# Norwegian Bokmål translation of Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2022 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-04 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "User Login"
msgstr "Brukerpålogging"
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre innstillinger"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Meld av"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Innstillingene er lagret."
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "States"
msgstr "Tilstander"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Content type"
msgstr "Innholdstype"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Add content"
msgstr "Legg til innhold"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Oppsett lagret."
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
msgid "here"
msgstr "her"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "Membership status"
msgstr "Medlemsstatus"
msgid "Pending"
msgstr "Avventer"
msgid "menu"
msgstr "meny"
msgid "published"
msgstr "publisert"
msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger meny"
msgid "Delete menu"
msgstr "Slett meny"
msgid "Select List"
msgstr "Utvalgsliste"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkert"
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"
msgid "Themes"
msgstr "Utseendemaler"
msgid "not published"
msgstr "ikke publisert"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 medlem"
msgstr[1] "@count medlemmer"
msgid "Delete role"
msgstr "Slett rolle"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Grunnleggende oppsett"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokker"
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid "Save role"
msgstr "Lagre rolle"
msgid "Menu link title"
msgstr "Menylenketittel"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Menysystemet lagrer systemstiene, men viser URL-aliaset for visning. "
"%link_path har blitt lagret som %normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Stien '@link_path' er enten ugyldig, eller du har ikke tilgang til "
"den."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Det oppstod en feil under lagring av menylenka."
msgid "Menu name"
msgstr "Menynavn"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette den tilpassede menyen %title?"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Node access"
msgstr "Nodetilgang"
msgid "edit menu"
msgstr "rediger meny"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Den tilpassede menyen %title har blitt slettet."
msgid "Bundle"
msgstr "Pakke"
msgid "List links"
msgstr "List lenker"
msgid "Add link"
msgstr "Legg til lenke"
msgid "list links"
msgstr "list lenker"
msgid "Edit role"
msgstr "Rediger rolle"
msgid "Entity Type"
msgstr "Entitetstype"
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "Taksonomiterm"
msgid "add link"
msgstr "legg til lenke"
msgid "There are no menu links yet. <a href=\"@link\">Add link</a>."
msgstr "Det er ingen menylenker enda. <a href=\"@link\">Legg til lenke</a>."
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Teksten som skal brukes for denne lenka i menyen."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Stien dette menypunkt lenker til. Kan være en intern Drupalsti som "
"%add-node eller en ekstern URL som %drupal. Skriv inn %front for å "
"lenke til forsiden."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr "Menypunkt som ikke er aktivert vil ikke bli vist i noen av menyene."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Vis som utvidet"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Om denne menyen er valgt og har undermenyer, vil menyen alltid vises "
"utvidet."
msgid "Parent link"
msgstr "Foreldrelenke"
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Maksimalt antall nivåer for en lenke og alle dens underliggende "
"nivåer er !maxdepth. Det går ikke an å velge menypunkt som er på "
"lavest mulig nivå som overordnede menypunkt."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier links will sink and the lighter "
"links will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valgfritt. I menyen vil lettere elementer bli prioritert mot toppen, "
"mens tunge elementer blir plassert lenger nede."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
msgstr "Ønsker du å slette det tilpassede menypunktet %item?"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Menypunktet %title slettet."
msgid "Deleted menu link %title."
msgstr "Menypunktet %title slettet."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>Advarsel:</strong> Der er ett menypunkt i %title. Det vil bli "
"slettet (menypunkter opprettet av systemet vil bli satt på nytt)."
msgstr[1] ""
"<strong>Advarsel:</strong> Der er @count menypunkter i %title. De vil "
"bli slettet (menypunkter opprettet av systemet vil bli satt på nytt)."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "Oppsettet ditt ble lagret."
msgid "Entity ID"
msgstr "Entitets-ID"
msgid "Are you sure you want to delete the role %name ?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette rollen %name?"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Vist når mus er over menylenka."
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"Et unikt navn for å konstruere URL-en for menyen. Den må kun "
"inneholde små bokstaver, tall og bindestreker."
msgid "This group"
msgstr "Denne gruppa"
msgid "Add a new role"
msgstr "Legg til en ny rolle"
