# Portuguese, Portugal translation of Fusion (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fusion (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-19 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "content"
msgstr "conteúdos"
msgid "footer"
msgstr "rodapé"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "General settings"
msgstr "Definições gerais"
msgid "content top"
msgstr "Conteúdo Topo"
msgid "content bottom"
msgstr "Conteúdo Rodapé"
msgid "header"
msgstr "cabeçalho"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Navegação estrutural"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Add new comment"
msgstr "Adicionar novo comentário"
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Mostrar navegação estrutural"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "Font family"
msgstr "Família de tipos de letra"
msgid "Display \"not verified\" for unregistered usernames"
msgstr "Exibição \"não verificada\" para nomes não registados"
msgid ""
"What additional information should be displayed on your search results "
"page?"
msgstr ""
"Que informações adicionais devem ser exibidas em sua página de "
"resultados de pesquisa?"
msgid "Display text snippet"
msgstr "Exibir trecho de texto"
msgid "Display content type"
msgstr "Exibir tipo de conteúdo"
msgid "Display author name"
msgstr "Exibir nome do autor"
msgid "Display posted date"
msgstr "Exibir data de colocação"
msgid "Display comment count"
msgstr "Exibir contagem de comentários"
msgid "Display attachment count"
msgstr "Mostrar contagem anexa"
msgid "sidebar first"
msgstr "Coluna esquerda"
msgid "sidebar last"
msgstr "Coluna direita"
msgid "Administrator settings"
msgstr "Configurações de administrador"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "header top"
msgstr "Cabeçalho do topo"
msgid "Header top"
msgstr "Topo do cabeçalho"
msgid "Page top"
msgstr "Topo da página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Rodapé da página"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "Skip to Main Content Area"
msgstr "Passar para área de conteúdo principal"
msgid ""
"Theme registry rebuild completed. <a href=\"!link\">Turn off</a> this "
"feature for production websites."
msgstr ""
"Registo do tema reconstrução concluída. <a "
"href=\"!link\">Desligue</a> esse recurso para sites de produção."
msgid "Fusion theme settings"
msgstr "Definições de tema Fusion"
msgid ""
"Use these settings to enhance the appearance and functionality of your "
"Fusion theme."
msgstr ""
"Use essas configurações para melhorar a aparência e a "
"funcionalidade do seu tema Fusion."
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"
msgid "Select a new font family"
msgstr "Seleccione uma nova família de tipos de letra"
msgid "Theme default"
msgstr "Tema predefinido"
msgid "Change the base font size"
msgstr "Alterar o tamanho da fonte base"
msgid "Adjusts all text in proportion to your base font size."
msgstr "Ajusta todo o texto em proporção ao seu tamanho de letra base."
msgid " - Theme Default"
msgstr " - Tema predefinido"
msgid "Select a grid layout for your theme"
msgstr "Seleccione um plano de grade para o tema"
msgid "Select a width for your fluid grid layout"
msgstr "Seleccione uma largura para o seu plano de grade fluido"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "95%"
msgstr "95%"
msgid "90%"
msgstr "90%"
msgid "85%"
msgstr "85%"
msgid "Select a sidebar layout for your theme"
msgstr "Seleccione um plano de barra lateral para o tema"
msgid "Split sidebars"
msgstr "Dividir barra lateral"
msgid "Both sidebars first"
msgstr "Ambas as barras laterais á esquerda"
msgid "Both sidebars last"
msgstr "Ambas as barras laterais á direita"
msgid "Select a different width for your first sidebar"
msgstr "Seleccione uma largura diferente para a sua barra lateral esquerda"
msgid "Select a different width for your last sidebar"
msgstr "Seleccione uma largura diferente para a sua barra lateral direita"
msgid "Display block configure links for administrators."
msgstr "Configurar vistas do bloco de ligações para os administradores."
msgid ""
"This setting provides convenient hover links to block configuration "
"pages directly from the block."
msgstr ""
"Esta configuração fornece ligações se for conveniente para "
"bloquear páginas de configuração directamente a partir do bloco."
msgid "Enable grid overlay mask for administrators."
msgstr "Activar máscara de sobreposição de grade para os administradores."
msgid ""
"This setting enables a \"GRID\" button in the upper left corner of "
"each page to toggle a grid overlay and block outlines, which can help "
"with visualizing page layout and block positioning."
msgstr ""
"Essa configuração permite que uma \"grade\" botão no canto superior "
"esquerdo de cada página, para uma sobreposição de grade e bloquear "
"linhas, o que pode ajudar com a visualização do plano de página e "
"posicionamento do bloco."
msgid "Developer settings"
msgstr "Configurações do desenvolvedor"
msgid "Rebuild theme registry for every page."
msgstr "Reconstruir o registo do tema para cada página."
msgid "Avoid IE stylesheet limit."
msgstr "Evite IE limite de estilo."
msgid "Fusion Core"
msgstr "Fusion Core"
msgid "Submitted by !username on !datetime."
msgstr "Submetido por !username em !datetime."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Submetido por !username em !datetime"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu Principal"
msgid "Enable primary menu as dropdown"
msgstr "Activar menu principal como suspenso"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
