# Belarusian translation of Fusion Accelerator (7.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2024 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fusion Accelerator (7.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
msgid "Save configuration"
msgstr "Захаваць налады"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Вярнуцца да прадвызначаных наладак"
msgid "enabled"
msgstr "уключана"
msgid "enable"
msgstr "уключыць"
msgid "delete"
msgstr "выдаліць"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "content"
msgstr "змест"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "List"
msgstr "Спіс"
msgid "disabled"
msgstr "адключана"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Content types"
msgstr "Тыпы змесціва"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "default"
msgstr "прадвызначана"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Гэтае дзеянне нельга будзе адмяніць."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
msgid "edit"
msgstr "рэдагаваць"
msgid "Import"
msgstr "Імпарт"
msgid "Export"
msgstr "Экспарт"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
msgid "Region"
msgstr "Рэгіён"
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
msgid "theme"
msgstr "тэма"
msgid "type"
msgstr "тып"
msgid "Configure"
msgstr "Правіць"
msgid "status"
msgstr "статус"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць %title?"
msgid "Update options"
msgstr "Налады абнаўлення"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтраваць"
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
msgid "General"
msgstr "Агульны"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Налады бачнасці"
msgid "Operation"
msgstr "Аперацыя"
msgid "Delete rule"
msgstr "Выдаліць правіла"
msgid "No items selected."
msgstr "Не выбрана ніякіх элементаў."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Абнаўленне было выканана."
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
msgid "Refine"
msgstr "Змяніць"
msgid "Undo"
msgstr "Адмена"
msgid "any"
msgstr "любы"
msgid "Results"
msgstr "Вынікі"
msgid "Themes"
msgstr "Тэмы"
msgid "Processing"
msgstr "Апрацоўка"
msgid "disable"
msgstr "адключыць"
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Паказваць блок для спецыфічных роляў"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Паказваць блок на пэўных старонках"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Здарылася памылка пры абнаўленні."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 элемент паспяхова апрацаваны:"
msgstr[1] "@count элементаў паспяхова апрацавана:"
msgid "Show only items where"
msgstr "Паказваць толькі элементы, дзе"
msgid "Edit rule"
msgstr "Рэдагаваць правіла"
msgid "Save rule"
msgstr "Захаваць правіла"
msgid "No content available."
msgstr "Няма даступнага змесціва."
msgid "Rule type"
msgstr "Тып правіла"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "У гэтым рэгіёне няма блокаў"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"Здарылася памылка і працэс не быў "
"завершаны."
msgid "Not restricted"
msgstr "Не абмежавана"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Усе старонкі, акрамя пералічаных"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Толькі пералічаныя старонкі"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Вызначы старонкі, выкарыстоўваючыя "
"гэты шлях. Увядзі адзін шлях на кожны "
"радок. Зорачка '*' - сімвал групавы. "
"Прыклад шляхоў для старонкі блога - "
"%blog. %blog-wildcard - для кожнага "
"персанальнага блога. %front - для "
"галоўнай старонкі."
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Старонкі на які гэты PHP код вяртае "
"<code>TRUE</code> (толькі для экспертаў)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Старонкі або PHP код"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Калі абраны варыянт уводу PHP, увядзіце "
"PHP код паміж %php. Заўважце, што "
"выкананне некарэктнага PHP кода можа "
"зламаць ваш Drupal сайт."
msgid "Not customizable"
msgstr "Не магчыма кастамізаваць"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Толькі для пэўных старонак"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] ""
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэты "
"элемент?"
msgstr[1] ""
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэтыя "
"элементы?"
msgid "Show block for specific content types"
msgstr ""
"Паказаць блок для спецыфічнага тыпу "
"змесціва."
msgid ""
"Show this block only on pages that display content of the given "
"type(s). If you select no types, there will be no type-specific "
"limitation."
msgstr ""
"Паказаць гэты блок толькі для "
"старонак, што паказваюць змесціва ў "
"дадзеным тыпе(ах). Не будзе ніякіх "
"абмежаванняў на вывад ва ўсіх тыпах, "
"калі вы не абіраеце тыпы."
msgid "and where %property is %value"
msgstr "і дзе %property прымае значэнне %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "дзе %property прымае значэнне %value"
msgid "and where"
msgstr "і дзе"
