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
msgid "Groups"
msgstr "گروه‌ها"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشتراک"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "لغو اشتراک"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
msgid "Enable"
msgstr "فعال"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"
msgid "Overview"
msgstr "مرورکلی"
msgid "Login"
msgstr "ورود"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل برگشت‌پذیر نیست."
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شدند."
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Views"
msgstr "نماها"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgid "States"
msgstr "حالت‌ها"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Content type"
msgstr "نوع محتوا"
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
msgid "Node"
msgstr "محتوا"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Add content"
msgstr "افزودن محتوا"
msgid "Configuration saved."
msgstr "پیکربندی ذخیره شد."
msgid "Roles"
msgstr "نقش‌ها"
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "Members"
msgstr "اعضا"
msgid "here"
msgstr "اینجا"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
msgid "Close"
msgstr "بستن"
msgid "Operation"
msgstr "عملکرد"
msgid "Hidden"
msgstr "پنهان"
msgid "Pending"
msgstr "معلق"
msgid "menu"
msgstr "منو"
msgid "published"
msgstr "منتشرشده"
msgid "Edit menu"
msgstr "ویرایش منو"
msgid "Delete menu"
msgstr "حذف منو"
msgid "Select List"
msgstr "فهرست انتخاب"
msgid "Blocked"
msgstr "مسدود شده"
msgid "Permissions"
msgstr "مجوزها"
msgid "Themes"
msgstr "پوسته‌ها"
msgid "not published"
msgstr "منتشر نشده"
msgid "Apply"
msgstr "تایید"
msgid "Delete role"
msgstr "حذف نقش"
msgid "Basic configuration"
msgstr "پیکربندی پایه"
msgid "Blocks"
msgstr "بلوک‌ها"
msgid "Menus"
msgstr "منوها"
msgid "Subscription"
msgstr "اشتراک"
msgid "Save role"
msgstr "ذخیره کردن نقش"
msgid "Menu link title"
msgstr "عنوان پیوند منو"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"سیستم منو فقط مسیرهای سیستم را ذخیره "
"می‌کند، اما برای نمایش از نام مستعار "
"استفاده می‌کند. %link_path به صورت %normal_path "
"ذخیره شده است"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"مسیر '@link_path' نامعتبر است یا شما اجازه "
"دسترسی به آن را ندارید."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "هنگام ذخیره پیوند منو خطایی رخ داد."
msgid "Menu name"
msgstr "نام منو"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr ""
"آیا شما مطمئن هستید می‌خواهید منوی "
"%title را حذف کنید؟"
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
msgid "Node access"
msgstr "دسترسی گره"
msgid "edit menu"
msgstr "ویرایش منو"
msgid "Context"
msgstr "زمینه"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "منوی %title حذف شد."
msgid "Bundle"
msgstr "بسته"
msgid "List links"
msgstr "لیست پیوندها"
msgid "Add link"
msgstr "افزودن پیوند"
msgid "list links"
msgstr "لیست پیوندها"
msgid "Edit role"
msgstr "ویرایش نقش"
msgid "add link"
msgstr "افزودن پیوند"
msgid "There are no menu links yet. <a href=\"@link\">Add link</a>."
msgstr ""
"هنوز هیچ پیوند منویی وجود ندارد. <a "
"href=\"@link\">افزودن پیوند</a>."
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr ""
"متنی که باید برای این پیوند در منو "
"استفاده شود."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"مسیر این پیوند منو. این مسیر می‌تواند "
"یک مسیر داخلی دروپال مثل %add-node یا یک "
"آدرس خارجی مثل %drupal باشد. برای پیوند به "
"صفحه اول %front را وارد کنید."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"پیوندهای منویی که فعال نباشند در هیچ "
"منویی ظاهر نخواهد شد."
msgid "Show as expanded"
msgstr "نمایش به صورت باز"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"در صورت انتخاب، اگر این پیوند منو "
"زیرشاخه داشته باشد، منو همیشه به صورت "
"گسترده نمایش می‌یابد."
msgid "Parent link"
msgstr "پیوند والد"
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"حداکثر عمق برای یک منو و تمامی زیر "
"شاخه‌هاش محدود به !maxdepth است. چنانچه "
"هنگام پیمایش منو انتخاب برخی اقلام منو "
"باعث تجاوز از این محدودیت شود، آن "
"پیوند منو به عنوان والد در دسترس "
"نخواهند بود."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier links will sink and the lighter "
"links will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"اختیاری؛ در منو، پیوندهای سنگین‌تر ته "
"نشین و پیوندهای سبک تر نزدیک به بالا "
"قرار می‌گیرند."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
msgstr ""
"آیا شما مطمئن هستید می‌خواهید منوی "
"سفارشی %item را حذف کنید؟"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "پیوند منو %title حذف شد."
msgid "Deleted menu link %title."
msgstr "پیوند منوی %title حذف شد."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>هشدار:</strong> در حال حاضر 1 پیوند منو "
"در %title وجود دارد که حذف خواهد شد (اقلام "
"تعریف شده توسط سیستم باز نشانی خواهند "
"شد)."
msgstr[1] ""
"<strong>هشدار:</strong>در حال حاضر @count پیوند "
"منو در %title وجود دارند که حذف خواهند شد "
"(اقلام تعریف شده توسط سیستم بازنشانی "
"خواهند شد)."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "پیکربندی شما ذخیره شد."
msgid "Entity ID"
msgstr "شناسه عنصر"
msgid "Are you sure you want to delete the role %name ?"
msgstr ""
"آیا شما مطمئن هستید می‌خواهید نقش %name "
"را حذف کنید؟"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr ""
"هنگامی که موس بر روی پیوند منو قرار "
"می‌گیرد نمایش داده می‌شود."
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"نام منحصر به فرد این منو برای ساخت آدرس "
"منو. نام فقط باید شامل حروف کوچک، اعداد "
"و خط تیره(-) باشد.."
msgid "This group"
msgstr "این گروه"
