# Turkish translation of Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "User Login"
msgstr "Kullanıcı Girişi"
msgid "Save configuration"
msgstr "Yapılandırmayı kaydet"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Private"
msgstr "Özel"
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Public"
msgstr "Açık"
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Yapılandırma seçenekleri kaydedildi."
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "States"
msgstr "Durumlar"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Content type"
msgstr "İçerik tipi"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Add content"
msgstr "İçerik ekle"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Yapılandırma kaydedildi."
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
msgid "here"
msgstr "buraya"
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
msgid "Operation"
msgstr "İşlem"
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
msgid "Membership status"
msgstr "Üyelik durumu"
msgid "Pending"
msgstr "Bekleyen"
msgid "menu"
msgstr "menü"
msgid "published"
msgstr "yayında"
msgid "Edit menu"
msgstr "Menü düzenle"
msgid "Delete menu"
msgstr "Menü sil"
msgid "Select List"
msgstr "Seçim Listesi"
msgid "Blocked"
msgstr "Engellendi"
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
msgid "Add a new member"
msgstr "Yeni bir üye ekle"
msgid "Membership"
msgstr "Üyelik"
msgid "Themes"
msgstr "Temalar"
msgid "not published"
msgstr "yayında değil"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 üye"
msgid "Delete role"
msgstr "Rolü sil"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Temel konfigürasyon"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloklar"
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
msgid "Save role"
msgstr "Rolü kaydet"
msgid "Menu link title"
msgstr "Menü bağlantı başlığı"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Menü sistemi sadece sistem yollarını barındırsa da "
"görüntülemek için URL takma adlarını kullanır. %link_path yolu "
"%normal_path olarak kaydedilmiştir."
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr "'@link_path' yolu geçeriz ya da gerekli erişim izniniz yok."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Menü bağlantısını kaydederken bir hata oluştu."
msgid "Menu name"
msgstr "Menü adı"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "%item özel menüsünü silmek istediğinize emin misiniz?"
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
msgid "Node access"
msgstr "Düğüm erişimi"
msgid "edit menu"
msgstr "menü düzenle"
msgid "Context"
msgstr "Bağlam (Context)"
msgid "Member"
msgstr "Üye"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Özel %title menüsü silindi."
msgid "Bundle"
msgstr "Paket (bundle)"
msgid "List links"
msgstr "Bağlantıları listele"
msgid "Add link"
msgstr "Bağlantı ekle"
msgid "list links"
msgstr "bağlantıları listele"
msgid "Edit role"
msgstr "Rol düzenle"
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "Sınıflandırma terimi"
msgid "add link"
msgstr "bağlantı ekle"
msgid "There are no menu links yet. <a href=\"@link\">Add link</a>."
msgstr ""
"Henüz hiçbir menü bağlantısı yok. <a href=\"@link\">Bağlantı "
"ekleyin</a>."
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Bu bağlantı için menüde kulanılacak metin."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Bu menü bağlantısı için yol. %add-node gibi bir iç Drupal yolu "
"olabileceği gibi %drupal gibi dış bir yol da olabilir. Anasayfaya "
"bağlamak için %front girin."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Etkinleştirilmemiş bağlantılar hiçbir menü altında "
"listelenmeyecektir."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Genişletilmiş olarak göster"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse ve bu menü alt bağlantılara sahipse, menü her "
"zaman genişletilmiş olarak gözükür."
msgid "Parent link"
msgstr "Üst bağlantı"
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Bir bağlantı ve onun alt ögeleri için en fazla derinlik !maxdepth "
"olarak sabitlenmiştir. Bazı menü bağlantıları eğer "
"seçildiklerinde bu sınırı aşarsa, üst öge olarak "
"gözükmeyebilirler."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier links will sink and the lighter "
"links will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"İsteğe bağlı. Menüde, ağır bağlantılar dibe inecek ve hafif "
"bağlantılar yukarı çıkacaktır."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
msgstr ""
"%item özel menü bağlantısını silmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "%title menü bağlantısı silindi."
msgid "Deleted menu link %title."
msgstr "%title menü bağlantısı silindi."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>Dikkat:</strong> %title menüsünde halen 1 menü "
"bağlantısı var. Bunlar silinecek (sistem-tanımlı öğeler "
"silinmez, sıfırlanır)."
msgstr[1] ""
"<strong>Dikkat:</strong> %title menüsünde halen @count menü "
"bağlantısı var, Bunlar silinecek (sistem-tanımlı öğeler "
"silinmez, sıfırlanır)."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "Yapılandırmanız kaydedildi."
msgid "Entity ID"
msgstr "Varlık kimliği (ID)"
msgid "Are you sure you want to delete the role %name ?"
msgstr "%name rolünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Menü bağlantısının üzerine gelindiğinde görünür."
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"Menü için URL oluşturmakta kullanılacak benzersiz (ünik) ad. "
"Sadece küçük harfler, sayılar ve tireler kullanılabilir."
