# French translation of Forms (FSE) (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2021 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forms (FSE) (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "settings"
msgstr "paramètres"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "Created date"
msgstr "Date de création"
msgid "Updated date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgid "submissions"
msgstr "soumissions"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
msgid "Submissions"
msgstr "Soumissions"
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
msgid "modules page"
msgstr "page des modules"
msgid "Submission date"
msgstr "Date de soumission"
msgid "Available as block"
msgstr "Disponible en tant que bloc"
msgid "In the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Sous la forme SS (01 - 53)."
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "Redirect url"
msgstr "URL de redirection"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Terminé avec erreur"
msgid "forms"
msgstr "formulaires"
msgid "In the form of CCYYMMDD."
msgstr "Sous la forme AAAAMMJJ."
msgid "Created year + month"
msgstr "Année + mois de création"
msgid "In the form of YYYYMM."
msgstr "Sous la forme AAAAMM."
msgid "Created year"
msgstr "Année de création"
msgid "In the form of YYYY."
msgstr "Sous la forme AAAA."
msgid "Created month"
msgstr "Mois de création"
msgid "In the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Sous la forme MM (01 - 12)."
msgid "Created day"
msgstr "Jour de création"
msgid "In the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Sous la forme JJ (01 - 31)."
msgid "Created week"
msgstr "Semaine de création"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Année et mois de mise à jour"
msgid "Updated year"
msgstr "Année de mise à jour"
msgid "Updated month"
msgstr "Mois de mise à jour"
msgid "Updated day"
msgstr "Jour de mise à jour"
msgid "Updated week"
msgstr "Semaine de mise à jour"
msgid "Save form"
msgstr "Enregistrer le formulaire"
msgid "Entities"
msgstr "Entités"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nom système incorrect. Saisir un nom différent de \"%invalid\"."
msgid "Confirmation message"
msgstr "Message de confirmation"
msgid "Remote address"
msgstr "Adresse distante"
msgid "The remote IP address of the user that submitted this submission."
msgstr "L'adresse IP distante de l'utilisateur qui a envoyé cette soumission."
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Nom système : @type)"
msgid "Submit settings"
msgstr "Soumettre les paramètres"
msgid "Add a form"
msgstr "Ajouter un formulaire"
msgid "No submissions available."
msgstr "Aucune soumission n'est disponible."
msgid "New submissions"
msgstr "Nouvelles soumissions"
msgid "This form accepts new submissions."
msgstr "Ce formulaire accepte les nouvelles soumissions."
msgid "After submit"
msgstr "Après la soumission"
msgid "Display empty form; ready for a new submission."
msgstr "Afficher un formulaire vide ; prêt pour une nouvelle soumission."
msgid "Send user to redirect url."
msgstr "Renvoyer l'utilisateur vers une URL de redirection."
msgid "Don't display confirmation message."
msgstr "Ne pas afficher de message de confirmation."
msgid "Display confirmation message as system message."
msgstr "Afficher le message de confirmation comme un message de système."
msgid "Delete form"
msgstr "Supprimer le formulaire"
msgid "The form %name has been updated."
msgstr "Le formulaire %name a été mis à jour."
msgid "The form %name has been added."
msgstr "Le formulaire %name a été ajouté."
msgid "Are you sure you want to delete the form %form_name?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le formulaire %form_name ?"
msgid "Delete submissions"
msgstr "Supprimer des soumissions"
msgid "Delete the submissions also."
msgstr "Supprimer aussi les soumissions."
msgid "Deleting submissions for form %form_name"
msgstr "Suppression des soumissions du formulaire %form_name"
msgid "The form %name has been deleted."
msgstr "Le formulaire %name a été supprimé."
msgid "Deleting submission: @fssid."
msgstr "Suppression de la soumission : @fssid."
msgid "Added form %name."
msgstr "Formulaire %name ajouté."
msgid "Deleted form %name."
msgstr "Formulaire %name supprimé."
msgid "Deleted form %name and @submissions."
msgstr "Formulaire %name et @submissions supprimés."
msgid "one submission"
msgid_plural "@count submissions"
msgstr[0] "une soumission "
msgstr[1] "@count soumissions"
msgid "After saving a forms submission"
msgstr "Après l'enregistrement d'une soumission de formulaires"
msgid "Forms submission"
msgstr "Soumission de formulaires"
msgid "Saved forms submission"
msgstr "Soumission de formulaires enregistrée"
msgid "After updating a existing forms submission"
msgstr "Après la mise à jour d'une soumission de formulaires existante."
msgid "Updated forms submission"
msgstr "Soumission de formulaires mise à jour"
msgid "Unchanged forms submission"
msgstr "Soumission de formulaires inchangée"
msgid "Forms submission is going to be saved"
msgstr "La soumission de formulaires est sur le point d'être enregistrée."
msgid "After deleting a forms submission"
msgstr "Après la suppression d'une soumission de formulaires"
msgid "Deleted forms submission"
msgstr "Soumission de formulaires supprimée"
msgid "forms submission"
msgstr "soumission de formulaires"
msgid "Forms submission in form"
msgstr "Soumission de formulaires dans un formulaire"
msgid "The form(s) to check for."
msgstr "Le ou les formulaires à vérifier."
msgid "Forms Submissions associated with the @entity entity."
msgstr "Les soumissions de formulaires associées à l'entité @entity."
msgid "Forms submission revision"
msgstr "Révision de la soumission de formulaires"
msgid "Forms submission on your site."
msgstr "Soumission de formulaires dans votre site."
msgid "Fssid"
msgstr "Fssid"
msgid "The forms submission ID."
msgstr "L'identifiant (ID) de la soumission de formulaires."
msgid "Form submission revision"
msgstr "La révision de la soumission de formulaire"
msgid "The current revision of the form."
msgstr "La révision actuelle du formulaire."
msgid "The from this submmision is made in."
msgstr "Le formulaire à l'origine de cette soumission."
msgid "Relate the submission to the user who created it."
msgstr "Relier la soumission à l'utilisateur qui l'a créée."
msgid "The date the submission was submitted."
msgstr "La date de soumission de la soumission."
msgid "The date the forms was last updated."
msgstr "La date de la dernière mise à jour des formulaires."
