# Portuguese, Portugal translation of Fusion (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fusion (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-19 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Add new comment"
msgstr "Adicionar novo comentário"
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Mostrar navegação estrutural"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid ""
"What additional information should be displayed on your search results "
"page?"
msgstr ""
"Que informações adicionais devem ser exibidas em sua página de "
"resultados de pesquisa?"
msgid "Display text snippet"
msgstr "Exibir trecho de texto"
msgid "Display content type"
msgstr "Exibir tipo de conteúdo"
msgid "Display author name"
msgstr "Exibir nome do autor"
msgid "Display posted date"
msgstr "Exibir data de colocação"
msgid "Display comment count"
msgstr "Exibir contagem de comentários"
msgid "Display attachment count"
msgstr "Mostrar contagem anexa"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Header top"
msgstr "Topo do cabeçalho"
msgid "Page top"
msgstr "Topo da página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Rodapé da página"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "Fusion theme settings"
msgstr "Definições de tema Fusion"
msgid ""
"Use these settings to enhance the appearance and functionality of your "
"Fusion theme."
msgstr ""
"Use essas configurações para melhorar a aparência e a "
"funcionalidade do seu tema Fusion."
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"
msgid "Select a new font family"
msgstr "Seleccione uma nova família de tipos de letra"
msgid "Theme default"
msgstr "Tema predefinido"
msgid "Change the base font size"
msgstr "Alterar o tamanho da fonte base"
msgid "Adjusts all text in proportion to your base font size."
msgstr "Ajusta todo o texto em proporção ao seu tamanho de letra base."
msgid " - Theme Default"
msgstr " - Tema predefinido"
msgid "Select a grid layout for your theme"
msgstr "Seleccione um plano de grade para o tema"
msgid "Select a width for your fluid grid layout"
msgstr "Seleccione uma largura para o seu plano de grade fluido"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "95%"
msgstr "95%"
msgid "90%"
msgstr "90%"
msgid "85%"
msgstr "85%"
msgid "Select a sidebar layout for your theme"
msgstr "Seleccione um plano de barra lateral para o tema"
msgid "Split sidebars"
msgstr "Dividir barra lateral"
msgid "Both sidebars first"
msgstr "Ambas as barras laterais á esquerda"
msgid "Both sidebars last"
msgstr "Ambas as barras laterais á direita"
msgid "Select a different width for your first sidebar"
msgstr "Seleccione uma largura diferente para a sua barra lateral esquerda"
msgid "Enable grid overlay mask for administrators."
msgstr "Activar máscara de sobreposição de grade para os administradores."
msgid ""
"This setting enables a \"GRID\" button in the upper left corner of "
"each page to toggle a grid overlay and block outlines, which can help "
"with visualizing page layout and block positioning."
msgstr ""
"Essa configuração permite que uma \"grade\" botão no canto superior "
"esquerdo de cada página, para uma sobreposição de grade e bloquear "
"linhas, o que pode ajudar com a visualização do plano de página e "
"posicionamento do bloco."
msgid "Fusion Core"
msgstr "Fusion Core"
msgid "Submitted by !username on !datetime."
msgstr "Submetido por !username em !datetime."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Submetido por !username em !datetime"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
