# French translation of Front Page (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Front Page (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-07 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid ""
"<p>The default setting for new roles is SAME AS AUTHENTICATED "
"USERS.</p>"
msgstr ""
"<p>Le réglage par défaut pour les nouveaux rôles est le MÊME QUE "
"POUR LES UTILISATEURS AUTHENTIFIÉS.</p>"
msgid ""
"<p>Setup custom front pages for your site. Click on the option to "
"expand the form and customise your settings.</p><p><em>Anonymous "
"User</em> = visitor not logged in  | <em>Authenticated User</em> = "
"visitor who is logged in</p>"
msgstr ""
"<p>Permet de définir des pages d'accueil personnalisées pour votre "
"site. Cliquer sur une option pour déployer le formulaire et "
"personnaliser vos réglages.</p><p><em>Utilisateur Anonyme</em> = "
"visiteur non connecté | <em>Utilisateur Authentifié</em> = visiteur "
"connecté</p>."
msgid "Advanced front page settings"
msgstr "Réglages avancés pour la page d'accueil"
msgid ""
"Specify a unique layout or splash page based on role type - override "
"your HOME and breadcrumb links - display a custom mission style notice "
"for users who haven't visited in a while - disable site and display a "
"'temporarily offline' message."
msgstr ""
"Définit une mise en page unique ou une \"splash page\" basée sur le "
"rôle - surcharge les liens ACCUEIL ou du fil d'ariane - affiche une "
"notice du style mission pour les utilisateurs qui n'ont pas visité le "
"site pendant un moment - désactive le site et affiche un message "
"\"temporairement hors-ligne\"."
msgid "Home pages"
msgstr "Pages d'accueil"
msgid ""
"Designate a home page for each role. \"Splash\" pages will be used "
"only when users are connecting from external sites. Spash pages must "
"be in the form \"node/x\" where x is the id of a node, e.g., "
"\"node/21\" (without the quotes). Only the body of the node will be "
"displayed. Home pages are displayed when users follow internal home "
"links, or for external links where there is no splash page designated, "
"and may point to any page on the site."
msgstr ""
"Désigne une page d'accueil pour chaque rôle. Des \"splash pages\" "
"peuvent être utilisées quand les visiteurs se connectent depuis des "
"sites externes. Les \"splash pages\" doivent être de la forme "
"\"node/x\" où x est l'id d'un nœud, par exemple \"node/21\" (sans "
"les guillemets). Seul le corps du nœeud sera affiché. Les pages "
"d'accueil sont affichées quand l'utilisateur suit un lien interne "
"vers l'accueil, ou pour les liens externes pour lesquels aucune "
"\"splash page\" n'est spécifiée, et peut pointer sur n'importe "
"quelle page du site."
msgid "themed"
msgstr "thèmée"
msgid "full"
msgstr "complète"
msgid "redirect"
msgstr "redirection"
msgid ""
"means your default layout, theme and stylesheet will be loaded with "
"your custom front_page."
msgstr ""
"signifie que votre disposition par défaut, votre thème et votre "
"feuille de style seront chargés avec page d'accueil personnalisée."
msgid "allows you to have a completely different layout, style sheet etc."
msgstr ""
"vous permet d'avoir une disposition, une feuille de style (etc...) "
"complètement différentes."
msgid ""
"will automatically redirect visitors already logged in to a specific "
"page specified in the REDIRECT TO box."
msgstr ""
"redirigera automatiquement les visiteurs connectés à une page "
"spécifique indiquée dans le champ \"Rediriger vers\"."
msgid "same as anonymous users"
msgstr "comme pour les utilisateurs anonymes"
msgid "will display the same content as for Anonymous users."
msgstr "affichera le même contenu que pour les Utilisateurs anonymes."
msgid "same as authenticated users"
msgstr "comme pour les utilisateurs identifiés"
msgid "will display the same content as for Authenticated (logged in) users."
msgstr ""
"affichera le même contenu que pour les Utilisateurs authentifiés "
"(connectés)."
msgid "Select type"
msgstr "Sélectionner le type"
msgid "Redirect to"
msgstr "Rediriger vers"
msgid ""
"If you have selected <strong>REDIRECT</strong> you need to specify "
"where the user should be pointed to.  If you are not using clean URLs, "
"specify the part after \"?q=\".  If unsure, specify \"node\"."
msgstr ""
"Si vous avez sélectionné <strong>redirection</strong>, vous devez "
"spécifier la page de redirection. Si vous n'utilisez pas les URLs "
"simplifiées, vous devez spécifier la partie après \"?q=\". Si vous "
"n'êtes pas sûr, indiquez \"node\"."
msgid "Allow embedded PHP code in this front page"
msgstr "Autorise le code PHP embarqué dans cette page d'accueil"
msgid ""
"If this option is enabled, the body text can have embedded "
"&lt;?php...?&gt; tags with PHP code inside. Click on the special "
"Handbook pages for tips on <a "
"href=\"http://drupal.org/node/23220\">Using PHP snippets in your "
"front_page</a>."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le corps de la page peut embarquer des "
"balises &lt;?php...?&gt; contenant du code PHP. Cliquez sur les pages "
"de Handbook consacrées à ce sujet sur <a "
"href=\"http://drupal.org/node/23220\">Utiliser du code PHP dans votre "
"page d'accueil personnalisée</a>."
msgid "Override your HOME breadcrumb links"
msgstr "Écraser les liens ACCUEIL du fil d'ariane"
msgid "Redirect your site HOME links"
msgstr "Rediriger les liens ACCUEIL de votre site"
msgid ""
"Check this box if you want to redirect users who click on any HOME "
"links (including the HOME breadcrumb link). Useful if you have a "
"splash page you don't want users brought back to when they click on "
"HOME links from within your site."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez rediriger les utilisateurs qui "
"cliquent sur les liens \"ACCUEIL\" (y compris celui du fil d'ariane). "
"Utile si vous avez par exemple une \"splash page\" et que vous ne "
"souhaitez pas y rediriger vos utilisateurs quand ils cliquent sur les "
"liens ACCUEIL contenus dans votre site."
msgid "Redirect your site HOME links to"
msgstr "Rediriger les liens ACCUEIL de votre site vers"
msgid ""
"Specify where the user should be redirected to. An example would be "
"<em>node/12</em>. Leave blank when you're not using HOME redirect."
msgstr ""
"Indique où l'utilisateur doit être redirigé. Un exemple serait "
"<em>node/12</em>. Laisser le champ vide quand vous n'utilisez pas de "
"redirection du lien ACCUEIL."
msgid "Activate your front_page settings"
msgstr "Activez vos paramètres front_page"
msgid "Default front page"
msgstr "Page d'accueil par défaut"
msgid ""
"Change this setting to <em>front_page</em> to activate your front page "
"settings."
msgstr ""
"Modifier ce réglage en <em>front_page</em> pour activer les "
"paramètres de votre page d'accueil personnalisée."
msgid "Front Page"
msgstr "Front Page"
msgid "Allows site admins setup custom front pages for the site."
msgstr ""
"Permet aux administrateurs du site une configuration personnalisée "
"pour les pages d'accueil personnalisées du site."
msgid "Front Page for !rolename."
msgstr "Page d'accueil pour le rôle !rolename."
msgid "Paste your HTML or TEXT here."
msgstr "Collez votre code HTML ou votre texte ici."
msgid ""
"You can paste in the full HTML code for a complete page and include a "
"different style sheet in the HEAD of the document if you want a "
"completely different layout and style to the rest of your site."
msgstr ""
"Vous pouvez insérer du code HTML pour une page complète et inclure "
"une feuille de style différente dans la balise HEAD du document si "
"vous souhaitez vraiment une mise en page différente du reste du site."
msgid "access frontpage"
msgstr "accéder à la page d'accueil personnalisée"
