# Dutch translation of Food Delivery Profile (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Food Delivery Profile (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneer"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
msgid "Home page"
msgstr "Voorpagina"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "Go"
msgstr "Filter"
msgid "Advanced options"
msgstr "Uitgebreide opties"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "logo"
msgstr "logo"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
msgid "Types"
msgstr "Soorten"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar vorige pagina"
msgid "up"
msgstr "omhoog"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Naar de bovenliggende pagina"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar volgende pagina"
msgid "Node ID"
msgstr "Node-ID"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogus"
msgid "Main"
msgstr "Hoofd"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "Layout"
msgstr "Lay-out"
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "Advanced search"
msgstr "Uitgebreid zoeken"
msgid "Titles"
msgstr "Titels"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
msgid "FAQ"
msgstr "Veelgestelde vragen"
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
msgid "Answer"
msgstr "Antwoord"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Header"
msgstr "Kop"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Search settings"
msgstr "Zoekinstellingen"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgid "First name"
msgstr "Voornaam"
msgid "Last name"
msgstr "Achternaam"
msgid "User login"
msgstr "Gebruikerslogin"
msgid "Add new comment"
msgstr "Reactie toevoegen"
msgid "Case"
msgstr "Hoofdlettergebruik"
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
msgid "Position"
msgstr "Positie"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefoonnummer"
msgid "Basic settings"
msgstr "Basisinstellingen"
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorige"
msgid "next ›"
msgstr "volgende ›"
msgid "Request new password"
msgstr "Nieuw wachtwoord aanvragen"
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
msgid "Middle"
msgstr "Midden"
msgid "Map"
msgstr "Landkaart"
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
msgid "Your Email"
msgstr "Uw e-mailadres"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Create new account"
msgstr "Nieuw account aanmaken"
msgid "White"
msgstr "Wit"
msgid "Slide"
msgstr "Schuiven"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Team"
msgstr "Ploeg"
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Winkelwagen"
msgid "Shipping"
msgstr "Verzending"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgid "Global Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
msgid "details"
msgstr "details"
msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "You are here"
msgstr "U bent hier"
msgid "Webform"
msgstr "Formulier"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Een nieuw formulier of vragenlijst aanmaken. Resultaten en "
"statistieken worden opgeslagen en zijn toegankelijk voor gebruikers "
"met de juiste rechten."
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
msgid "CSS Selectors"
msgstr "CSS-selectors"
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
msgid "Float"
msgstr "Zwevendekommagetal"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "file system"
msgstr "Bestandssysteem"
msgid "« first"
msgstr "« eerste"
msgid "last »"
msgstr "laatste »"
msgid "Newsletters"
msgstr "Nieuwsbrieven"
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
msgid "Left above"
msgstr "Links boven"
msgid "Right above"
msgstr "Rechts boven"
msgid "Left below"
msgstr "Links onder"
msgid "Right below"
msgstr "Rechts onder"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
msgid "Featured"
msgstr "Aanbevolen"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Overslaan en naar de inhoud gaan"
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Bevat een van de woorden"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Bevat de woordcombinatie"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Bevat geen van de woorden"
msgid "Attribution"
msgstr "Naamsvermelding"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Aangepaste CSS"
msgid "Billing information"
msgstr "Factuurinformatie"
msgid "Regions"
msgstr "Gebieden"
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
msgid "Main Content"
msgstr "Hoofdinhoud"
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
msgid "Error message"
msgstr "Foutmelding"
msgid "User account"
msgstr "Gebruikersaccount"
msgid "Warning message"
msgstr "Waarschuwingsbericht"
msgid "Metatags"
msgstr "Metatags"
msgid "About me"
msgstr "Over mij"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
msgid "First sidebar"
msgstr "Eerste zijbalk"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Tweede zijbalk"
msgid "Additional settings"
msgstr "Aanvullende instellingen"
msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
msgstr "Nieuwsbriefuitgave te zenden naar de ingeschreven e-mailadressen."
msgid "Clients"
msgstr "Afnemers"
msgid "Order total"
msgstr "Totaal bestelling"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Sort options"
msgstr "Sorteeropties"
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofdmenu"
msgid "Add to cart form"
msgstr "Toevoegen aan winkelwagenformulier"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundair"
msgid "Upper case"
msgstr "Hoofdletters"
msgid "Lower case"
msgstr "Kleine letters"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Fieldset"
msgstr "Veldengroep"
msgid "Latin"
msgstr "Latijn"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
msgid "Styles"
msgstr "Stijlen"
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"
msgid "Naked"
msgstr "Naakt"
msgid "On sale"
msgstr "In uitverkoop"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Kruimelpad"
msgid "Main content"
msgstr "Hoofdinhoud"
msgid "Page top"
msgstr "Bovenkant pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Onderkant pagina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Eerste zijbalk"
msgid "Max width"
msgstr "Maximale breedte"
msgid "Custom path"
msgstr "Aangepast pad"
msgid "Typography"
msgstr "Typographie"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Door !username op !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Secundair menu"
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
msgid "(active tab)"
msgstr "(actieve tabblad)"
msgid "Status message"
msgstr "Statusbericht"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "Het <em>Beheermenu</em> bevat links voor beheertaken."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Het <em>Hoofdmenu</em> wordt vaak gebruikt om de hoofdonderdelen van "
"de website aan te geven bijvoorbeeld in een menu bovenaan de pagina."
msgid "Public files"
msgstr "Publieke bestanden"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "De map %directory bestaat niet en kon niet worden aangemaakt."
msgid "Basic page"
msgstr "Eenvoudige pagina"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Gebruik <em>eenvoudige pagina's</em> voor vaste inhoud, zoals een "
"'Over ons'-pagina."
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Selecteer een van de filters en klik op 'Toepassen' om het resultaat "
"te zien"
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menubalk"
msgid "Footer first column"
msgstr "Eerste kolom voettekst"
msgid "Footer second column"
msgstr "Tweede kolom voettekst"
msgid "Footer third column"
msgstr "Derde kolom voettekst"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "Vierde kolom voettekst"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
msgid "Highlighted"
msgstr "Geaccentueerd"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Tweede zijbalk"
msgid "Triptych first"
msgstr "Eerste paneel drieluik"
msgid "Triptych middle"
msgstr "Middelste paneel drieluik"
msgid "Triptych last"
msgstr "Laatste paneel drieluik"
msgid "Contact Us"
msgstr "Contact"
msgid "Sale price"
msgstr "Uitverkoopprijs"
msgid "Tertiary"
msgstr "Tertiaire"
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
msgid "Order owner"
msgstr "Bestellingseigenaar"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "Cart summary"
msgstr "Winkelwagen-overzicht"
msgid "One column"
msgstr "Één kolom"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Headings"
msgstr "Koppen"
msgid "Shipping information"
msgstr "Verzendinformatie"
msgid "Newsletter category"
msgstr "Nieuwsbriefcategorie"
msgid "Simplenews newsletter"
msgstr "Simplenews-nieuwsbrief"
msgid "Management"
msgstr "Beheer"
msgid "Polyfills"
msgstr "Polyfills"
msgid "Apple touch icons"
msgstr "Apple touch-iconen"
msgid "Debuggers"
msgstr "Ontwikkelhulpen"
msgid "Show window size - appears in the bottom right corner"
msgstr "Vensterformaat tonen (verschijnt rechtsonder in de hoek)"
msgid ""
"If checked, the <em>Sale price</em> value will be used rather than the "
"normal price."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal de waarde in <em>Uitverkoopprijs</em> worden "
"gebruikt in plaats van de normale prijs."
msgid "This price will be used if the <em>On sale</em> checkbox is checked."
msgstr ""
"Deze prijs zal gebruikt worden indien <em>In de uitverkoop</em> is "
"aangevinkt."
msgid "Append the page title to the breadcrumb trail"
msgstr "Plaats de paginatitel achter het kruimelpad"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breakpoints"
msgid "Commerce checkout pane"
msgstr "Commerce Checkout-paneel"
msgid "Commerce settings"
msgstr "Instellingen voor Commerce"
msgid "Line items referenced by commerce_line_items"
msgstr "Items waarnaar verwezen wordt door commerce_line_items"
