# Bulgarian translation of Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2015 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Body"
msgstr "Съдържание"
msgid "Save configuration"
msgstr "Запази настройката"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонирай се"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Прекрати абонамента"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Enable"
msgstr "Активирай"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "Administration"
msgstr "Администриране"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
msgid "Reset"
msgstr "Рестартирай"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Настройките са запазени."
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
msgid "Views"
msgstr "Изгледи"
msgid "Add"
msgstr "Добави"
msgid "Path"
msgstr "Път"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgid "Content type"
msgstr "Тип на съдържанието"
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
msgid "Created"
msgstr "Създадено"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgid "Add content"
msgstr "Добави съдържание"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Настройките са запазени."
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
msgid "here"
msgstr "Тук"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация на сайта"
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
msgid "Operation"
msgstr "Действие"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
msgid "Pending"
msgstr "В изчакване"
msgid "menu"
msgstr "меню"
msgid "published"
msgstr "публикувано"
msgid "Edit menu"
msgstr "Редактирай меню"
msgid "Delete menu"
msgstr "Изтрий меню"
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
msgid "not published"
msgstr "непубликувано"
msgid "Apply"
msgstr "Търси"
msgid "Delete role"
msgstr "Изтриване на роля"
msgid "Blocks"
msgstr "Блокове"
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"
msgid "Subscription"
msgstr "Абонамент"
msgid "Save role"
msgstr "Запис на роля"
msgid "Menu link title"
msgstr "Заглавие на меню линк"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Меню системата записва само системни "
"линкове, но ще използва за преглед "
"съответния URL. %link_path е записан като "
"%normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Пътят '@link_path' е невалиден или нямате "
"достъп до него."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr ""
"Възникна грешка при записа на меню "
"обекта."
msgid "Menu name"
msgstr "Име на меню"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че желаете да изтриете "
"потребителското меню %title?"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Потребителското меню %title е изтрито."
msgid "List links"
msgstr "Списък с линкове"
msgid "Add link"
msgstr "Добави линк"
msgid "list links"
msgstr "списък с линкове"
msgid "Edit role"
msgstr "Редактиране на роля"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr ""
"Показва се при посочване на линк от "
"менюто с мишката."
