# German translation of Fusion (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fusion (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "content top"
msgstr "Anfang des Inhalts"
msgid "content bottom"
msgstr "Inhalt unten"
msgid "header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation anzeigen"
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
msgid "Font family"
msgstr "Schriftenfamilie"
msgid "node top"
msgstr "oben in Beiträgen"
msgid "node bottom"
msgstr "unten in Beiträgen"
msgid "Display \"not verified\" for unregistered usernames"
msgstr "Für nicht registrierte Benutzernamen „nicht überprüft“ anzeigen"
msgid ""
"What additional information should be displayed on your search results "
"page?"
msgstr ""
"Welche zusätzlichen Informationen sollen auf Ihren Suchergebnisseiten "
"angezeigt werden?"
msgid "Display text snippet"
msgstr "Textausschnitt anzeigen"
msgid "Display content type"
msgstr "Inhaltstyp anzeigen"
msgid "Display author name"
msgstr "Den Namen des Autors anzeigen"
msgid "Display posted date"
msgstr "Anzeige des Verfassungsdatums"
msgid "Display comment count"
msgstr "Anzahl der Kommentare anzeigen"
msgid "Display attachment count"
msgstr "Anzahl der Anhänge anzeigen"
msgid "sidebar first"
msgstr "erste Seitenleiste"
msgid "sidebar last"
msgstr "letzte Seitenleiste"
msgid "Administrator settings"
msgstr "Administrator-Einstellungen"
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "header top"
msgstr "oben innerhalb der Kopfzeile"
msgid "Header top"
msgstr "Kopfzeile oben"
msgid "Node bottom"
msgstr "Unten in Beiträgen"
msgid "Page top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "fixed"
msgstr "fest"
msgid "Skip to Main Content Area"
msgstr "Zum eigentlichen Inhaltsbereich springen"
msgid ""
"Theme registry rebuild completed. <a href=\"!link\">Turn off</a> this "
"feature for production websites."
msgstr ""
"Thema-Registrierung-Neuerstellung abgeschlossen. <a "
"href=\"!link\">Deaktivieren Sie</a> dieses Feature für produktive "
"Websites."
msgid "Fusion theme settings"
msgstr "Einstellungen des Themes Fusion"
msgid ""
"Use these settings to enhance the appearance and functionality of your "
"Fusion theme."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Einstellungen, um die Darstellung und "
"Funktionalität Ihres Fusion Theme zu verbessern."
msgid "Typography"
msgstr "Typografie"
msgid "Select a new font family"
msgstr "Wählen Sie eine neue Schriftfamilie"
msgid "Theme default"
msgstr "Standard Theme"
msgid "Sans serif - smaller (Helvetica Neue, Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "Sans Serif - kleiner (Helvetica Neue, Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgid "Sans serif - larger (Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "Sans Serif - größer (Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgid ""
"Serif - smaller (Garamond, Perpetua, Nimbus Roman No9 L, Times New "
"Roman, serif)"
msgstr ""
"Serif - kleiner (Garamond, Perpetua, Nimbus Roman No9 L, Times New "
"Roman, serif)"
msgid ""
"Serif - larger (Baskerville, Georgia, Palatino, Palatino Linotype, "
"Book Antiqua, URW Palladio L, serif)"
msgstr ""
"Serif - größer (Baskerville, Georgia, Palatino, Palatino Linotype, "
"Book Antiqua, URW Palladio L, Serif)"
msgid ""
"Myriad (Myriad Pro, Myriad, Trebuchet MS, Arial, Helvetica, "
"sans-serif)"
msgstr ""
"Myriad (Myriad Pro, Myriad, Trebuchet MS, Arial, Helvetica, "
"sans-serif)"
msgid ""
"Lucida (Lucida Sans, Lucida Grande, Lucida Sans Unicode, Verdana, "
"Geneva, sans-serif)"
msgstr ""
"Lucida (Lucida Sans, Lucida Grande, Lucida Sans Unicode, Verdana, "
"Geneva, sans-serif)"
msgid "Change the base font size"
msgstr "Ändern der Größe der Grundschrift"
msgid "Adjusts all text in proportion to your base font size."
msgstr "Regelt den gesamten Text im Verhältnis zu Ihrem Basis-Schriftgröße."
msgid "10px"
msgstr "10px"
msgid "11px"
msgstr "11px"
msgid "12px"
msgstr "12px"
msgid "13px"
msgstr "13px"
msgid "14px"
msgstr "14px"
msgid "15px"
msgstr "15px"
msgid "16px"
msgstr "16px"
msgid "17px"
msgstr "17px"
msgid "18px"
msgstr "18px"
msgid " - Theme Default"
msgstr " - Standard-Theme"
msgid "Select a grid layout for your theme"
msgstr "Ein Raster-Layout für Ihr Theme auswählen"
msgid "Select a width for your fluid grid layout"
msgstr "Eine Breite für Ihr flexibles Raster-Layout auswählen"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "95%"
msgstr "95%"
msgid "90%"
msgstr "90%"
msgid "85%"
msgstr "85%"
msgid "Select a sidebar layout for your theme"
msgstr "Wählen Sie ein Sidebar-Layout für Ihr Theme"
msgid "Split sidebars"
msgstr "Geteilte Seitenleisten"
msgid "Both sidebars first"
msgstr "Beide Seitenleisten zuerst"
msgid "Both sidebars last"
msgstr "Beide Seitenleisten zuletzt"
msgid "Select a different width for your first sidebar"
msgstr "Wählen Sie eine andere Breite für Ihre erste Seitenleiste"
msgid "Select a different width for your last sidebar"
msgstr "Wählen Sie eine andere Breite für Ihre letzte Seitenleiste"
msgid "Display block configure links for administrators."
msgstr "Administratoren einen Konfigurationslinks für Blöcke anzeigen"
msgid ""
"This setting provides convenient hover links to block configuration "
"pages directly from the block."
msgstr ""
"Diese Einstellung bietet bequeme Hover-Links zu Konfigurationsseiten "
"des Blocks direkt auf diesem."
msgid "Enable grid overlay mask for administrators."
msgstr "Aktivieren Sie Raster-Overlay-Maske für Administratoren."
msgid ""
"This setting enables a \"GRID\" button in the upper left corner of "
"each page to toggle a grid overlay and block outlines, which can help "
"with visualizing page layout and block positioning."
msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht einen „Raster“-Button in der oberen "
"linken Ecke jeder Seite, um ein Raster-Overlay und Block-Konturen "
"anzuzeigen, die dabei helfen das Seitenlayout und Block-Positionierung "
"zu visualisieren."
msgid "Developer settings"
msgstr "Entwickler-Einstellungen"
msgid "Rebuild theme registry for every page."
msgstr "Erstellen Sie Thema Registrierung für jede Seite neu."
msgid ""
"This setting is useful while developing themes (see <a "
"href=\"!link\">rebuilding the theme registry</a>). However, it "
"<strong>significantly degrades performance</strong> and should be "
"turned off for any production website."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist nützlich während der Entwicklung von Themes "
"(siehe <a href=\"!link\">Wiederaufbau des Theme-Registrierungs</a>). "
"Allerdings <strong> beeinträchtigt es die Leistung erheblich</strong> "
"und muss für jede produktive Website abgeschaltet werden."
msgid "Avoid IE stylesheet limit."
msgstr "Vermeiden Sie das IE Stylesheet Limit."
msgid ""
"This setting groups css files so Internet Explorer can see more than "
"30 of them. This is useful when you cannot use aggregation (e.g., when "
"developing or using private file downloads). But because it degrades "
"performance and can load files out of order, CSS aggregation (<a "
"href=\"!link\">Optimize CSS files</a>) is <strong>strongly</strong> "
"recommended instead for any production website."
msgstr ""
"Diese Einstellung gruppiert Css-Dateien so, dass Internet Explorer "
"mehr als 30 von Ihnen sehen können. Dies ist nützlich, wenn Sie die "
"Aggregation verwenden können (z. B. bei der Entwicklung oder "
"Verwendung von privaten Datei-Downloads). Aber weil es die Leistung "
"negativ beeinträchtigt und das Laden von Dateien in der Reihenfolge "
"durcheinander kommen. CSS-Aggregation (<a href=\"!link\">optimieren "
"CSS-Dateien</a>) ist <strong>stark</strong> stattdessen für jede "
"produktive Website empfohlen."
msgid "Fusion Core"
msgstr "Fusion Core"
msgid "preface top"
msgstr "Vorwort oben"
msgid "preface bottom"
msgstr "Vorwort unten"
msgid "postscript top"
msgstr "Postscript oben"
msgid "postscript bottom"
msgstr "Postscript unten"
msgid "Fusion Starter"
msgstr "Fusion Starter"
msgid "Submitted by !username on !datetime."
msgstr "Von !username am !datetime."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Gespeichert von !username am !datetime"
msgid "fluid grid"
msgstr "Flexibles Raster"
msgid "fixed grid"
msgstr "festes Raster"
msgid " column "
msgstr " Spalte "
msgid " grid unit: "
msgstr " Rastereinheit: "
msgid " grid units: "
msgstr " Rastereinheit: "
msgid ""
"<a href=\"http://drupal.org/project/fusion\">Fusion Core</a> is the "
"grid-enabled base theme for powerful sub-themes.  With the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/skinr\">Skinr</a> module, it enables "
"easy point-and-click theming. By <a "
"href=\"http://www.topnotchthemes.com\">TopNotchThemes</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://drupal.org/project/fusion\">Fusion Core</a> ist das "
"Raster-fähige Basistheme für leistungsstarke Subthemes.  Mit dem <a "
"href=\"http://drupal.org/project/skinr\">Skinr</a>-Modul ist einfaches "
"Point-and-Click-Theming möglich. Von <a "
"href=\"http://www.topnotchthemes.com\">TopNotchThemes</a>"
msgid ""
"Fusion Starter sub-theme. Requires <a "
"href=\"http://drupal.org/project/fusion\">Fusion Core</a> and the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/skinr\">Skinr</a> module to enable "
"easy point-and-click theming."
msgstr ""
"Fusion Starter Subtheme. Erfordert <a "
"href=\"http://drupal.org/project/fusion\">Fusion Core</a> und das <a "
"href=\"http://drupal.org/project/skinr\">Skinr</a>-Modul, um "
"Point-and-Click-Theming zu aktivieren."
msgid "Primary Menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Enable primary menu as dropdown"
msgstr "Aktivieren Sie primäre Menü als Dropdown"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Fusion Starter Lite"
msgstr "Fusion Starter Lite"
msgid ""
"Fusion Starter Lite sub-theme. Requires <a "
"href=\"http://drupal.org/project/fusion\">Fusion Core</a> and the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/skinr\">Skinr</a> module to enable "
"easy point-and-click theming."
msgstr ""
"Fusion Lite Starter Subtheme. Benötigt <a "
"href=\"http://drupal.org/project/fusion\">Fusion Core</a> und das <a "
"href=\"http://drupal.org/project/skinr\">Skinr</a> Modul, dieses "
"ermöglicht Point-and-Click-Theming."
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rastereinstellungen"
