# Norwegian Bokmål translation of Forward (7.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2020 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forward (7.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "page"
msgstr "side"
msgid "Content types"
msgstr "Innholdstyper"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "link"
msgstr "lenke"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
msgid "User ID"
msgstr "Bruker-ID"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Recent comments"
msgstr "Siste kommentarer"
msgid "Message Subject"
msgstr "Meldingsemne"
msgid "settings page"
msgstr "innstillinger"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tillatte HTML-tagger"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Erstatningsmønstre"
msgid "Your Email"
msgstr "E-postadressen din"
msgid "Your Name"
msgstr "Navnet ditt"
msgid "Send To"
msgstr "Sendes til"
msgid "No statistics available."
msgstr "Ingen statistikker tilgjengelige."
msgid "Your Email address is invalid."
msgstr "E-postadressen din er ugyldig."
msgid "From address"
msgstr "Fra adresse"
msgid "Message Body"
msgstr "Meldingstekst"
msgid "Block type"
msgstr "Blokktype"
msgid "Send Message"
msgstr "Send melding"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Mest populære innhold"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Stien til egendefinert ikon"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "You must enter your name."
msgstr "Du må oppgi navnet ditt."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Takkemelding"
msgid "You must enter a message."
msgstr "Du må legge inn en melding."
msgid "form"
msgstr "skjema"
msgid "Forward tracking"
msgstr "Sporing av videresending"
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Konfigurer innstillinger for videresendingsmodul."
msgid "Send an e-Postcard"
msgstr "Send et e-postkort"
msgid "Track email clickthrus"
msgstr "Spor e-post klikk"
msgid "Show Forward on teasers"
msgstr "Vis lenke for videresending på ingresser"
msgid ""
"How many times a user can use the form in a one hour period. This will "
"help prevent the forward module from being used for spamming."
msgstr ""
"Hvor mange ganger en bruker kan benytte skjemaet i løpet av en time. "
"Dette vil hjelpe til å unngå at videresendemodulen blir benyttet til "
"søppelpost."
msgid ""
"You can't send more than !number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Du kan ikke sende mer enn !number meldinger per time. Prøv igjen "
"senere."
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Instruksjoner for videresending"
msgid "Enter the URL of the image to as a logo at the top of forwarded pages."
msgstr ""
"Legg inn URL til bildet som skal brukes som logo på toppen av "
"videresendte sider."
msgid "Forward Page Title"
msgstr "Videresend sideoverskrift"
msgid "Title to display above the Forward page form"
msgstr "Overskrift som vises over «videresend side»-skjemaet"
msgid "Forward Message Subject"
msgstr "Meldingsemne"
msgid "Forward Message Body"
msgstr "Meldingstekst"
msgid "Forward e-Postcard Title"
msgstr "Videresend overskrift for e-postkort"
msgid "e-Postcard Message Subject"
msgstr "Emne for e-postkortmelding"
msgid "e-Postcard Message Body"
msgstr "Meldingstekst for e-postkort"
msgid "This message will be just above the footer message in the email."
msgstr "Denne meldinga vil lagt til like over bunnteksten i e-posten."
msgid "Footer Message"
msgstr "Bunntekst"
msgid "Latest Blog Articles"
msgstr "Siste blogg-artikler"
msgid "Latest Users"
msgstr "Siste brukere"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Siste kommentarer"
msgid "Dynamic Block"
msgstr "Dynamisk blokk"
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Videresend denne siden til en venn"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Du er iferd med å sende følgende"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Din personlige melding"
msgid ""
"Header injection attempt detected.  Do not enter line feed characters "
"into the from field!"
msgstr ""
"Forsøk på å sette inn ulovlig kode («header injection») ble "
"oppdaget. Ikke legg inn linjeskift i fra-feltet."
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "Du la ikke inn noen mottakere."
msgid "One of your Recipient addresses is invalid:"
msgstr "En av mottakeradressene dine er ugyldig."
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Siste blogginnlegg"
msgid "Who's new"
msgstr "Nye brukere"
msgid "Show forwarding link/form"
msgstr "Vis lenke/skjema for videresending"
msgid ""
"Displays the form/link to allow visitors to forward the page to a "
"friend. Further configuration is available on the !settings."
msgstr ""
"Viser skjema/lenke slik at besøkende kan videresende denne siden til "
"en venn. Videre innstillinger kan gjøres på !settings."
msgid "emails sent to"
msgstr "e-poster sendt til"
msgid "recipients"
msgstr "mottakere"
msgid "Forward Tracking"
msgstr "Sporing av videresending"
msgid "Most Emailed"
msgstr "Mest sendt"
msgid "Most Emailed of All Time"
msgstr "Mest sendt totalt"
msgid "Most Recently Emailed"
msgstr "Sist sendt"
msgid "access forward"
msgstr "adgang til videresending"
msgid "administer forward"
msgstr "administrer videresending"
msgid "Message from Sender"
msgstr "Melding fra avsender"
msgid "by %author"
msgstr "av %author"
msgid "Click here to read more on our site"
msgstr "Klikk her for å lese mer på nettstedet vårt"
msgid "Forward this page module"
msgstr "Videresend denne siden-modul"
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
msgid "Sender's name"
msgstr "Avsenders navn"
