# German translation of FortyTwo (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FortyTwo (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Core"
msgstr "Kernsystem"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptive"
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Breadcrumb settings"
msgstr "Pfadnavigations-Einstellungen"
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation anzeigen"
msgid "Breadcrumb separator"
msgstr "Pfadnavigation-Trennzeichen"
msgid "Show home page link in breadcrumb"
msgstr "Link zur Startseite in der Pfadnavigation"
msgid "Append a separator to the end of the breadcrumb"
msgstr "Fügen Sie ein Trennzeichen am Ende der Pfadnavigation hinzu"
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Diese Suche lieferte keine Ergebnisse"
msgid "You are here"
msgstr "Sie sind hier"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Layout settings"
msgstr "Layout-Einstellungen"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Toggle display"
msgstr "Anzeige ein-/ausschalten"
msgid "Text only. Don’t forget to include spaces."
msgstr "Nur Text. Vergessen Sie die Leerzeichen nicht."
msgid "Useful when the breadcrumb is placed just before the title."
msgstr "Nützlich, wenn die Pfadnavigation direkt vor dem Titel steht."
msgid "Append the content title to the end of the breadcrumb"
msgstr "Fügt den Titel am Ende der Pfadnavigation hinzu"
msgid "Useful when the breadcrumb is not placed just before the title."
msgstr "Nützlich, wenn die Pfadnavigation nicht direkt vor dem Titel steht."
msgid "First sidebar"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Search form"
msgstr "Suchformular"
msgid "Logo image settings"
msgstr "Logo-Einstellungen"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Favicon-Einstellungen"
msgid "Minimum scale"
msgstr "Minimale Skalierung"
msgid "Maximum scale"
msgstr "Maximale Skalierung"
msgid "Layout type"
msgstr "Layout-Typ"
msgid "Fluid"
msgstr "Fließend"
msgid "Page top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"
msgid "Viewport settings"
msgstr "Viewport-Einstellungen"
msgid "Initial scale"
msgstr "Skalierung zu Beginn"
msgid "Viewport"
msgstr "Viewport"
msgid "Polyfills"
msgstr "Polyfills"
msgid "Apple touch icons"
msgstr "Apple-Touch-Symbole"
msgid "Show window size - appears in the bottom right corner"
msgstr "Die Größe des Fensters in der unteren rechten Ecke anzeigen."
msgid "Metatags and HTTP headers"
msgstr "Metatags und HTTP-Header"
msgid "Cleartype support for Windows"
msgstr "Cleartype-Unterstützung für Windows"
msgid ""
"Mobile Internet Explorer allows us to activate ClearType technology "
"for smoothing fonts for easy reading."
msgstr ""
"Mobile Internet Explorer ermöglicht das Aktivieren der "
"ClearType-Technologie, die Schriftarten glättet und so das Lesen "
"vereinfacht."
msgid ""
"This is more widely supported by modern smartphones, including but not "
"limited to: iOS, Android, Palm Pre, Blackberry, Windows Phone 7."
msgstr ""
"Dies wird in größerem Umfang von modernen Smartphones unterstützt, "
"einschließlich, aber nicht beschränkt auf: iOS, Android, Palm Pre, "
"Blackberry, Windows Phone 7."
msgid ""
"You can set an Apple Touch Icon for your website just like you can set "
"a favorite icon."
msgstr ""
"Es kann ein Apple-Touch-Symbol für die Website auf die gleiche Art "
"wie ein Favicon festgelegt werden."
msgid ""
"The initial scaling of the page. Has to be in the range of the "
"minimum- and maximum scale options."
msgstr ""
"Die anfängliche Skalierung der Seite. Muss im Bereich der angegebenen "
"Werte für Minimum- und Maximum-Skalierung liegen."
msgid "User scalable"
msgstr "Kann durch den Benutzer skalliert werden"
msgid ""
"Whether users are allowed to zoom in and out. Defaults to 'yes'. This "
"is usually accomplished via multi-touch gestures on iOS and Android "
"devices. You should only disallow zooming (uncheck this checkbox) if "
"your mobile theme is very customized and presented with good "
"typography and graphics for a reduced mobile size."
msgstr ""
"Ob Benutzer ein- und auszoomen dürfen. Die Standardeinstellung ist "
",ja’. Dies geschieht in der Regel über Multi-Touch-Gesten auf iOS- "
"und Android-Geräten. Sie sollten das Zoomen nur dann verbieten "
"(dieses Kontrollkästchen deaktivieren), wenn das Mobilgeräte-Theme "
"der Website sehr individuell gestaltet ist und sowohl eine "
"ansprechende Typografie, als auch kleinere Grafiken für Mobilgeräte "
"unterstützt.."
msgid "Scaling settings"
msgstr "Skalierungseinstellungen"
msgid "The minimum allowed scaling of the site."
msgstr "Die kleinste erlaubte Skalierung der Website."
msgid "The maximum allowed scaling of the site."
msgstr "Die maximal erlaubte Skalierung für die Website."
msgid "fortytwo"
msgstr "fortytwo"
msgid "Drupal 7 responsive full featured base theme"
msgstr ""
"Ein responsives Basis-Theme für Drupal 7 mit vielen nützlichen "
"Funktionen"
msgid "Highlighted area"
msgstr "Hervorgehobener Bereich"
msgid "Pick a layout type you want to use."
msgstr "Den Layout-Typ auswählen, der verwendet werden soll."
msgid "Fixed (not responsive)"
msgstr "Feste Breite (nicht responsiv)"
msgid "Enable responsive styling"
msgstr "Responsive Stile aktivieren"
msgid "Javascript settings"
msgstr "JavaScript-Einstellungen"
msgid "Enable placeholder.js"
msgstr "placeholder.js aktivieren"
msgid "Enable the placeholder.js javascript plugin"
msgstr "Das JavaScript-Plugin placeholder.js aktivieren"
msgid "Enable the !link javascript plugin"
msgstr "Das JavaScript-Plugin !link aktivieren"
msgid "enquire.js"
msgstr "enquire.js"
msgid "Enable enquire.js"
msgstr "enquire.js aktivieren"
msgid ""
"Enable the !link javascript plugin. This includes the matchMedia.js "
"library"
msgstr ""
"Das JavaScript-Plugin !link aktivieren. Dies beinhaltet die Bibliothek "
"matchMedia.js"
msgid "lodash.js"
msgstr "lodash.js"
msgid "Enable lodash.js"
msgstr "lodash.js aktivieren"
msgid "transit.js"
msgstr "transit.js"
msgid "Enable transit.js"
msgstr "transit.js aktivieren"
msgid "Show column grid(s)"
msgstr "Spalten-Raster anzeigen"
msgid ""
"matchMedia and SVG capable browser needed (Chrome, Safari or Firefox) "
"to view the debug grid."
msgstr ""
"Für die Raster-Fehlersuche wird ein Browser benötigt, der matchMedia "
"und SVG unterstützt (Chrome, Safari oder Firefox)."
msgid ""
"Your browser does not support window.matchMedia, please use another "
"browser for grid debugging."
msgstr ""
"Ihr Browser unterstützt window.matchMedia nicht, bitte einen anderen "
"Browser für die Raster-Fehlersuche verwenden."
msgid "JSON PARSE ERROR"
msgstr "JSON PARSE-FEHLER"
msgid "Enable form field prettyfier"
msgstr "Formularfeldverschönerung aktivieren"
msgid "Prettifies fileinputs and selectboxes."
msgstr ""
"Verbessert die Benutzererfahrung für Dateieingaben und "
"Auswahlmöglichkeiten."
msgid "Please turn off Forty Two debuggers on production websites."
msgstr "Bitte die FortyTwo-Fehlersuche auf Live-Website deaktivieren."
msgid "Show responsive identifier"
msgstr "Responsive-ID anzeigen"
msgid "Appears as a border on the top of the toolbar"
msgstr "Wird als Rahmen am oberen Rand der Werkzeugleiste angezeigt."
msgid "Developer help"
msgstr "Hilfe für Entwickler"
msgid "Hide upload button on file fields"
msgstr "Hochladen-Button bei Dateifeldern ausblenden"
msgid ""
"Since the files are uploaded when submitting a form, it is possible to "
"hide the upload button."
msgstr ""
"Weil die Dateien bei der Eingabe eines Formulars hochgeladen werden, "
"ist es möglich, den Hochladen-Button auszublenden."
msgid "Show clear button on file fields"
msgstr "Löschen-Button bei Dateifeldern anzeigen"
msgid ""
"After selecting a file a user needs to browser and cancel to deselect. "
"The clear button will provide an easy way to clear the upload field."
msgstr ""
"Nach der Auswahl einer Datei muss ein Benutzer erst das Dateisystem "
"aufrufen und die Auswahl aufheben. Der Löschen-Button bietet eine "
"einfache Möglichkeit, das Upload-Feld zu löschen."
