# German translation of flux Services Integration (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2018 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flux Services Integration (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-01 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Account type"
msgstr "Benutzerkontotyp"
msgid "Consumer key"
msgstr "Anwender-Schlüssel"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Anwender-Geheimnis"
msgid "Add account"
msgstr "Konto hinzufügen"
msgid "Access Token"
msgstr "Zugriffs-Token"
msgid "Service endpoint"
msgstr "Service endpoint"
msgid "fluxkraft"
msgstr "fluxkraft"
msgid "The account %name has already been connected."
msgstr "Das Konto %name wurde bereits verbunden."
msgid "Successfully linked the account %name to this site."
msgstr "Das Konto %name wurde erfolgreich mit dieser Seite verlinkt."
msgid "The label of the service."
msgstr "Die Beschriftung des Service."
msgid "Are you sure you want to delete the service %service?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Service %service löschen möchten?"
msgid "The label of the account."
msgstr "Die Beschriftung des Kontos"
msgid "Are you sure you want to delete the account %account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Konto %account löschen möchten?"
msgid "Flux Services Integration EntityFieldQuery"
msgstr "Flux Services Integration EntityFieldQuery"
msgid "Uses EntityFieldQuery for querying remote entities."
msgstr "Benutzt EntityFieldQuery um remote entities abzurufen."
msgid ""
"The Composer auto loader could not be registered. Have you updated "
"dependencies via <a href=\"@url\" target=\"_blank\">composer "
"manager</a>? To do so, run: <code>@command</code>"
msgstr ""
"Der Composer-Autoloader konnte nicht registriert werden. Wurden die "
"Abhängigkeiten über <a href=\"@url\" target=\"_blank\">Composer "
"Mangr</a> aktualisiert? Um die Aktualisierung auszuführen kann "
"folgender Befehl verwendet werden: <code>@command</code>"
msgid "Administer service endpoints"
msgstr "Dienstendpunkte verwalten"
msgid "Create and manage service endpoints and accounts."
msgstr "Dienstendpunkte und Konten verwalten."
msgid "Use endpoint: %endpoint"
msgstr "Endpunkte verwenden: %endpoints"
msgid "Create service accounts that use this endpoint."
msgstr "Dienstkonten erstellen, die diese Endpunkte verwenden."
msgid "OAuth Callback"
msgstr "OAuth Callback"
msgid "flux Services integration"
msgstr "flux Services Integration"
msgid "Service integration API for the fluxkraft module suite."
msgstr "Service Integration API für die fluxkraft Modul Suite."
msgid "flux Service account from user"
msgstr "flux Service Konto des Benutzers"
msgid "Retrieves a random flux service account from a user."
msgstr "Ein zufälliges flux-Dienstkonto eines Benutzers abrufen."
msgid "Select what kind of service account is to be retrieved."
msgstr "Auswählen, welche Art Dienstkonto abgerufen werden soll."
msgid "Displays a list of account entity operations."
msgstr "Zeigt eine Liste von Kontenentiätsaktionen an."
msgid "Displays a list of service endpoint entity operations."
msgstr "Zeigt eine Liste von Dienstendpunktaktionen an."
msgid "Missing plugin property."
msgstr "Plugin-Eigenschaft fehlt."
msgid "Service account"
msgstr "Service Konto"
msgid "Select the account under which to perform the requests for this view."
msgstr ""
"Das Benutzerkonto auswählen, mit dem die Anfragen für diese Ansicht "
"durchgeführt werden sollen."
msgid "Access Token Secret"
msgstr "Geheimer Zugriffs-Token"
msgid "The consumer key for authenticating through OAuth."
msgstr ""
"Der öffentliche Schlüssel des Benutzers für die Anmeldung über "
"OAuth."
msgid "The consumer secret for authenticating through OAuth."
msgstr "Der geheime Schlüssel des Benutzers für die Anmeldung über OAuth."
msgid "Add a new %endpoint service account."
msgstr "Ein neues %endpoint Dienstkonto hinzufügen"
msgid "Configure @plugin service"
msgstr "Dienst @plugin konfigurieren"
msgid ""
"You have to configure a @plugin service before you can set up an "
"account."
msgstr ""
"Es muss zunächst ein Dienst über ein @plugin konfiguriert werden, "
"bevor ein Konto eingerichtet werden kann."
msgid ""
"There are no account plugins available. Go to the <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> to enable a account plugin "
"providing module."
msgstr ""
"Es sind keine Dienst-Plugins verfügbar. Auf der Seite <a "
"href=\"@modules\">Module</a> können Module aktiviert werden, die "
"Plugins zur Verfügung stellen."
msgid ""
"There are no service plugins available. Go to the <a "
"href=\"@modules\">modules page</a> to enable a service plugin "
"providing module."
msgstr ""
"Es sind keine Dienst-Plugins verfügbar. Auf der Seite <a "
"href=\"@modules\">Module</a> können Module aktiviert werden, die "
"Plugins zur Verfügung stellen."
msgid "Manage personal service accounts"
msgstr "Persönliche Dienstkonten verwalten"
msgid "Create and manage your own service accounts."
msgstr "Eigene Dienstkonten erstellen und verwalten."
msgid "flux Services personal UI"
msgstr "flux Services personal UI"
msgid "Allows users to configure their own service accounts."
msgstr "Erlaubt Benutzern ihre eigenen Dienstkonten zu konfigurieren."
