# Slovak translation of Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2023 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Groups, Communities and Co (GCC) (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "User Login"
msgstr "Prihlásenie používateľa"
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložiť nastavenia"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
msgid "Subscribe"
msgstr "Prihlásiť"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásiť"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Public"
msgstr "Verejné"
msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
msgid "Administration"
msgstr "Administrácia"
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť sa"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Túto akciu nemožno vrátiť späť."
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nastavenia konfigurácie boli uložené."
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Views"
msgstr "Zobrazenia"
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"
msgid "Node"
msgstr "Uzol"
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
msgid "Add content"
msgstr "Pridať obsah"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Nastavenie bolo uložené."
msgid "Roles"
msgstr "Kategórie používateľov"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Members"
msgstr "Členovia"
msgid "here"
msgstr "tu"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
msgid "Operation"
msgstr "Operácia"
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
msgid "Pending"
msgstr "Čakajúce"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "Edit menu"
msgstr "Upraviť menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Odstrániť menu"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"
msgid "Themes"
msgstr "Témy vzhľadu"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "žiadny člen"
msgstr[1] "1 člen"
msgstr[2] "@count členov"
msgid "Delete role"
msgstr "Odstrániť kategóriu používateľov"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Základná konfigurácia"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloky"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Save role"
msgstr "Uložiť kategóriu používateľov"
msgid "Menu link title"
msgstr "Názov odkazu v menu"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Menu systém obsahuje iba systémové cesty, ale pre zobrazenie sa "
"použijú URL aliasy. %link_path bol uložený ako %normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Zadaná cesta '@link_path' nie je správna alebo nemáte do nej "
"prístup."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Nastala chyba pri ukladaní odkazu z menu."
msgid "Menu name"
msgstr "Názov menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť vlastné menu %title?"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
msgid "Node access"
msgstr "Prístup k uzlu"
msgid "edit menu"
msgstr "upraviť menu"
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
msgid "Member"
msgstr "Člen"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Vlastné menu %title bolo odstránené."
msgid "Bundle"
msgstr "Zväzok"
msgid "List links"
msgstr "Zobraziť odkazy"
msgid "Add link"
msgstr "Pridať odkaz"
msgid "list links"
msgstr "zobraziť odkazy"
msgid "Edit role"
msgstr "Upraviť kategóriu používateľov"
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "Termín taxonómie"
msgid "add link"
msgstr "pridať odkaz"
msgid "There are no menu links yet. <a href=\"@link\">Add link</a>."
msgstr ""
"Zatiaľ neexitujú žiadne odkazy v menu. <a href=\"@link\">Pridať "
"odkaz</a>."
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Text, ktorý bude použitý pre tento odkaz v menu."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Cesta pre tento odkaz v menu. Môže to byť interná cesta v Drupale, "
"napr. %add-node alebo externá URL adresa, napr. %drupal. Zadajte "
"%front pre odkaz na hlavnú stránku."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Odkazy v menu, ktoré nie sú povolené nebudú zobrazené v žiadnom "
"menu."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Zobraziť ako rozbalené"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Ak je vybrané a tento odkaz v menu má potomkov, menu sa zobrazí "
"vždy rozbalené."
msgid "Parent link"
msgstr "Nadradený odkaz"
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Maximálna hĺbka pre odkaz a všetkých jeho potomkov je obmedzená "
"na !maxdepth. Niektoré odkazy v menu nemusia byť dostupné ako "
"rodič pokiaľ presiahli tento limit potomkov."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier links will sink and the lighter "
"links will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Voliteľné. Ťažšie odkazy v menu sa budú padať nižšie a "
"ľahšie odkazy budú postavené vyššie."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť vlastný odkaz menu %item?"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Odkaz menu %title bol odstránený."
msgid "Deleted menu link %title."
msgstr "Odstránený odkaz menu %title."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>Upozornenie:</strong> Aktuálne existuje 1 menu odkaz v "
"%title. Bude odstránený (systémom definované položky budú "
"obnovené na predvolené hodnoty)."
msgstr[1] ""
"<strong>Upozornenie:</strong> Aktuálne existuje @count menu odkazy v "
"%title. Budú odstránené (systémom definované položky budú "
"obnovené na predvolené hodnoty)."
msgstr[2] ""
"<strong>Upozornenie:</strong> Aktuálne existuje @count menu odkazov v "
"%title. Budú odstránené (systémom definované položky budú "
"obnovené na predvolené hodnoty)."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "Vaša konfigurácia bola uložená."
msgid "Are you sure you want to delete the role %name ?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť kategóriu používateľov %name ?"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Zobrazí sa pri nájazde myšou nad odkaz v menu."
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"Jedinečný názov pre vytvorenie URL adresy pre menu. Môže "
"obsahovať len malé písmená, čísla a pomlčky."
