# Russian translation of Forum Access (7.x-1.4)
# Copyright (c) 2019 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum Access (7.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-25 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Access control"
msgstr "Контроль доступа"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
msgid "View this forum"
msgstr "Просмотр этого форума"
msgid "Post in this forum"
msgstr "Писать в этот форум"
msgid "Edit posts"
msgstr "Редактировать сообщения"
msgid "Delete posts"
msgstr "Удалять сообщения"
msgid "Moderators"
msgstr "Модераторы"
msgid "Module interference"
msgstr "Вмешательство модуля"
msgid "Forum Access"
msgstr "Доступ к форуму"
msgid "access"
msgstr "доступ"
msgid "Note that users need"
msgstr ""
"Обратите внимание, что пользователи "
"должны иметь"
msgid ""
"the !administer_comments (global!) permission <strong>OR "
"<em>Edit</em>/<em>Delete</em></strong> to be able to edit/delete "
"comments;"
msgstr ""
"право !administer_comments (глобальное!) <strong>ИЛИ "
"<em>Редактировать</em>/<em>Удалять</em></strong> "
"чтобы редактировать/удалять "
"комментарии;"
msgid ""
"the !administer_forums permission <strong>AND <em>View</em></strong> "
"to be able to administer forums (and change access!)."
msgstr ""
"право !administer_forums <strong>И "
"<em>Просмотр</em></strong> чтобы управлять "
"форумами (и менять права доступа!)."
msgid ""
"Select a forum and click !Load to retrieve that forum's settings as a "
"starting point for this forum or container."
msgstr ""
"Выберите форум и нажмите !Load чтобы "
"скопировать настройки этого форума в "
"настройки текущего форума или "
"контейнера."
msgid "Remember this selection."
msgstr "Запомнить этот выбор."
msgid ""
"Use the selected forum's settings as defaults for new forums and "
"containers."
msgstr ""
"Сделать настройки выбранного форума "
"настройками по умолчанию для новых "
"форумов и контейнеров."
msgid "View this container"
msgstr "Смотреть этот контейнер."
msgid "See this container in the %Forums selection list"
msgstr ""
"Отображать этот контейнер в списке "
"выбора %Forums"
msgid "Moderators receive all grants above."
msgstr ""
"Модераторы получают все "
"вышеописанные разрешения."
msgid ""
"Note: Changes to moderators are not saved until you click [!Save] "
"below."
msgstr ""
"Имейте в виду: Изменения списка "
"модераторов не будут сохранены пока "
"вы не нажмёте кнопку [!Save] ниже."
msgid "Trouble-shooting node access"
msgstr "Решение проблем с доступом"
msgid ""
"In case of problems, follow these steps until you've got it worked "
"out:"
msgstr ""
"В случае проблем, следуйте этим "
"указаниям пока проблема не будет "
"решена:"
msgid ""
"<em>If</em> you make any node access changes, then each node in this "
"forum needs to be updated. Hover over the radiobuttons for details."
msgstr ""
"<em>Если</em> вы сделали какие-то "
"изменения в правах доступа, каждый "
"материал на этом форуме должен быть "
"обновлён. Подведите курсор к "
"переключателю для получения "
"подробностей."
msgid "for all %count nodes immediately"
msgstr "для всех %count материалов немедленно"
msgid "in batches of !limit now"
msgstr "пакетами по !limit штук"
msgid ""
"The batch option will always work reliably, but it takes longer to "
"complete."
msgstr ""
"Пакетное обновление всегда работает "
"надёжно, но требует больше времени для "
"завершения."
msgid "rebuild <strong>all</strong> permissions later"
msgstr ""
"перестроить <strong>все</strong> права "
"доступа позже"
msgid ""
"This option will only set a flag to remind you to rebuild all "
"permissions later; this is useful if you want to make multiple changes "
"to your node access settings quickly and delay the updating until "
"you're done."
msgstr ""
"Этот вариант позволит напомнить вам "
"про обновления прав доступа позже; это "
"может быть полезно, если вы хотите "
"сделать сразу много изменений в "
"правах доступа и отложить их "
"применение пока вы не закончите."
msgid "The content access permissions are unchanged."
msgstr "Права доступа не изменились."
msgid "Updating content access permissions"
msgstr "Обновление прав доступа"
msgid "The content access permissions have been updated."
msgstr "Права доступа были обновлены."
msgid "The content access permissions have not been properly updated."
msgstr ""
"Права доступа не были обновлены "
"должным образом."
msgid "Changed grants for %forum forum."
msgstr "Изменить разрешения для форума %forum"
msgid ""
"the !access_content and !access_comments permissions <strong>AND "
"<em>View</em></strong> to be able to see this forum and its content at "
"all,"
msgstr ""
"права !access_content и !access_comments <strong>И "
"<em>Просмотр</em></strong> чтобы вообще "
"видеть этот форум и его содержание,"
msgid "Update even if unchanged"
msgstr "Обновлять, даже если не изменено"
msgid ""
"This role has the '@administer_forums' permission, and granting 'View' "
"enables the role holders to change the settings on this page, "
"including Access Control!"
msgstr ""
"Эта роль имеет разрешение '@administer_forums', "
"и предоставление права  'Смотреть этот "
"контейнер' позволяет обладателям этой "
"роли менять настройки на этой "
"странице, включая Контроль Доступа!"
msgid ""
"Because the role also has the '@bypass_node_access' permission, it has "
"full access to all nodes either way."
msgstr ""
"Поскольку эта роль также имеет "
"разрешение '@bypass_node_access', она имеет "
"полный доступ ко всем узлам в любом "
"случае."
msgid ""
"For explanations of <em class=\"placeholder\">special cases</em>, "
"hover your mouse over role names."
msgstr ""
"Для объяснения <em class=\"placeholder\">особых "
"случаев</em>, наведите курсор мыши на "
"имя роли."
msgid ""
"Users who can see any forum or container within this one should get "
"the <strong><em>View</em></strong> grant. <br /> Users who can post to "
"a forum within this container should get the "
"<strong><em>See</em></strong> grant, so that the forum appears in the "
"proper context in the %Forums selection list."
msgstr ""
"Пользователи, которые могут видеть "
"любой форум или контейнер внутри "
"этого, должны получить разрешение "
"<strong><em>Смотреть этот "
"контейнер</em></strong>. <br /> Пользователи, "
"которые могут оставлять сообщения в "
"форуме внутри этого контейнера должны "
"получить разрешение <strong><em>Отображать "
"этот контейнер в списке выбора "
"Форумы</em></strong>, чтобы этот форум "
"появлялся в надлежащем контексте в "
"списке выбора %Forums."
