# Japanese translation of Food Delivery Profile (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Food Delivery Profile (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "E-mail"
msgstr "メール"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Subscribe"
msgstr "配信登録"
msgid "more"
msgstr "続き"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "More"
msgstr "続き"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "Home page"
msgstr "ホームページ"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Go"
msgstr "実行"
msgid "Advanced options"
msgstr "高度なオプション"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "logo"
msgstr "ロゴ"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgid "Center"
msgstr "中央"
msgid "Types"
msgstr "タイプ"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページへ"
msgid "up"
msgstr "上"
msgid "Go to parent page"
msgstr "親ページへ移動"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへ"
msgid "Node ID"
msgstr "ノードID"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Font"
msgstr "フォント"
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgid "Catalog"
msgstr "カタログ"
msgid "Main"
msgstr "メイン"
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
msgid "Total"
msgstr "合計"
msgid "Advanced search"
msgstr "高度な検索"
msgid "Titles"
msgstr "タイトル"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Continue"
msgstr "継続"
msgid "Separator"
msgstr "セパレーター"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Question"
msgstr "質問"
msgid "Answer"
msgstr "回答"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "E-mail address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Search settings"
msgstr "検索の設定"
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
msgid "Centered"
msgstr "中央"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "更新:"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
msgid "Price"
msgstr "価格"
msgid "Address"
msgstr "住所"
msgid "Desc"
msgstr "降順"
msgid "Payments"
msgstr "決済"
msgid "First name"
msgstr "名"
msgid "Last name"
msgstr "姓"
msgid "User login"
msgstr "ユーザーログイン"
msgid "Add new comment"
msgstr "コメントを追加"
msgid "Case"
msgstr "大文字小文字"
msgid "Order"
msgstr "オーダー"
msgid "Position"
msgstr "ポジション"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Basic settings"
msgstr "基本設定"
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
msgid "Sort by"
msgstr "並び替え基準"
msgid "Full name"
msgstr "フルネーム"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ 前へ"
msgid "next ›"
msgstr "次へ ›"
msgid "Request new password"
msgstr "パスワードの再発行"
msgid "Languages"
msgstr "言語"
msgid "Middle"
msgstr "中"
msgid "Map"
msgstr "地図"
msgid "Alignment"
msgstr "位置揃え"
msgid "Unit"
msgstr "単位"
msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "Create new account"
msgstr "アカウントの作成"
msgid "White"
msgstr "白"
msgid "Slide"
msgstr "スライド"
msgid "Permissions"
msgstr "権限"
msgid "Shopping cart"
msgstr "ショッピングカート"
msgid "Shipping"
msgstr "配送"
msgid "Product"
msgstr "商品"
msgid "details"
msgstr "詳細"
msgid "Unpublished"
msgstr "非掲載"
msgid "You are here"
msgstr "現在地"
msgid "Webform"
msgstr "ウェブフォーム"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr "ユーザーがアクセス可能なフォームやアンケートを作成します。送信内容や統計は記録され、特定のユーザーがそれを閲覧できます。"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Bold"
msgstr "ボールド"
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
msgid "Page width"
msgstr "ページ幅"
msgid "Float"
msgstr "浮動小数点数値"
msgid "Permalink"
msgstr "パーマリンク"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Hide"
msgstr "非表示"
msgid "file system"
msgstr "ファイルシステム"
msgid "« first"
msgstr "« 最初へ"
msgid "last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Newsletters"
msgstr "ニュースレター"
msgid "Left above"
msgstr "左上"
msgid "Right above"
msgstr "右上"
msgid "Left below"
msgstr "左下"
msgid "Right below"
msgstr "右下"
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
msgid "Featured"
msgstr "主な"
msgid "Skip to main content"
msgstr "メインコンテンツに移動"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "以下のいずれかのワードを含む"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "以下のフレーズを含む"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "以下のいずれのワードも含まない"
msgid "Attribution"
msgstr "表示(Attribution)"
msgid "Billing information"
msgstr "請求情報"
msgid "Regions"
msgstr "リージョン"
msgid "Landscape"
msgstr "風景"
msgid "Portrait"
msgstr "顔写真"
msgid "Error message"
msgstr "エラーメッセージ"
msgid "User account"
msgstr "ユーザーアカウント"
msgid "Warning message"
msgstr "警告メッセージ"
msgid "Metatags"
msgstr "メタタグ"
msgid "First sidebar"
msgstr "第1サイドバー"
msgid "Second sidebar"
msgstr "第2サイドバー"
msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
msgstr "配信登録されたメールアドレスに送信されるニュースレター発行物です。"
msgid "Order total"
msgstr "注文合計"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
msgid "Add to cart form"
msgstr "\"カートへ入れる\" フォーム"
msgid "Upper case"
msgstr "大文字"
msgid "Lower case"
msgstr "小文字"
msgid "Items per page"
msgstr "ページ毎の件数"
msgid "- All -"
msgstr "- 全て -"
msgid "Fieldset"
msgstr "フィールドセット"
msgid "Latin"
msgstr "ラテン語"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"
msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"
msgid "On sale"
msgstr "発売中"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "パンくず"
msgid "Page top"
msgstr "ページの先頭"
msgid "Page bottom"
msgstr "ページの最後"
msgid "Design"
msgstr "デザイン"
msgid "Sidebar first"
msgstr "第１サイドバー"
msgid "Max width"
msgstr "最大の幅"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "作成者:!username 作成日:!datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "セカンダリーメニュー"
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー"
msgid "(active tab)"
msgstr "(アクティブなタブ)"
msgid "Status message"
msgstr "ステータスメッセージ"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "<strong>管理</strong>メニューに管理用タスクのメニューが含まれています。"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr "<strong>メイン</strong>メニューは多くのサイトで、サイト内の主な項目へのリンクのために使われます。最上部のナビゲーションバーとして表示されるのが一般的です。"
msgid "Public files"
msgstr "パブリックファイル"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr ""
"ディレクトリー %directory "
"は存在せず、作成もできませんでした。"
msgid "Basic page"
msgstr "基本ページ"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"「About "
"us」のような、あまり更新されない内容の場合は "
"<em>基本ページ</em> を使ってください。"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr "フィルターを選択して適用をクリックし、結果を表示"
msgid "Footer first column"
msgstr "フッターの1番目のカラム"
msgid "Footer second column"
msgstr "フッターの2番目のカラム"
msgid "Footer third column"
msgstr "フッターの3番目のカラム"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "フッターの4番目のカラム"
msgid "Khmer"
msgstr "クメール語"
msgid "Highlighted"
msgstr "ハイライト"
msgid "Sidebar second"
msgstr "第２サイドバー"
msgid "Triptych first"
msgstr "トリプテック　先頭"
msgid "Triptych middle"
msgstr "トリプティック　中央"
msgid "Triptych last"
msgstr "トリプティック　最後"
msgid "Asc"
msgstr "昇順"
msgid "One column"
msgstr "1カラム"
msgid "Master"
msgstr "マスター"
msgid "Headings"
msgstr "見出し"
msgid "Choose sidebar layout"
msgstr "サイドバーのレイアウトを選択"
msgid "<strong>Choose sidebar positions</strong>"
msgstr "<strong>サイドバーの位置を選択</strong>"
msgid "Set sidebar widths"
msgstr "サイドバーの幅の設定"
msgid "<strong>Set the width of each sidebar</strong>"
msgstr "<strong>各サイドバーの幅</strong>"
msgid "Set the page width"
msgstr "ページの幅"
msgid "<strong>Set the page width</strong>"
msgstr "<strong>ページの幅の設定</strong>"
msgid "Standard Screen Media Queries"
msgstr "標準のスクリーンメディア クエリー"
msgid "Media query for this layout"
msgstr "このレイアウトのためのメディア クエリー"
msgid "Tablet Landscape Media Queries"
msgstr "ワイドタブレット メディアクエリー"
msgid "Tablet Portrait Media Queries"
msgstr "ナロー タブレット メディアクエリー"
msgid "Newsletter category"
msgstr "ニュースレターのカテゴリー"
msgid "Management"
msgstr "管理"
msgid ""
"Enter a comma seperated list of fonts, with no trailing comma. Names "
"with spaces should be wrapped in single quotes, for example "
"<code>'Times New Roman'</code>."
msgstr ""
"カンマで区切られたフォントのリストを入力します。末尾にカンマは入りません。スペースを含む名前は、一重引用符で囲む必要があります "
"(例: <code>'Times New Roman'</code>)。"
msgid "One Column Stacked"
msgstr "一コラム 固定"
msgid "One Column Vertical Sidebars"
msgstr "一コラム 垂直サイドバー"
msgid "Two Sidebars Left"
msgstr "サイドバー2つ左"
msgid "Two Sidebars Left Stacked"
msgstr "サイドバー2つ左 固定"
msgid "Two Sidebars Right"
msgstr "サイドバー2つ右"
msgid ""
"Paste the Google font name, e.g. <code>Open Sans Condensed</code>. "
"Only add one font."
msgstr ""
"Googleフォント名を貼り付けてください (例: <code>Open "
"Sans Condensed</code>。フォントを1つだけ追加します。"
msgid ""
"Enter a comma seperated list of valid CSS selectors, with no trailing "
"comma, such as <code>.node-content, .block-content</code>. Note that "
"due to security reason you cannot use the greater than symbol (>) as a "
"child combinator selector."
msgstr ""
"有効なCSSセレクタのカンマ区切りリストを入力します。末尾にカンマ "
"( <code>.node-content, .block-content</code>など) "
"はありません。セキュリティ上の理由により、子コンビネータセレクタとして大なり記号 "
"(>) を使用することはできません。"
msgid "Do not include @media, it's included automatically."
msgstr ""
"@media "
"を含めないでください。これは自動的に含められます。"
msgid ""
"<h3>Tablet Layout</h3><p>Tablet devices such as iPad, Android and "
"Windows tablets have two orientations - landscape and portrait, which "
"can also be thought of as wide and narrow tablets. You can configure a "
"different layout for each orientation.</p>"
msgstr ""
"<h3>タブレット レイアウト</h3><p>iPad、Android、Windows "
"タブレットのようなタブレットデバイスは二つの向きがあります "
"- "
"風景画(横方向)と人物画(縦方向)で、ワイドなタブレットやナローなタブレットとして考えられます。それぞれの向きに対して異なるレイアウトを設定できます。</p>"
msgid ""
"<h4>Landscape tablet <span "
"class=\"field-description-info\">(wide)</span></h4>"
msgstr ""
"<h4>風景画 タブレット <span "
"class=\"field-description-info\">(ワイド)</span></h4>"
msgid ""
"<h4>Portrait tablet <span "
"class=\"field-description-info\">(narrow)</span></h4>"
msgstr ""
"<h4>人物画 タブレット <span "
"class=\"field-description-info\">(ナロー)</span></h4>"
msgid ""
"<h3>Smalltouch Layout</h3><p>Smalltouch devices such as iPhone, "
"Android and Windows phones have two orientations - landscape and "
"portrait, which can also be thought of as wide and arrow smalltouch "
"devices. You can configure a layout for landscape orientation only - "
"portrait orientation (narrow) will always display in one column (all "
"regions full width and stacked) with sidebars below the main "
"content.</p>"
msgstr ""
"<h3>スモールタッチ "
"レイアウト</h3><p>iPhone、Android、Windows phones "
"のようなスモールタッチ "
"デバイスは二つの向きがあります - "
"風景画(横方向)と人物画(縦方向)で、ワイドなスモールタッチやナローなスモールタッチとして考えられます。横方向のみのレイアウトを設定することができます "
"- 縦方向(ナロー)は常に一コラムとして "
"(全領域が完全な幅を持ち固定で)サイドバーはメインコンテンツの下に描画されるでしょう。</p>"
msgid ""
"<h4>Landscape smalltouch <span "
"class=\"field-description-info\">(wide)</span></h4>"
msgstr ""
"<h4>風景画 スモールタッチ <span "
"class=\"field-description-info\">(ワイド)</span></h4>"
msgid "Smalltouch Landscape Media Queries"
msgstr "スモールタッチ 横方向 メディアクエリー"
msgid "Smalltouch Portrait Media Queries"
msgstr "スモールタッチ 縦方向 メディアクエリー"
msgid ""
"<p>Styles entered here are saved to <code>themename.custom.css</code>, "
"at the path configured under \"File Management\" "
"settings.</p><p>Direct, manual changes to "
"<code>themename.custom.css</code> will always be overwritten by "
"submitting this form. Consider using a sub-theme for major changes or "
"a CSS file declared in the info file.</p><p>Note that for security "
"reasons you cannot use the greater than symbol (>) as a child "
"combinator selector.</p>"
msgstr ""
"<p>ここに入力されたスタイルは、 "
"\"ファイル管理\"設定で設定されたパスで "
"<code>themename.custom.css</code>に保存されます。 "
"</p><p><code>themename.custom.css</code>を直接、手動により変更すれば、このフォームを投稿すると常に上書きされます。大きな変更のためサブテーマを使用するか、infoファイルで宣言されたCSSファイルを使用することを検討してください。 "
"</p><p>セキュリティ上の理由から、より大きい記号 "
"(>) "
"を子コンビネータセレクタとして使用することはできません。 "
"</p>"
