# Hungarian translation of Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-01 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "User Login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Private"
msgstr "Rejtett"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "A beállítások mentése megtörtént."
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "States"
msgstr "Állapotok"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Content type"
msgstr "Tartalomtípus"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Add content"
msgstr "Tartalom hozzáadása"
msgid "Configuration saved."
msgstr "A beállítások el lettek mentve."
msgid "Roles"
msgstr "Szerepkörök"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Member since"
msgstr "Ennyi ideje tag"
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
msgid "here"
msgstr "ide"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
msgid "Operation"
msgstr "Művelet"
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
msgid "menu"
msgstr "menü"
msgid "published"
msgstr "közzétett"
msgid "Edit menu"
msgstr "Menü szerkesztése"
msgid "Delete menu"
msgstr "Menü törlése"
msgid "Select List"
msgstr "Legördülő lista"
msgid "Custom Theme"
msgstr "Egyedi smink"
msgid "Blocked"
msgstr "Zárolt"
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
msgid "Add a new member"
msgstr "Új tag hozzáadása"
msgid "Membership"
msgstr "Tagság"
msgid "Themes"
msgstr "Sminkek"
msgid "not published"
msgstr "rejtett"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 tag"
msgstr[1] "@count tag"
msgid "Delete role"
msgstr "Szerepkör törlése"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Alapbeállítás"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkok"
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
msgid "Subscription"
msgstr "Feliratkozás"
msgid "Save role"
msgstr "Szerepkör mentése"
msgid "Menu link title"
msgstr "Menüpont neve"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"A menürendszer csak belső útvonalakat tárol, de az útvonal "
"álveneveket megjelenítéskor használja. %link_path ezért "
"%normal_path formában lett tárolva."
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"„@link_path” útvonal érvénytelen, vagy nincs megfelelő "
"jogosultság az eléréséhez."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Hiba történt a menüpont mentése közben."
msgid "Menu name"
msgstr "Menünév"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "„%title” egyéni menü biztosan törölhető?"
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
msgid "Node access"
msgstr "Tartalom hozzáférés"
msgid "edit menu"
msgstr "menü szerkesztése"
msgid "Context"
msgstr "Szövegkörnyezet"
msgid "Member"
msgstr "Tag"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "%title egyéni menü törlése megtörtént."
msgid "configuration form"
msgstr "beállítás űrlap"
msgid "Bundle"
msgstr "Mezőköteg"
msgid "List links"
msgstr "Hivatkozások listázása"
msgid "Checkbox"
msgstr "Jelölőnégyzet"
msgid "Add link"
msgstr "Hivatkozás hozzáadása"
msgid "list links"
msgstr "hivatkozások listázása"
msgid "Edit role"
msgstr "Szerepkör szerkesztése"
msgid "Entity Type"
msgstr "Entitástípus"
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "Taxonómiakifejezés"
msgid "add link"
msgstr "hivatkozás hozzáadása"
msgid "There are no menu links yet. <a href=\"@link\">Add link</a>."
msgstr ""
"Még nincs menüpont létrehozva. <a href=\"@link\">Menüpont "
"hozzáadása</a>."
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "A hivatkozáshoz tartozó felirat, ez jelenik meg a menüben."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Az ehhez a menüponthoz tartozó útvonal. Ez lehet a Drupal belső "
"útvonala (például %add-node), vagy külső (mondjuk %drupal). "
"%front használható a címlapra hivatkozáshoz."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr "A nem engedélyezett menüpontok egyik menüben sem fognak megjelenni."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Nyitott állapotban megjelenítve"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr "Nyitott állapotban a menüpont gyermekei mindig látszani fognak."
msgid "Parent link"
msgstr "Szülő hivatkozás"
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Egy hivatkozás és összes leszármazottjának legnagyobb mélysége "
"!maxdepth lehet. Lehetséges, hogy ennek következtében néhány "
"menüpont már nem választható szülőként."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier links will sink and the lighter "
"links will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Választható. A menüben a nagyobb súlyozású hivatkozások a lista "
"alján, a könnyebbek a tetején lesznek."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
msgstr "„%item” egyéni menüpont biztosan törölhető?"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "%title menüpont törlése megtörtént."
msgid "Deleted menu link %title."
msgstr "%title menüpont törlése megtörtént."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>Figyelem:</strong> „%title” menüben jelenleg 1 menüpont "
"van. Ez törölve lesz (az alapértelmezett hivatkozások vissza "
"lesznek állítva)."
msgstr[1] ""
"<strong>Figyelem:</strong> „%title” menüben jelenleg @count "
"menüpont van. Ez törölve lesz (az alapértelmezett hivatkozások "
"vissza lesznek állítva)."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "A beállítások el lettek mentve."
msgid "Entity ID"
msgstr "Entitás azonosítója"
msgid "Are you sure you want to delete the role %name ?"
msgstr "%name szerepkör biztosan törölhető?"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Akkor jelenik meg, ha az egér a menühivatkozás fölé kerül."
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"A menü webcímének létrehozásához használt egyedi név. Csak "
"kisbetűket, számokat és kötőjeleket tartalmazhat."
msgid "Add a new role"
msgstr "Új szerepkör hozzáadása"
msgid "Delete the group"
msgstr "Csoport törlése"
