# Occitan translation of Food Delivery Profile (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2021 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Food Delivery Profile (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 03:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "E-mail"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "more"
msgstr "mai"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "More"
msgstr "Mai"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Home page"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Go"
msgstr "Anatz"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançadas"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "logo"
msgstr "lògo"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Types"
msgstr "Tipes"
msgid "none"
msgstr "pas cap"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Anar a la pagina precedenta"
msgid "up"
msgstr "naut"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Anar a la pagina parent"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Anar a la pagina seguenta"
msgid "Node ID"
msgstr "Identificant (ID) del nosèl"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
msgid "Catalog"
msgstr "Catalòg"
msgid "Theme"
msgstr "Tèma"
msgid "Layout"
msgstr "Afichatge"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots claus"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recèrca avançada"
msgid "Titles"
msgstr "Títols"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Question"
msgstr "Question"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Block"
msgstr "Blòt"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
msgid "Search settings"
msgstr "Paramètres de recèrca"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "URL:"
msgstr "URL  :"
msgid "Updated:"
msgstr "Mes a jorn  :"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilizaire"
msgid "Add new comment"
msgstr "Apondre un comentari"
msgid "Case"
msgstr "Cassa"
msgid "Order"
msgstr "Òrdre"
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Basic settings"
msgstr "Paramètres de basa"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres per defaut"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ precedent"
msgid "next ›"
msgstr "seguent ›"
msgid "Request new password"
msgstr "Demandar un senhal novèl"
msgid "Languages"
msgstr "Lengas"
msgid "Middle"
msgstr "Mitan"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhament"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterala"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
msgid "Right"
msgstr "Dreita"
msgid "Create new account"
msgstr "Crear un compte novèl"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Team"
msgstr "Equipa"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres generals"
msgid "details"
msgstr "detalhs"
msgid "Unpublished"
msgstr "Pas publicat"
msgid "You are here"
msgstr "Sètz aicí"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Float"
msgstr "Real amb virgula flotanta"
msgid "Permalink"
msgstr "Ligam permanent"
msgid "Inset"
msgstr "Inserir"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
msgid "file system"
msgstr "sistèma de fichièrs"
msgid "« first"
msgstr "« primièr"
msgid "last »"
msgstr "darrièr »"
msgid "Left above"
msgstr "En haut a esquèrra"
msgid "Right above"
msgstr "En haut a drecha"
msgid "Left below"
msgstr "En bas a esquèrra"
msgid "Right below"
msgstr "En bas a drecha"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
msgid "Featured"
msgstr "Distintiu"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Anar al contengut principal"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Que conten al mens un dels mots"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Que conten la frasa"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Que conten pas cap dels mots"
msgid "Regions"
msgstr "Regions"
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"
msgid "Error message"
msgstr "Messatge d'error"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilizaire"
msgid "Warning message"
msgstr "Messatge d'avertiment"
msgid "Metatags"
msgstr "Balisas meta (Meta tags)"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
msgid "Upper case"
msgstr "Majusculas"
msgid "Lower case"
msgstr "Minusculas"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grop de camps"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamian"
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
msgid "Page top"
msgstr "Naut de la pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de la pagina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Somés per !username lo !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú segondari"
msgid "(active tab)"
msgstr "(onglet actiu)"
msgid "Status message"
msgstr "Messatge d'estat"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Lo menú de <em>Gestió</em> conten ligams de prètzfaches "
"administratives."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Lo <em>menú Principal</em> es fréquemment utilizat per afichar les "
"sections importantes del site, souvent dins la barre de navigacion de "
"haut de pagina."
msgid "Public files"
msgstr "Fichièrs publics"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Lo dorsièr %directory existís pas e no s'ha pogut crear."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina de basa"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizatz <em>paginas basicas</em> per vòstre contengut estatic, coma "
"una pagina 'Qual sèm'."
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Seleccionatz n'importe quel filtre e clicatz sus Aplicar per veire los "
"resultats"
msgid "Footer first column"
msgstr "Primièra colomna del pè de pagina"
msgid "Footer second column"
msgstr "Segonga colomna del pè de pagina"
msgid "Footer third column"
msgstr "Tresena colomna del pè de pagina"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "Quatrena colomna del pè de pagina"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mes en evidéncia"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segonda barra laterala"
msgid "Triptych first"
msgstr "Tríptic primer"
msgid "Triptych middle"
msgstr "Tríptic central"
msgid "Triptych last"
msgstr "Tríptic darrer"
msgid "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Capitalize"
msgstr "Metre en majusculas"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
