# Ukrainian translation of Forward (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forward (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "page"
msgstr "сторінка"
msgid "Content types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Icon and text"
msgstr "Піктограма та текст"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "link"
msgstr "посилання"
msgid "Timestamp"
msgstr "Мітка часу"
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
msgid "Hostname"
msgstr "Назва хоста"
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Personal Message"
msgstr "Особисте повідомлення"
msgid "Recent comments"
msgstr "Останні коментарі"
msgid "Message Subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "settings page"
msgstr "сторінка налаштувань"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Дозволені HTML-теґи"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Шаблони заміни"
msgid "Your Email"
msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Send To"
msgstr "Надіслати"
msgid "No statistics available."
msgstr "Статистика відсутня."
msgid "Link style"
msgstr "Стиль посилання"
msgid "From address"
msgstr "Адреса відправника"
msgid "Message Body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "Text only"
msgstr "Тільки текст"
msgid "Icon only"
msgstr "Тільки іконка"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr ""
"Виберіть стиль відображення для "
"посилання"
msgid "Block type"
msgstr "Тип блоку"
msgid "Send Message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Самі популярні статті"
msgid "Widgets"
msgstr "Віджети"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Шлях до власної піктограми"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "You must enter your name."
msgstr "Вам потрібно ввести ваше ім'я."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Вдячне повідомлення"
msgid "You must enter a message."
msgstr "Вам потрібно ввести повідомлення."
msgid "form"
msgstr "форма"
msgid "Forward tracking"
msgstr "Спостереження за пересиланням"
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Настроїти модуль пересилання."
msgid "Show Forward on teasers"
msgstr "Показувати \"\"Переслати\"\" в анотаціях"
msgid ""
"You can't send more than !number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Ви не можете посилати більш !number "
"повідомлень/година. Спробуйте "
"пізніше."
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Інструкції з пересилання"
msgid "Header Image for Email"
msgstr "Зображення в заголовку листа"
msgid "Forward Page Title"
msgstr "Заголовок сторінки пересилання"
msgid "Title to display above the Forward page form"
msgstr ""
"Заголовок, який буде показаний над "
"формою на сторінці пересилання"
msgid "Forward Message Subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "Forward Message Body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "This message will be just above the footer message in the email."
msgstr ""
"Це повідомлення буде над нижнім "
"колонтитулом у листі."
msgid "Footer Message"
msgstr "Текст нижнього колонтитула"
msgid "This message will be appended as a footer message to the email."
msgstr ""
"Це повідомлення буде додано в кінець "
"листа."
msgid "Latest Blog Articles"
msgstr "Останні статті в блогах"
msgid "Latest Users"
msgstr "Останні користувачі"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Останні Коментарі"
msgid "Dynamic Block"
msgstr "Динамічний блок"
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Переслати цю сторінку другові"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Ви збираєтеся переслати наступне"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Ваше особисте повідомлення"
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "Ви не вказали жодного одержувача."
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Останні дописи у блозі"
msgid "Who's new"
msgstr "Хто новенький"
msgid "Show forwarding link/form"
msgstr "Показати посилання/форму пересилання"
msgid ""
"Displays the form/link to allow visitors to forward the page to a "
"friend. Further configuration is available on the !settings."
msgstr ""
"Показує форму/посилання, що дозволяє "
"відвідувачам пересилати сторінку "
"друзям. Подальше настроювання можливе "
"на сторінці !settings."
msgid "emails sent to"
msgstr "листів були відправлені до"
msgid "recipients"
msgstr "одержувачам"
msgid "Forwards"
msgstr "Переспрямування"
msgid "Forward Tracking"
msgstr "Спостереження за пересиланням"
msgid "Most Emailed"
msgstr "Більше всіх пересилають"
msgid "Most Emailed of All Time"
msgstr "За весь час більше всіх пересилають"
msgid "Most Recently Emailed"
msgstr "Недавно пересилали"
msgid "access forward"
msgstr "доступ до пересилання"
msgid "administer forward"
msgstr "управляти пересиланням"
msgid "Message from Sender"
msgstr "Повідомлення відправника"
msgid "by %author"
msgstr "%author"
msgid "Click here to read more on our site"
msgstr "Прочитайте більше на нашім сайті"
msgid "Forward this page module"
msgstr "Модуль для пересилання цієї сторінки"
msgid "Allow HTML in personal messages"
msgstr ""
"Дозволити HTML у особистих "
"повідомленнях"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "Filter format"
msgstr "Формат фільтру"
msgid "Sender's name"
msgstr "Ім'я відправника"
msgid "- None - "
msgstr "- Немає - "
msgid "(Recipient list)"
msgstr "(Список отримувачів)"
msgid "(Your name)"
msgstr "(Ваше ім'я)"
