# Danish translation of Forward (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2013 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forward (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "page"
msgstr "side"
msgid "Content types"
msgstr "Indholdstyper"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Icon and text"
msgstr "Ikon og tekst"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "link"
msgstr "link"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
msgid "User ID"
msgstr "Bruger ID"
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
msgid "Personal Message"
msgstr "Personlig besked"
msgid "Recent comments"
msgstr "Seneste kommentarer"
msgid "Message Subject"
msgstr "Emne"
msgid "settings page"
msgstr "siden med indstillinger"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tilladte HTML-tags"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Erstatningsmønstre"
msgid "Your Email"
msgstr "Din e-mail-adresse"
msgid "Your Name"
msgstr "Dit navn"
msgid "Send To"
msgstr "Send til"
msgid "No statistics available."
msgstr "Ingen statistik til rådighed."
msgid "Link style"
msgstr "Udseende"
msgid "Your Email address is invalid."
msgstr "Din e-mail adresse er ugyldig."
msgid "From address"
msgstr "Afsenderadresse"
msgid "Personal messages"
msgstr "Personlige beskeder"
msgid "Pathologic"
msgstr "Pathologic"
msgid "Message Body"
msgstr "Besked"
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
msgid "Icon only"
msgstr "Kun ikon"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Vælg linkets visuelle stil."
msgid "Block type"
msgstr "Bloktype"
msgid "Send Message"
msgstr "Send besked"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Mest populære indhold"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Sti til tilpasset ikon"
msgid "Thank you email subject"
msgstr "Emne på takke-mail"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "You must enter your name."
msgstr "Du skal indtaste dit navn."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Takkemeddelelse"
msgid "You must enter a message."
msgstr "Du skal indtaste en besked."
msgid "form"
msgstr "formular"
msgid "Forward tracking"
msgstr "Følg vidersendelser"
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Konfigurer indstillinger for forward-modulet."
msgid "Send an e-Postcard"
msgstr "Send et e-postkort"
msgid "Track email clickthrus"
msgstr "Følge e-mail-klik"
msgid "Show Forward on teasers"
msgstr "Vis videresend på smagsprøver"
msgid ""
"How many times a user can use the form in a one hour period. This will "
"help prevent the forward module from being used for spamming."
msgstr ""
"Angiv hvor mange gange en bruger kan videresende sider pr. time. Det "
"kan hjælpe til at forhindre at forward-modulet bliver brugt til at "
"spamme med."
msgid ""
"You can't send more than !number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr "Du kan højst videresende !number sider pr. time. Prøv igen senere."
msgid ""
"This text appears if a user exceeds the flood control limit.  The "
"value of the flood control limit setting will appear in place of "
"!number in the message presented to users"
msgstr ""
"Denne tekst vises hvis brugeren overskrider grænseværdien. Den "
"valgte grænseværdi indsættes i stedet for !number i beskeden, som "
"vises til brugeren."
msgid ""
"List of allowed tags (separated by commas) that will be allowed by the "
"XSS filter if enabled above.  The default tags allowed are: "
"p,br,em,strong,cite,code,ul,ol,li,dl,dt,dd"
msgstr ""
"Liste over tilladte tags (adskilt af kommaer) som tillades af "
"XSS-filteret hvis det er aktiveret ovenfor. Som standard er følgende "
"tags tilladt: p,br,em,strong,cite,code,ul,ol,li,dl,dt,dd"
msgid ""
"If left blank, the from address entered in the form will be used as "
"the from address for the email.  Enter a valid email address here to "
"override that.  The sender's email will still appear in the body of "
"the message."
msgstr ""
"Som standard bruges den indtastede fra-adresse som afsenderadresse i "
"e-mailen. Indtast en gyldig e-mail adresse for at tilsidesætte den "
"indtastede adresse. Afsenderens e-mail-adresse vil stadig optræde i "
"meddelelsens brødtekst."
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Instruktioner"
msgid "Header Image for Email"
msgstr "Billede til hovede af e-mail"
msgid "Forward Page Title"
msgstr "Titel"
msgid "Title to display above the Forward page form"
msgstr "Vises over vidersend-formularen"
msgid "Forward Message Subject"
msgstr "E-mail emnelinje"
msgid "Forward Message Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Forward e-Postcard Title"
msgstr "E-postkort titel"
msgid "e-Postcard Message Subject"
msgstr "E-postkort emnelinje"
msgid "e-Postcard Message Body"
msgstr "E-postkort brødtekst"
msgid "This message will be just above the footer message in the email."
msgstr "Denne meddelelse vises over sidefoden i e-mailen."
msgid "Footer Message"
msgstr "Sidefod"
msgid "This message will be appended as a footer message to the email."
msgstr "Meddelelsen bliver tilføjet som sidefod i meddelelsen."
msgid "Latest Blog Articles"
msgstr "Seneste blogindlæg"
msgid "Latest Users"
msgstr "Seneste brugere"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Seneste kommentarer"
msgid "Dynamic Block"
msgstr "Dynamisk blok"
msgid "e-Postcard Return URL"
msgstr "E-postkort retur-URL"
msgid "URL of path to redirect users to after submitting the epostcard form."
msgstr ""
"URL som brugerne omdirigeres til når de har indsent "
"e-postkort-formularen."
msgid "No path was selected to forward"
msgstr "Ingen sti valgt til videresendelse"
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Send siden til en ven"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Din e-mail sendes til"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Din personlige besked"
msgid ""
"Header injection attempt detected.  Do not enter line feed characters "
"into the from field!"
msgstr ""
"Forsøg på header-injektion opdaget. Du skal ikke indtaste linjeskift "
"i fra-feltet!"
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "Du har ikke indtastet nogen modtagere."
msgid "One of your Recipient addresses is invalid:"
msgstr "En af modtageradresserne er udgyldig:"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Seneste blogindlæg"
msgid "Who's new"
msgstr "Nye brugere"
msgid "Show forwarding link/form"
msgstr "Hvis videresend link/formular"
msgid ""
"Displays the form/link to allow visitors to forward the page to a "
"friend. Further configuration is available on the !settings."
msgstr ""
"Vis link/formular, der lader besøgende videresende siden til en ven. "
"Yderligere indstillinger er tilgængelige på !settings."
msgid "emails sent to"
msgstr "e-mails sendt til"
msgid "recipients"
msgstr "modtagere"
msgid "Forwards"
msgstr "Forwards"
msgid "Clickthroughs"
msgstr "Clickthroughs"
msgid "Forward Tracking"
msgstr "Følg videresendelse"
msgid "Most Emailed"
msgstr "Mest sendte"
msgid "Most Emailed of All Time"
msgstr "Mest sendte total"
msgid "Most Recently Emailed"
msgstr "Seneste sendte"
msgid "access forward"
msgstr "tilgå forward"
msgid "access epostcard"
msgstr "tilgå e-postkort"
msgid "override email address"
msgstr "tilsidesæt e-mail-adresse"
msgid "administer forward"
msgstr "administrer forward"
msgid "Message from Sender"
msgstr "Besked fra afsender"
msgid "by %author"
msgstr "af %author"
msgid "Click here to read more on our site"
msgstr "Klik her for at læse mere om vores site"
msgid "Forward this page module"
msgstr "Forward denne side modul"
msgid "Use forward.tpl.php template instead of old style theme functions"
msgstr "Brug skabelonen forward.tpl.php i stedet for de gamle theme-funktioner"
msgid ""
"If you are upgrading from an old site and customized "
"theme_forward_email or theme_forward_postcard, leave this unchecked "
"unless you wish to convert your customizations to the new "
"forward.tpl.php style.  If upgrading, make sure you flush the theme "
"registry before making this change or Drupal may not find the new "
"template."
msgstr ""
"Hvis du opgraderer fra et gammelt site og har tilpasset "
"theme_forward_email eller theme_forward_postcard skal du ikke markere "
"dette felt, med mindre du ønsker at konvertere dine tilpasninger til "
"den nye forward.tpl.php-metode. Hvis du opgraderer skal du tømme "
"teme-registreringsdatabasen før du foretager denne ændring for at "
"Drupal kan finde den nye skabelon."
msgid "Flood control limit"
msgstr "Begræns brug"
msgid "Flood control error"
msgstr "Fejlmeddelelse"
msgid "Allow HTML in personal messages"
msgstr "Tillad HTML i personlige meddelelser"
msgid ""
"Enter multiple addresses on separate lines or separate them with "
"commas."
msgstr "Indtast adresser på separate linjer eller adskil dem med kommaer."
msgid "override flood control"
msgstr "tilsidesæt begrænsning"
msgid "Track forwarded posts"
msgstr "Følg videresendte indlæg"
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
msgid "Filter format"
msgstr "Filterformat"
msgid ""
"Choose whether the personal message field will be disabled, optional, "
"or required."
msgstr ""
"Vælg om feltet til personlige beskeder skal være deaktiveret, "
"valgfrit eller obligatorisk."
msgid ""
"Choose whether to display the full form in the block or just an email "
"this page link."
msgstr ""
"Vælg om blokken skal vise den komplette formular eller blot et "
"\"e-mail denne side\"-link."
msgid "Email width"
msgstr "E-mail-bredde"
msgid ""
"Set a width for the table in the email template.  Ideally, this should "
"be somewhere between 400 and 600 pixels to avoid breaking the layout "
"in various email clients."
msgstr ""
"Angiv bredden af tabellen i e-mail-skabelonen. Bredden bør ideelt "
"være mellem 400 og 600 pixels for at undgå at layoutet skrider i "
"forskellige e-mail-klienter."
msgid "Forward pages"
msgstr "Videresend sider"
msgid "Send epostcards"
msgstr "Send e-postkort"
msgid "Override email address"
msgstr "Tilsidesæt e-mail-adresse"
msgid "Administer forward"
msgstr "Administrér forward"
msgid "Bypass flood control check"
msgstr "Tilsidesæt spam-kontrol"
msgid "Thank you email text"
msgstr "Indhold af takke-mail"
msgid "Email a friend form"
msgstr "E-mail en ven formular"
msgid "Organization Ad"
msgstr "Organization-reklame"
msgid "You cannot forward an external URL."
msgstr "Du kan ikke videresende en ekstern URL."
msgid "Forward: Statistics"
msgstr "Forward: Statistik"
msgid "Choose the type of statistics to display"
msgstr "Vælg hvilken type af statistik der skal vises"
