# Romanian translation of Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "User Login"
msgstr "Autentificare utilizator"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvați configurația"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonare"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgid "Enable"
msgstr "Activare"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "Overview"
msgstr "Privire de ansamblu"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acțiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opțiunile de configurare au fost salvate."
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "States"
msgstr "Stări"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conținut"
msgid "Email"
msgstr "email"
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Add content"
msgstr "Adăugați conținut"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configurația a fost salvată."
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Members"
msgstr "Membri"
msgid "here"
msgstr "aici"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Close"
msgstr "Închideți"
msgid "Operation"
msgstr "Operație"
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"
msgid "Pending"
msgstr "În așteptare"
msgid "menu"
msgstr "meniu"
msgid "published"
msgstr "publicat"
msgid "Edit menu"
msgstr "Modifică meniu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Șterge meniu"
msgid "Select List"
msgstr "Listă de selecţie"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "not published"
msgstr "nepublicat"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Delete role"
msgstr "Șterge rolul"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configurare de bază"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
msgid "Menus"
msgstr "Meniuri"
msgid "Save role"
msgstr "Salvează rolul"
msgid "Menu link title"
msgstr "Titlul legăturii de meniu"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Meniul sistem stochează doar căile (paths) sistem dar va utiliza "
"aliasul URL-ului pentru afişare. %link_path a fost stocat ca şi "
"%normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr "Calea  '@link_path' este sau invalidă sau nu aveţi acces la ea."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "A survenit o eroare la salvarea legăturii meniu."
msgid "Menu name"
msgstr "Numele meniului"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi meniul specific %title?"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Node access"
msgstr "Acces către nod"
msgid "edit menu"
msgstr "editare meniu"
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Meniul %title a fost şters."
msgid "Bundle"
msgstr "Pachet"
msgid "List links"
msgstr "Listare legături"
msgid "Add link"
msgstr "Adăugare legătură"
msgid "list links"
msgstr "listare legături"
msgid "Edit role"
msgstr "Editează rol"
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "Termen Taxonomie"
msgid "add link"
msgstr "adăugare legătură"
msgid "There are no menu links yet. <a href=\"@link\">Add link</a>."
msgstr ""
"Nu este nicio legătură de meniu încă. <a href=\"@link\">Adăugare "
"legătură</a>."
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Textul care va fi folosit pentru această legătură din meniu"
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Calea pentru această legătură din meniu. Poate fi o cale internă "
"Drupal cum ar fi %add-node sau un URL extern cum este %drupal. Pentru "
"prima pagină se introduce %front."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Legăturile de meniu care nu sunt active nu vor fi listate în niciun "
"meniu."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Afișați ca extins"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Dacă este selectat și această legătură de meniu are copii, meniul "
"va fi afișat tot timpul expandat."
msgid "Parent link"
msgstr "Legătură părinte"
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Adâncimea maximă pentru o legătură şi copiii săi este fixată la "
"!maxdepth. Unele legături de meniu este posibil să nu poată fi "
"disponibile ca părinţi dacă prin selectarea lor se depăşeşte "
"această limită."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier links will sink and the lighter "
"links will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opţional. În meniu, legăturile mai grele se vor scufunda şi "
"legăturile mai uşoare vor fi poziţionate mai spre vârf."
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Legătura %title a meniului a fost ștearsă."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>Atenționare:</strong> În curent este 1 singură legătură "
"de meniu în %title. Va fi șters (elementele definite de sistem vor "
"fi resetate)."
msgstr[1] ""
"<strong>Atenționare:</strong> În curent sunt @count legături de "
"meniu în %title. Vor fi șterse (legăturile definite de sistem vor "
"fi resetate)."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "Configurația dumneavoastră a fost salvată."
msgid "Entity ID"
msgstr "ID-ul entității"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Afișat la trecerea peste legătura din meniu"
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"Un nume unic pentru a construi URL-ul meniului. Trebuie să conțină "
"doar litere minuscule, numere și cratime."
