# Polish translation of Forward (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2016 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forward (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-14 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "page"
msgstr "strona"
msgid "Content types"
msgstr "Rodzaje zawartości"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Icon and text"
msgstr "Ikona i tekst"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
msgid "Recent comments"
msgstr "Ostatnie komentarze"
msgid "Message Subject"
msgstr "Temat wiadomości"
msgid "settings page"
msgstr "strona ustawień"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Dozwolone znaczniki HTML"
msgid "Your Email"
msgstr "Twój e-mail"
msgid "Your Name"
msgstr "Twoje nazwisko"
msgid "Send To"
msgstr "Wyślij do"
msgid "No statistics available."
msgstr "Brak statystyk."
msgid "Link style"
msgstr "Styl odnośnika"
msgid "Your Email address is invalid."
msgstr "Twój adres email jest niepoprawny."
msgid "From address"
msgstr "Adres nadawcy"
msgid "Personal messages"
msgstr "Wiadomości prywatne"
msgid "Message Body"
msgstr "Treść wiadomości"
msgid "Text only"
msgstr "Tylko tekst"
msgid "Icon only"
msgstr "Tylko ikona"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Wybierz styl wyglądu odnośnika."
msgid "Block type"
msgstr "Rodzaj bloku"
msgid "Send Message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
msgid "Link title"
msgstr "Tytuł odnośnika"
msgid "You must enter your name."
msgstr "Wprowadzenie nazwiska jest wymagane."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Wiadomość z podziękowaniami"
msgid "You must enter a message."
msgstr "Wprowadzenie wiadomości jest wymagane."
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Konfiguruj ustawienia modułu forward."
msgid "Send an e-Postcard"
msgstr "Prześlij e-pocztówkę"
msgid "Administrative Options"
msgstr "Opcje administratora"
msgid "Show Forward on teasers"
msgstr "Pokazuj przekazywanie w wersji skróconej"
msgid "If checked, the link/form will appear on teasers in lists of nodes"
msgstr ""
"Jeżeli włączone, odpowiedni odnośnik bądź formularz będzie "
"pojawiać się przy skrótach wpisów"
msgid ""
"You can't send more than !number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nie można przesłać więcej niż !number wiadomości na godzinę. "
"Proszę spróbować później."
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Instrukcje przesyłania"
msgid "Forward Message Subject"
msgstr "Tytuł przesyłanej wiadomości"
msgid "!name has forwarded a page to you from !site"
msgstr "!name przesłał do Ciebie stronę z !site"
msgid "Forward Message Body"
msgstr "Treść przesyłanej wiadomości"
msgid "!name thought you would like to see this page from the !site web site."
msgstr "!name uznał, że spodoba Ci się strona z !site."
msgid "e-Postcard Message Subject"
msgstr "Temat e-pocztówki"
msgid "!name has sent you an e-postcard from !site"
msgstr "!name wysłał Ci pocztówkę z !site"
msgid "e-Postcard Message Body"
msgstr "Treść e-pocztówki"
msgid ""
"!name has sent you an e-postcard from the !site web site.  Please take "
"a moment to visit our web site."
msgstr ""
"!name wysłał Ci e-pocztówkę ze strony !site. Odwiedź proszę "
"naszą stronę."
msgid "This message will be just above the footer message in the email."
msgstr "Ta wiadomość będzie ponad stopką w emailu."
msgid "Footer Message"
msgstr "Stopka"
msgid "Latest Users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Ostatnie komentarze"
msgid "Dynamic Block"
msgstr "Blok dynamiczny"
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Poleć tę stronę znajomemu"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Zamierzasz przesłać"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Twoje imię)"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Twoja prywatna wiadomość"
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "Nie dodano żadnych odbiorców."
msgid "One of your Recipient addresses is invalid:"
msgstr "Jeden z adresów odbiorców jest niepoprawny."
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Ostatnie wpisy na blogu"
msgid "Who's new"
msgstr "Nowi użytkownicy"
msgid "emails sent to"
msgstr "emaile przesłane do"
msgid "recipients"
msgstr "adresaci"
msgid "Forward Tracking"
msgstr "Śledzenie przesyłania"
msgid "Most Emailed"
msgstr "Najczęściej przesyłane"
msgid "Most Emailed of All Time"
msgstr "Najczęściej przesyłane - ogółem"
msgid "Most Recently Emailed"
msgstr "Przesłane niedawno"
msgid "access forward"
msgstr "dostęp do przekazywania treści"
msgid "access epostcard"
msgstr "dostęp do e-pocztówki"
msgid "override email address"
msgstr "nadpisz adres e-mail"
msgid "administer forward"
msgstr "zarządzanie modułem Forward"
msgid "Message from Sender"
msgstr "Dołączona wiadomość:"
msgid "by %author"
msgstr "Autor: %author"
msgid "Click here to read more on our site"
msgstr "Kliknij, aby przeczytać więcej na naszej stronie"
msgid "most recent timestamp"
msgstr "najnowszy znacznik czasu"
msgid "Use node type in link"
msgstr "Wykorzystaj typ węzła w linku"
msgid "Form type"
msgstr "Typ formularza"
msgid ""
"Enter multiple addresses on separate lines or separate them with "
"commas."
msgstr ""
"Wpisz adresy odbiorców w osobnych liniach lub rozdziel je "
"przecinkami."
msgid "Show Forward on nodes"
msgstr "Pokazuj przekazywanie na treściach"
msgid "If checked, the link/form will appear on nodes"
msgstr ""
"Jeżeli włączone, odpowiedni odnośnik bądź formularz będzie "
"pojawiać się przy wpisach"
msgid "TODO Add a descriptive string here to show in the UI."
msgstr "TODO Dodać opis wyświetlany w UI."
