# Catalan translation of Food Delivery Profile (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2024 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Food Delivery Profile (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-10 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure's"
msgid "more"
msgstr "més"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "More"
msgstr "Més"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Home page"
msgstr "Portada"
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
msgid "Go"
msgstr "Vés-hi"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
msgid "none"
msgstr "cap"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
msgid "up"
msgstr "amunt"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Vés a la pàgina pare"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del node"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
msgid "Catalog"
msgstr "Catàleg"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Advanced search"
msgstr "Cerca avançada"
msgid "Titles"
msgstr "Títols"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "FAQ"
msgstr "PMF"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "Search settings"
msgstr "Paràmetres de cerca"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Actualitzat:"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
msgid "First name"
msgstr "Nom"
msgid "Last name"
msgstr "Cognoms"
msgid "User login"
msgstr "Inici de sessió d'usuari"
msgid "Add new comment"
msgstr "Afegeix un nou comentari"
msgid "Case"
msgstr "Cas"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telèfon"
msgid "Basic settings"
msgstr "Paràmetres bàsics"
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "següent ›"
msgid "Request new password"
msgstr "Demana una contrasenya nova"
msgid "Languages"
msgstr "Llengües"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
msgid "Your Email"
msgstr "La teva adreça de correu electrònic"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un compte nou"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Team"
msgstr "Equip"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carretó de la compra"
msgid "Shipping"
msgstr "Tramesa"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgid "details"
msgstr "detalls"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sense publicar"
msgid "You are here"
msgstr "Esteu aquí"
msgid "Webform"
msgstr "Formulari web"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Creeu un nou formulari o qüestionari accessible pels usuaris. Els "
"resultats enviats i les estadístiques són registrats i accessibles "
"per als usuaris amb privilegis."
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Float"
msgstr "Coma flotant"
msgid "Permalink"
msgstr "Enllaç permanent"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
msgid "file system"
msgstr "sistema de fitxers"
msgid "« first"
msgstr "« primer"
msgid "last »"
msgstr "últim »"
msgid "Newsletters"
msgstr "Butlletins"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
msgid "Featured"
msgstr "Distintiu"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Vés al contingut"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Que contingui qualsevol de les paraules"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Que contingui la frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Que no contingui les paraules"
msgid "Billing information"
msgstr "Dades de facturació"
msgid "Regions"
msgstr "Regions"
msgid "Error message"
msgstr "Missatge d'error"
msgid "User account"
msgstr "Compte d'usuari"
msgid "Warning message"
msgstr "Missatge d'avís"
msgid "Light"
msgstr "Clar"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Segona barra lateral"
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
msgid "Order total"
msgstr "Total comanda"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
msgid "Upper case"
msgstr "Majúscules"
msgid "Lower case"
msgstr "Minúscules"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Fieldset"
msgstr "Conjunt de camps"
msgid "Popular tags"
msgstr "Etiquetes populars"
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Page top"
msgstr "Part superior de la pàgina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Part inferior de la pàgina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Enviat per !username el !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundari"
msgid "AT Subtheme"
msgstr "AT Subtema"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "(active tab)"
msgstr "(pestanya activa)"
msgid "Status message"
msgstr "Missatge d'estat"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"El menú de <em>Gestió</em> conté enllaços de tasques "
"administratives."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"El menú <em>Principal</em> s'utilitza a la majoria dels llocs per a "
"mostrar les seccions principals del lloc, sovint a una barra de "
"navegació superior."
msgid "Public files"
msgstr "Fitxers públics"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "El directori %directory no existeix i no s'ha pogut crear."
msgid "Basic page"
msgstr "Pàgina bàsica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilitzeu les <em>pàgines bàsiques</em> per al vostre contingut "
"estàtic, com una pàgina de 'Qui som'."
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Seleccioneu qualsevol filtre i feu clic a Aplica per a veure'n els "
"resultats."
msgid "Footer first column"
msgstr "Primera columna del peu"
msgid "Footer second column"
msgstr "Segona columna del peu"
msgid "Footer third column"
msgstr "Tercera columna del peu"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "Quarta columna del peu"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacat"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segona barra lateral"
msgid "Triptych first"
msgstr "Tríptic primer"
msgid "Triptych middle"
msgstr "Tríptic central"
msgid "Triptych last"
msgstr "Tríptic darrer"
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacta'ns"
msgid "AT Core"
msgstr "AT Core"
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "One column"
msgstr "Una columna"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "Headings"
msgstr "Capçaleres"
msgid "Shipping information"
msgstr "Dades de tramesa"
msgid "Newsletter category"
msgstr "Categoria del butlletí"
msgid "Simplenews newsletter"
msgstr "Butlletí de Simplenews"
msgid "Management"
msgstr "Gestió"
