# Esperanto translation of Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2018 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-25 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Korpo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konservu agordojn"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
msgid "Operations"
msgstr "Operacioj"
msgid "Content"
msgstr "Enhavo"
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "Administration"
msgstr "Administrado"
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"
msgid "Reset"
msgstr "Restarigu"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tiu ago ne eblas malfari."
msgid "Weight"
msgstr "Pezo"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Agordaj opcioj estas konservitaj."
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"
msgid "Add"
msgstr "Aldonu"
msgid "Path"
msgstr "Vojo"
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
msgid "Email"
msgstr "Retmesaĝo"
msgid "Created"
msgstr "Kreita"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
msgid "Add content"
msgstr "Aldonu enhavon"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Agordoj konservitaj."
msgid "Roles"
msgstr "Roloj"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
msgid "Configuration"
msgstr "Agordoj"
msgid "Filters"
msgstr "Filtroj"
msgid "Operation"
msgstr "Operacio"
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"
msgid "menu"
msgstr "menuo"
msgid "published"
msgstr "publikigita"
msgid "Edit menu"
msgstr "Redaktu menuon"
msgid "Delete menu"
msgstr "Forigu menueron"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokita"
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
msgid "Themes"
msgstr "Haŭtoj"
msgid "not published"
msgstr "ne publikigita"
msgid "Apply"
msgstr "Apliku"
msgid "Delete role"
msgstr "Forigu rolon"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokoj"
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"
msgid "Save role"
msgstr "Konservu rolon"
msgid "Menu link title"
msgstr "Menua ligila titolo"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"La menusistemo konservas nur sistemajn vojojn, sed uzos la "
"URL-kromnomo por montri. %link_path konserviĝis kiel %normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr "La vojo '@link_path' estas aŭ nevalida aŭ vi ne rajtas aliri ĝin."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Eraro konservante la menuligilon."
msgid "Menu name"
msgstr "Nomo de menuo"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forviŝi la menuon %title?"
msgid "edit menu"
msgstr "redaktu menuon"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "La menuo %title estas forigita."
msgid "Bundle"
msgstr "Fasko"
msgid "List links"
msgstr "Listo de ligiloj"
msgid "Add link"
msgstr "Aldonu ligilon"
msgid "list links"
msgstr "listigu ligilojn"
msgid "Edit role"
msgstr "Redaktu rolon"
msgid "add link"
msgstr "aldonu ligilon"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "La teksto estos uzita kiel ligilo en menuo."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"La vojo por la ligilo de menuo. Ĝi povas esti ena Drupala vojo kiel "
"%add-node au ekstera URL kiel %drupal. Entajpu %front por havi ligilo "
"al ĉefpaĝo."
msgid "Parent link"
msgstr "Supera ligilo"
