# Swedish translation of Google Authenticator login (7.x-1.4)
# Copyright (c) 2021 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Authenticator login (7.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-22 02:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
msgid "Realm"
msgstr "Sfär"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"
msgid "Barcode"
msgstr "Streckkod"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Check code"
msgstr "Kontrollera kod"
msgid "Time-based"
msgstr "Tidsbaserad"
msgid "Code type"
msgstr "Kodtyp"
msgid "How it works"
msgstr "Hur det fungerar"
msgid "Create code"
msgstr "Skapa kod"
msgid "Enter your password"
msgstr "Ange ditt lösenord"
msgid "Everytime you use this form a new key will be generated!"
msgstr ""
"Varje gång du använder detta formulär kommer en ny nyckel att "
"genereras!"
msgid "Create GA login"
msgstr "Skapa GA-inloggning"
msgid "Test GA login"
msgstr "Testa GA-inloggning"
msgid "GA Login"
msgstr "GA-inloggning"
msgid "This modules allows two step logins using Google Authenticator."
msgstr "Denna modul tillåter tvåstegsinloggning med Google Authenticator."
msgid "Create own login code"
msgstr "Skapa en egen inloggningskod"
msgid "Create others' login codes"
msgstr "Skapa andras inloggningskoder"
msgid "Allows users to create others' GA login codes"
msgstr "Tillåter användare att skapa andras GA-inloggningskoder"
msgid "Login without code"
msgstr "Logga in utan kod"
msgid "With this permission, users don't have to fill in the GA login code"
msgstr ""
"Med denna behörighet behöver användare inte fylla i "
"GA-inloggningskoden"
msgid "I have successfully scanned the current code"
msgstr "Jag har framgångsrikt skannat den aktuella koden"
msgid "Your code isn't valid."
msgstr "Din kod är inte giltig."
msgid ""
"You don't have a login code yet. This login will only work once. After "
"you log in, you can go to your profile page to generate the GA login "
"code."
msgstr ""
"Du har ingen inloggningskod ännu. Denna inloggning fungerar bara en "
"gång. Efter du har loggat in, du kan gå till din profilsida för att "
"skapa GA-inloggningskoden."
msgid "GA login"
msgstr "GA Inloggning"
msgid "Authentication OK"
msgstr "Autentisering OK"
msgid ""
"Warning! If you check this box and press submit, this image will be "
"deleted for security reasons. You can always create a new code "
"afterwards."
msgstr ""
"Varning! Om du kryssar i den här rutan och trycker på Skicka, kommer "
"denna bild att bli raderad av säkerhetsskäl. Du kan alltid skapa en "
"ny kod efteråt."
msgid "Get started"
msgstr "Kom igång"
msgid "Force uid 1 to use ga login"
msgstr "Tvinga uid 1 att använda ga-inloggning"
msgid ""
"If you want force uid 1 to use ga login, you'll have to enable this "
"option."
msgstr ""
"Om du vill tvinga uid 1 att använda ga-inloggning, måste du aktivera "
"detta alternativ."
msgid ""
"The realm is combined with the Drupal username to form the GA Login "
"accountname."
msgstr ""
"Sfären är kombinerad med Drupal-användarnamnet för att bilda "
"GA-inloggningens kontonamn."
msgid "Account suffix"
msgstr "Kontosuffix"
msgid ""
"Text to append to all login URL's. This is handy if you want to "
"differentiate between development and production versions."
msgstr ""
"Text att lägga till alla inloggnings URL. Detta är praktiskt om du "
"vill särskilja mellan utvecklings- och produktionsversioner."
msgid ""
"<strong>WARNING:</strong> Changing the realm or account suffix will "
"cause all previously configured GA accounts to become invalid, and "
"users will need to re-configure 2-factor authentication for their "
"account."
msgstr ""
"<strong>VARNING:</strong> Om du ändrar sfären eller kontosuffixet "
"kommer alla tidigare konfigurerade GA-konton blir ogiltiga, och "
"användare måste konfigurera om 2-faktors autentisering för sitt "
"konto."
msgid "TOTP skew"
msgstr "TOTP skew"
msgid ""
"The TOTP skew value is how many tokens either side of the current "
"token we should check."
msgstr ""
"TOTP-skew värdet är hur många ersättningstecken på vardera sidan "
"av den nuvarande ersättningstecknet vi borde kontrollera."
msgid "HOTP skew"
msgstr "HOTP skew\""
msgid ""
"The HOTP skew is how many tokens forward we look to find the input "
"code the user used."
msgstr ""
"HOTP-skew värdet är hur många ersättningstecken framåt vi ser "
"för att hitta den anvivna koden som användaren använde."
msgid "@title must be a positive integer."
msgstr "@title måste vara ett positivt heltal."
msgid "Create own login code only once"
msgstr "Skapa en egen inloggningskod endast en gång"
msgid ""
"Allows users to create their own GA login code only once and deny "
"further generations."
msgstr ""
"Tillåter användare att skapa sin egen GA-inloggningskod endast en "
"gång och neka ytterligare generationer."
msgid "Allows users to create their own GA login code (more than once)."
msgstr ""
"Tillåter användare att skapa sin egen GA-inloggningskod (mer än en "
"gång)."
msgid "Administer GA login settings"
msgstr "Administrera GA-inloggningsinställningar"
msgid "Administer Google Authenticator login settings"
msgstr "Administrera inloggningsinställningar för Google Authenticator"
msgid "Two step verification"
msgstr "Tvåstegsverifiering"
msgid "2-step verification adds an extra layer of security to your account"
msgstr ""
"2-stegsverifiering adderar ett extra lager av säkerhet till ditt "
"konto"
msgid ""
"In addition to your username and password, you'll enter a code that "
"Google will send you via their !mobile_app.\n"
"        If you do not have a smartphone, you can use the "
"!desktop_client (should work on all operating systems) or a "
"!phone_client."
msgstr ""
"Utöver ditt användarnamn och lösenord anger du en kod som Google "
"skickar dig via sin !mobile_app.\r\n"
"        Om du inte har en smartphone kan du använda !desktop_client "
"(bör fungera på alla operativsystem) eller en !phone_client."
msgid "mobile app"
msgstr "mobilapp"
msgid "desktop client"
msgstr "desktopklient"
msgid "windows/palm os/java phone client"
msgstr "windows/palm os/java mobilklient"
msgid "Whenever you sign in you'll enter your username and password as usual."
msgstr ""
"När du loggar in anger du ditt användarnamn och lösenord som "
"vanligt."
msgid "Enter a code from your phone"
msgstr "Ange en kod från din mobil."
msgid ""
"Then, you'll be asked for a code that will be sent to you via your "
"mobile app."
msgstr ""
"Sedan kommer du att bli ombedd att ange en kod som skickas till dig "
"via din mobilapp."
msgid ""
"To get this code you have to add the data you will see after "
"completing this form, using you mobile app."
msgstr ""
"För att få den här koden måste du lägga till den information du "
"kommer att se efter att du fyllt i detta formulär med din mobilapp."
msgid ""
"To get this code you have to scan the bar code or manually add the "
"data you will see after completing this form, using your mobile app."
msgstr ""
"För att få den här koden måste du skanna streckkoden eller "
"manuellt lägga till den data som du kommer att se efter att ha fyllt "
"i det här formuläret med din mobilapp."
msgid "Time-based code"
msgstr "Tidsbaserad kod"
msgid ""
"A time-based code will refresh (generate a new code) every time a "
"certain amount of time has passed. It is considered to be more secure "
"than a counter-based code."
msgstr ""
"En tidsbaserad kod kommer att uppdateras (generera en ny kod) varje "
"gång en viss tid har gått. Det anses vara säkrare än en kod "
"baserad på en räknare."
msgid "Counter-based code"
msgstr "Kod baserad på en räknare"
msgid ""
"A counter-based code will only refresh if you do so manually in the "
"mobile app."
msgstr ""
"En kod baserad på en räknare kommer bara att uppdateras om du gör "
"det manuellt i din mobilapp."
msgid "Time-based code and counter-based code"
msgstr "Tidsbaserad kod och kod baserad på en räknare"
msgid ""
"Everytime you submit this form a new key will be generated and you "
"will have to re-enter the data in your mobile app."
msgstr ""
"Varje gång du skickar in det här formuläret kommer en ny nyckel att "
"genereras och dukommer behöva ange data igen i din mobilapp."
msgid "Select the type of code you want to create."
msgstr "Välj vilken typ av kod du vill skapa."
msgid ""
"This login code will only be activated on this site once you've "
"submitted this form. As long as you don't submit this form, you will "
"not be able to log in on this site using this code."
msgstr ""
"Denna inloggningskod kommer bara att aktiveras på denna sida när du "
"harskickat in det här formuläret. Så länge du inte skickar in det "
"här formuläret kommer du inte att kunna logga in på denna sida med "
"den här koden."
msgid "Counter-based"
msgstr "Kod baserad på en räknare"
msgid "I have successfully entered the data"
msgstr "Jag har angett uppgifterna korrekt"
msgid "Use this code"
msgstr "Använd den här koden"
msgid "Mobile code image was successfully deleted."
msgstr "Mobilkodsbilden har raderats."
msgid "Error while trying to delete the mobile code image."
msgstr "Fel vid försök att radera mobilkodsbilden."
msgid "You can now log in with your new code."
msgstr "Nu kan du logga in med din nya kod."
msgid "Two factor authentication"
msgstr "Tvåfaktorsautentisering"
msgid "Protect my account with two-factor-authentication"
msgstr "Skydda mitt konto med tvåfaktorsautentisering"
msgid ""
"Check this box to force two-factor-authentication during login. If you "
"decide to do so and haven't yet created your key, then please also "
"refer to <a href=\"@url\">GA Login</a>."
msgstr ""
"Markera denna rutan för att tvinga tvåfaktorsautentisering under "
"inloggning. Om du beslutar dig för att göra det och har ännu inte "
"har skapat din nyckel, vänligen hänvisa till <a "
"href=\"@url\">GA-inloggning</a>."
msgid "login without code"
msgstr "logga in utan kod"
msgid "administer ga_login settings"
msgstr "administrera ga_login-inställningar"
