# Lithuanian translation of fluxkraft distribution (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2015 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fluxkraft distribution (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-06 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Pirmas"
msgid "User interface"
msgstr "Vartotojo sąsaja"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"
msgid "Save configuration"
msgstr "Išsaugoti konfigūraciją"
msgid "enable"
msgstr "įjungti"
msgid "context"
msgstr "kontekstas"
msgid "delete"
msgstr "šalinti"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
msgid "Suffix"
msgstr "Priesaga"
msgid "approve"
msgstr "patvirtinti"
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "Email address"
msgstr "El. pašto adresas"
msgid "Item"
msgstr "Elementas"
msgid "content"
msgstr "turinys"
msgid "Development"
msgstr "Kūrimas"
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
msgid "Replies"
msgstr "Atsakymai"
msgid "Last Post"
msgstr "Paskutinis pranešimas"
msgid "Closed"
msgstr "Uždara"
msgid "yes"
msgstr "taip"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgid "Read more"
msgstr "Skaityti daugiau"
msgid "more"
msgstr "daugiau"
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
msgid "Access control"
msgstr "Prieigos kontrolė"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "Administration"
msgstr "Administravimas"
msgid "footer"
msgstr "poraštė"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
msgid "For"
msgstr "Kam"
msgid "new"
msgstr "naujas"
msgid "Tags"
msgstr "Raktažodžiai"
msgid "Block title"
msgstr "Bloko pavadinimas"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Sistematika"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Content types"
msgstr "Turinio tipai"
msgid "Home page"
msgstr "Pirmas puslapis"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
msgid "Version"
msgstr "Versija"
msgid "Go"
msgstr "Pirmyn"
msgid "view"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "updated"
msgstr "atnaujinta"
msgid "all"
msgstr "visi"
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "Tag"
msgstr "Žymė"
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
msgid "None"
msgstr "Joks"
msgid "Use count"
msgstr "Naudojimų kiekis"
msgid "Display settings"
msgstr "Rodyti nuostatas"
msgid "default"
msgstr "įprasta"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šio veiksmo neįmanoma grąžinti."
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
msgid "Block settings"
msgstr "Bloko nustatymai"
msgid "Comment form"
msgstr "Komentarų forma"
msgid "- None -"
msgstr "- Joks -"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nustatymai išsaugoti."
msgid "Variable"
msgstr "Kintamasis"
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
msgid "Center"
msgstr "Centras"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchija"
msgid "Required"
msgstr "Būtinas"
msgid "Parent"
msgstr "Tėvinis"
msgid "Depth"
msgstr "Gylis"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Feed"
msgstr "Srautas"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "edit"
msgstr "redaguoti"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Atgal į buvusį puslapį"
msgid "up"
msgstr "viršun"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Į tėvinį puslapį"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Toliau į kitą puslapį"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
msgid "Book"
msgstr "Knyga"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Sistematikos terminas"
msgid "Description field"
msgstr "Aprašymo laukelis"
msgid "settings"
msgstr "nustatymai"
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
msgid "Node ID"
msgstr "Mazgo ID"
msgid "Field"
msgstr "Laukelis"
msgid "header"
msgstr "antraštė"
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
msgid "username"
msgstr "registracijos vardas"
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "Summary"
msgstr "Įžanga"
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "Open"
msgstr "Atvira"
msgid "Top"
msgstr "Viršus"
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
msgid "Core"
msgstr "Branduolys"
msgid "Add new"
msgstr "Pridėti naują"
msgid "Views"
msgstr "Vaizdai"
msgid "Access"
msgstr "Priėjimas"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Length"
msgstr "Ilgis"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Žodynai"
msgid "Modules"
msgstr "Moduliai"
msgid "Manage"
msgstr "Valdyti"
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "Region"
msgstr "Sritis"
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
msgid "Node type"
msgstr "Mazgo tipas"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Papildomi nustatymai"
msgid "results"
msgstr "rezultatai"
msgid "search"
msgstr "paieška"
msgid "Teaser"
msgstr "Įžanga"
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"
msgid "Component"
msgstr "Komponentas"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
msgid "Attachment"
msgstr "Prisegtukas"
msgid "Picture"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "Paths"
msgstr "Keliai"
msgid "type"
msgstr "tipas"
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
msgid "After"
msgstr "Po"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas"
msgid "action"
msgstr "veiksmas"
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
msgid "Check"
msgstr "Čekis"
msgid "Files"
msgstr "Failai"
msgid "status"
msgstr "būsena"
msgid "User ID"
msgstr "Nario ID"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktai"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
msgid "Node"
msgstr "Mazgas"
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
msgid "Exclude"
msgstr "Išskirti"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ar tikrai nori pašalinti %title?"
msgid "Menu item"
msgstr "Meniu punktas"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "hours"
msgstr "valandos"
msgid "days"
msgstr "dienos"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
msgid "Last post"
msgstr "Paskutinis įrašas"
msgid "Submit @name"
msgstr "Pateikti @name"
msgid "Year"
msgstr "Metai"
msgid "Date format"
msgstr "Datos formatas"
msgid "Panels"
msgstr "Panels"
msgid "Add content"
msgstr "Pridėti turinį"
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio pavadinimas"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
msgid "Override title"
msgstr "Perrašyti pavadinimą"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS klasė"
msgid "Display links"
msgstr "Rodyti nuorodas"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "Pager ID"
msgstr "Puslapiavimo ID"
msgid "Override URL"
msgstr "Perrašyti URL"
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "Trys stulpeliai 25/50/25"
msgid "Left side"
msgstr "Kairė pusė"
msgid "Middle column"
msgstr "Vidurinis stulpelis"
msgid "Right side"
msgstr "Dešnė pusė"
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "Trys stulpeliai 25/50/25"
msgid "Bottom"
msgstr "Apačia"
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "Trys stulpeliai 33/34/33"
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "Trys stulpeliai 33/34/33"
msgid "Two column"
msgstr "Du stulpeliai"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Du stulpeliai"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count valanda"
msgstr[1] "@count valandos"
msgstr[2] "@count[2] valandų"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count diena"
msgstr[1] "@count dienos"
msgstr[2] "@count[2] dienų"
msgid "Node links"
msgstr "Mazgo nuorodos"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Sistematikos terminai"
msgid "User picture"
msgstr "Vartotojo nuotrauka"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Kelias"
msgid "Site name"
msgstr "Svetainės pavadinimas"
msgid "Site slogan"
msgstr "Svetainės šūkis"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Module"
msgstr "Modulis"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgid "Host"
msgstr "Serveris"
msgid "Always"
msgstr "Visada"
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Pakeitimai išsaugoti."
msgid "Header"
msgstr "Atraštė"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kairė pusė"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Dešinė pusė"
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
msgid "Inline"
msgstr "Eilutėje"
msgid "Selected"
msgstr "Pasirinkta"
msgid "To"
msgstr "Kam"
msgid "From"
msgstr "Nuo"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Savitas"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"
msgid "Revision ID"
msgstr "Versijos ID"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
msgid "Comment ID"
msgstr "Komentaro ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Serverio pavadinimas"
msgid "Published"
msgstr "Paskelbtas"
msgid "Signature"
msgstr "Parašas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruoti"
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Iškeltas į pagrindinį puslapį"
msgid "Log message"
msgstr "Log žinutė"
msgid "URL alias"
msgstr "URL pervadinimas"
msgid "Poll duration"
msgstr "Apklausos trukmė"
msgid "Poll votes"
msgstr "Balsai"
msgid "File ID"
msgstr "Failo ID"
msgid "File name"
msgstr "Failo pavadinimas"
msgid "File size"
msgstr "Failo dydis"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Žodynas"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Žodyno ID"
msgid "Term ID"
msgstr "Termino ID"
msgid "Term name"
msgstr "Termino pavadinimas"
msgid "Last access"
msgstr "Naudojosi"
msgid "Last login"
msgstr "Paskutinis prisijungimas"
msgid "Message type"
msgstr "Žinutės tipas"
msgid "Severity"
msgstr "sunkumas"
msgid "Field name"
msgstr "Laukelio pavadinimas"
msgid "Fields"
msgstr "Laukeliai"
msgid "Widget type"
msgstr "Valdiklio tipas"
msgid "Contains"
msgstr "Turi"
msgid "Average"
msgstr "Vidutinis"
msgid "Count"
msgstr "Skaičius"
msgid "Overridden"
msgstr "Perrašyta"
msgid "Conditions"
msgstr "Sąlygos"
msgid "Watchdog"
msgstr "Saugotojas"
msgid "Mode"
msgstr "Būdas"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Last update"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
msgid "%time ago"
msgstr "Prieš %time"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Atnaujinta:"
msgid "Nodes"
msgstr "Mazgai"
msgid "Advanced"
msgstr "Papildomai"
msgid "Up"
msgstr "Viršun"
msgid "Performance"
msgstr "Veikimas"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimumas"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
msgid "Caching"
msgstr "Kešavimas"
msgid "Month"
msgstr "Mėnesis"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Current"
msgstr "Dabartinis"
msgid "State"
msgstr "Etapas"
msgid "Terms"
msgstr "Terminai"
msgid "Code"
msgstr "Kodas"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktyvus"
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
msgid "next"
msgstr "toliau"
msgid "node"
msgstr "mazgas"
msgid "General"
msgstr "Bendras"
msgid "Method"
msgstr "Būdas"
msgid "Recent posts"
msgstr "Naujausi įrašai"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "Forum"
msgstr "Forumas"
msgid "Other"
msgstr "Kiti"
msgid "Loop"
msgstr "Ciklas"
msgid "Text color"
msgstr "Teksto spalva"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinis"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
msgid "access content"
msgstr "skaityti turinį"
msgid "List type"
msgstr "Sąrašo tipas"
msgid "Role"
msgstr "rolė"
msgid "Select all"
msgstr "Pasirinkti visus"
msgid "First name"
msgstr "Vardas"
msgid "Last name"
msgstr "Pavardė"
msgid "User login"
msgstr "Nariams"
msgid "Add new comment"
msgstr "Komentuoti"
msgid "String"
msgstr "Eilutė"
msgid "Case"
msgstr "Užduotis"
msgid "Users"
msgstr "Nariai"
msgid "Not installed"
msgstr "Neįdiegta"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Referrer"
msgstr "Referrer"
msgid "Exists"
msgstr "Esantys"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "@count balsas"
msgstr[1] "@count balsai"
msgstr[2] "@count[2] balsų"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
msgid "Save changes"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
msgid "Cache"
msgstr "Podėlis"
msgid "Argument"
msgstr "Parametras"
msgid "Anonymous"
msgstr "Svečias"
msgid "<All>"
msgstr "-Visi-"
msgid "Edit view"
msgstr "Redaguoti vaizdą"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuoti"
msgid "Existing Views"
msgstr "Esantis vaizdas"
msgid "Default Views"
msgstr "Įprastas vaizdas"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Normalus meniu elementas"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentai"
msgid "Operator"
msgstr "Operatorius"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
msgid "Optional"
msgstr "Pasirinktinis"
msgid "Order"
msgstr "Užsakymas"
msgid "Views UI"
msgstr "Vaizdo UI (vartotojo sąsaja)"
msgid "Recent comments"
msgstr "Naujausi komentarai"
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Be kategorijos"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
msgid "Integer"
msgstr "Sveikas skaičius"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresas"
msgid "Basic settings"
msgstr "Pagrindiniai nustatymai"
msgid "Template"
msgstr "Šablonas"
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
msgid "text"
msgstr "tekstas"
msgid "Term description"
msgstr "Termino aprašymas"
msgid "Child terms"
msgstr "Dukeriniai terminai"
msgid "Save settings"
msgstr "Išsaugoti nustatymus"
msgid "Operation"
msgstr "Veiksmai"
msgid "reply"
msgstr "atsakyti"
msgid "Tracker"
msgstr "seklys"
msgid "Defaults"
msgstr "Numatyta"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal"
msgid "Created date"
msgstr "Sukūrimo data"
msgid "Updated date"
msgstr "Atnaujinta data"
msgid "Default language"
msgstr "Numatytoji kalba"
msgid "Rules"
msgstr "Taisyklės"
msgid "Modified"
msgstr "Redaguota"
msgid "Port"
msgstr "Šliuzas"
msgid "Authoring information"
msgstr "Sukūrimo informacija"
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėptas"
msgid "minutes"
msgstr "minutės"
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Įveskite vieną puslapį į eilutę. Naudokite  '*' simbolį visiems. "
"Pvz.: Kelias yra %blog, o %blog-wildcard yra kiekvienam asmeniniam "
"tinklaraščiui. %front yra pirmam puslapiui"
msgid "Edit term"
msgstr "Redaguoti terminą"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ ankstesnis"
msgid "next ›"
msgstr "kitas  ›"
msgid "Node title"
msgstr "Mazgo pavadinimas"
msgid "Node body"
msgstr "Mazgo turinys"
msgid "update"
msgstr "atnaujinti"
msgid "Full text"
msgstr "Pilnas tekstas"
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Rodyti visus meniu punktus"
msgid "@time ago"
msgstr "prieš @time"
msgid "Search results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Nieko nerasta"
msgid "Front page"
msgstr "Pirmas puslapis"
msgid "unlimited"
msgstr "neribotas"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Pakeitimo modelis"
msgid "Display name"
msgstr "Rodomas pavadinimas"
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
msgid "Features"
msgstr "Savybės"
msgid "Topics"
msgstr "Temos"
msgid "Activity"
msgstr "Aktyvumas"
msgid "Publishing options"
msgstr "Rodymo nuostatos"
msgid "Middle"
msgstr "Viduryje"
msgid "first"
msgstr "pirmas"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguruoti bloką"
msgid "Hour"
msgstr "Valanda"
msgid "Minute"
msgstr "Minutė"
msgid "Posts"
msgstr "Įrašai"
msgid "None."
msgstr "Joks."
msgid "Revert"
msgstr "Sugrąžinti"
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
msgid "Existing system path"
msgstr "Esantis siteminis kelias"
msgid "Greater than"
msgstr "Daugiau nei"
msgid "Less than"
msgstr "Mažiau nei"
msgid "any"
msgstr "visi"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "Vykdyti savitą PHP kodą"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kodas"
msgid "Choice"
msgstr "Pasirinkimas"
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
msgid "views"
msgstr "rodinys"
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundės"
msgid "Site information"
msgstr "Svetainės informacija"
msgid "Blocked"
msgstr "Užblokuotas"
msgid "or"
msgstr "arba"
msgid "open"
msgstr "atvira"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertuoti"
msgid "Parent term"
msgstr "Tėvinis terminas"
msgid "Parent terms"
msgstr "Tėviniai terminai"
msgid "All blogs"
msgstr "Visi tinklaraščiai"
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
msgid "revert"
msgstr "sugrąžinti"
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
msgid "Reversed"
msgstr "Atvirkščias"
msgid "Flexible"
msgstr "Lankstus"
msgid "Changed"
msgstr "Pakeista"
msgid "Date created"
msgstr "Sukūrimo data"
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
msgid "Not published"
msgstr "Nepaskelbtas"
msgid "Menu settings"
msgstr "Meniu nuostatos"
msgid "Color scheme"
msgstr "Spalvinė schema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Nesuformatuota"
msgid "previous"
msgstr "atgal"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS"
msgid "New comments"
msgstr "Nauji komentarai"
msgid "Relationships"
msgstr "Ryšiai"
msgid "Plural"
msgstr "Daugiskaita"
msgid "Relationship"
msgstr "Ryšys"
msgid "relationships"
msgstr "ryšiai"
msgid "Oldest first"
msgstr "Seni pirmi"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Išrikiavimo kriterijai"
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
msgid "Translations"
msgstr "Vertimai"
msgid "comment"
msgstr "komentaras"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublikuojamas"
msgid "Loading..."
msgstr "Kraunama.."
msgid "!name field is required."
msgstr "Laukelis !name būtinas."
msgid "Protected"
msgstr "Apsaugotas"
msgid "Sticky"
msgstr "Prikabintas viršuje"
msgid "You are here"
msgstr "Jūs esate čia"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
msgid "cancel"
msgstr "atšaukti"
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
msgid "disable"
msgstr "išjungti"
msgid "Storage"
msgstr "Saugykla"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpiniai"
msgid "Timezone"
msgstr "Laiko juosta"
msgid "Slogan"
msgstr "Šūkis"
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
msgid "Go to first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
msgid "Go to last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Eiti į @number puslapį"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Įveskite paieškos žodžius."
msgid "Bold"
msgstr "Paryškintas"
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
msgid "Simple"
msgstr "Paprastas"
msgid "Relationship type"
msgstr "Sąryšio tipas"
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
msgid "Above"
msgstr "Virš"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min ir @max"
msgid "Add another item"
msgstr "Pridėti dar vieną"
msgid "Used in"
msgstr "Naudojama"
msgid "Decimal"
msgstr "Dešimtainis"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimumas"
msgid "Precision"
msgstr "Tikslumas"
msgid "Form"
msgstr "Forma"
msgid "years"
msgstr "metai"
msgid "Permission"
msgstr "Teisė"
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
msgid "Italic"
msgstr "Pasviręs"
msgid "Global"
msgstr "Globalus"
msgid "Image gallery"
msgstr "Galerija"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
msgid "Unavailable"
msgstr "Neįmanoma"
msgid "Language neutral"
msgstr "Kalbai neutralus"
msgid "More help"
msgstr "Daugiau pagalbos"
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
msgid "<Any>"
msgstr "-bet kuris-"
msgid "« first"
msgstr "« pirmas"
msgid "last »"
msgstr "paskutinis  »"
msgid "Loading"
msgstr "Kraunama"
msgid "Rearrange"
msgstr "Pertvarkyti"
msgid "No comments available."
msgstr "Nėra komentarų."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "@count narys"
msgstr[1] "@count nariai"
msgstr[2] "@count[2] narių"
msgid "Variable editor"
msgstr "Kintamųjų redaktorius"
msgid "Execute"
msgstr "Vykdyti"
msgid "ok"
msgstr "Gerai"
msgid "Packages"
msgstr "Pakuotės"
msgid "Package"
msgstr "Pakuotė"
msgid "Aggregator"
msgstr "surinkėjas"
msgid "Node author"
msgstr "Mazgo autorius"
msgid "Attach files"
msgstr "Prisegti failus"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url klaidingas. Prašome įvesti patvirtinta URL, tarkim "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Argument type"
msgstr "Argumento tipas"
msgid "New custom content"
msgstr "Naujas savitas turinys"
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
msgid "General form"
msgstr "Bendra forma."
msgid "Node type description"
msgstr "Mazgo tipo aprašymas"
msgid "Attached files"
msgstr "Prisegti failai"
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr "Prisegtų bylų sąrašas."
msgid "Book navigation"
msgstr "Knygos navigacija"
msgid "Add comment"
msgstr "Komentuoti"
msgid "A form to add a new comment."
msgstr "Forma naujo komentaro pridėjimui"
msgid "Node comments"
msgstr "Mazgo komentarai"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentarų puslapyje"
msgid "Node content"
msgstr "Mazgo turinys"
msgid "No extras"
msgstr "Be priedų"
msgid "Node form publishing options"
msgstr "Mazgo formos publikavimo nustatymai"
msgid "Publishing options on the Node form."
msgstr "Mazgo formos publikavimo nustatymai."
msgid "Node form author information"
msgstr "Mazgo formos autoriaus informacija"
msgid "Author information on the Node form."
msgstr "Mazgo formos autoriaus informacija."
msgid "Node form comment settings"
msgstr "Mazgo formos komentarų nustatymai"
msgid "Comment settings on the Node form."
msgstr "Mazgo formos komentarų nustatymai."
msgid "Node form menu settings"
msgstr "Mazgo formos meniu nustatymai"
msgid "Node form file attachments"
msgstr "Mazgo formos prisegtukai"
msgid "File attachments on the Node form."
msgstr "Mazgo formos prisegtukai."
msgid "Publishing options."
msgstr "Rodymo nuostatos"
msgid "Comment options"
msgstr "Komentarų nustatymai"
msgid "Comment options."
msgstr "Komentarų nustatymai."
msgid "Authoring information."
msgstr "Sukūrimo informacija."
msgid "Menu options"
msgstr "Meniu nustatymai"
msgid "Menu options."
msgstr "Meniu nustatymai."
msgid "URL path options"
msgstr "URL kelių nuostatos"
msgid "URL Path options."
msgstr "URL kelių nuostatos."
msgid "Attach files."
msgstr "Prisegti failus."
msgid "Book options."
msgstr "Knygos nustatymai."
msgid "Node type description."
msgstr "Mazgo tipo aprašymas"
msgid "Term description."
msgstr "Termino aprašymas."
msgid "Sibling terms"
msgstr "Giminingi terminai"
msgid "Which terms"
msgstr "Terminai kurie"
msgid "The picture of a user."
msgstr "Vartotojo nuotrauka."
msgid "User profile"
msgstr "Vartotojo profilis"
msgid "The profile of a user."
msgstr "Vartotojo profilis."
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Sistematikos žodynas"
msgid "New @s"
msgstr "Naujas @s"
msgid "Allowed @s content"
msgstr "Leidžiamas @s turinys"
msgid "Add argument"
msgstr "Pridėti argumentą"
msgid "Add relationship"
msgstr "Pridėti sąryšį"
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"
msgid "Close window"
msgstr "Uždaryti langą"
msgid "Remove this item"
msgstr "Pašalinti šį elementą"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count metai"
msgstr[1] "@count metai"
msgstr[2] "@count[2] metų"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count savaitė"
msgstr[1] "@count savaitės"
msgstr[2] "@count[2] savaičių"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count minutė"
msgstr[1] "@count minutės"
msgstr[2] "@count[2] minučių"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgstr[2] "@count[2] sek"
msgid "Show all"
msgstr "Rodyti visus"
msgid "Panel content has been updated."
msgstr "Panelės turinys atnaujintas"
msgid "Choose layout"
msgstr "Pasirinkite išdėstymą"
msgid "Add content to !s"
msgstr "Pridėti turinį į !s"
msgid "Panel settings"
msgstr "Regionų nustatymai"
msgid "No title"
msgstr "Be pavadinimo"
msgid "Unknown context"
msgstr "Nežinomas kontekstas"
msgid "No context"
msgstr "Be konteksto"
msgid ""
"You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the "
"original title."
msgstr ""
"Galite naudoti %keywords iš konteksto taip pat kaip ir %title "
"orginaliam pavadinimui."
msgid "Context %count"
msgstr "Kontakstas %count"
msgid "Single column"
msgstr "Vienas stulpelis"
msgid "Two column bricks"
msgstr "Du stulpeliai plytos"
msgid "Left above"
msgstr "Kairė viršuj"
msgid "Right above"
msgstr "Dešinė viršuj"
msgid "Left below"
msgstr "Kairė žemiau"
msgid "Right below"
msgstr "Dešinė žemiau"
msgid "Please select a layout."
msgstr "Prašome pasirinkti išdėstymą."
msgid "Invalid node"
msgstr "Klaidingas mazgas"
msgid "Page settings"
msgstr "Puslapio nustatymai"
msgid "Path is required."
msgstr "Kelias reikalingas."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Išjungti Drupal blokus/regionus"
msgid "CSS code"
msgstr "CSS kodas"
msgid "Use pager"
msgstr "Naudoti puslapiavimą"
msgid "Link title to view"
msgstr "Nuorodos į peržiūra pavadinimas"
msgid "Num posts"
msgstr "Įrašų skaičius"
msgid "Send arguments"
msgstr "Siųsti argumentus"
msgid "Book parent"
msgstr "Knygos tėvukas"
msgid "Immediate parent"
msgstr "Neatidėliotinas tėvukas"
msgid "Term parent"
msgstr "Termino tėvukas"
msgid ""
"The default panel rendering style; displays each pane with a "
"separator."
msgstr "Įprastas regionų stilius; rodo kiekvieną regioną su skirtuku."
msgid "Presents the panes in the form of an HTML list."
msgstr "Rodo regionus HTML formato sąrašą."
msgid "Rounded corners"
msgstr "Apvalūs kampai"
msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them"
msgstr "Rodo regionus ar rėmelius apsuptus dėžute suapvalintais kampais."
msgid "Box around"
msgstr "Dėžė aplink"
msgid "Each pane"
msgstr "Kiekviena celė"
msgid "contains"
msgstr "turi"
msgid "Machine name"
msgstr "Mašininis pavadinimas"
msgid "Locked"
msgstr "Užrakinta"
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"
msgid "Node count"
msgstr "Mazgų kiekis"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pereiti į pagrindinį turinį"
msgid "Default order"
msgstr "Įprastas rikiavimas"
msgid "Number of views"
msgstr "Peržiūrų skaičius"
msgid "Or"
msgstr "Arba"
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
msgid "Default theme"
msgstr "Numatytoji tema"
msgid "sort by @s"
msgstr "rūšiuoti pagal @s"
msgid "and"
msgstr "ir"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Po naujo komentaro išsaugojimo"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Po komentaro pašalinimo"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Po termino pašalinimo"
msgid "Add new rule"
msgstr "Pridėti naują taisyklę"
msgid "Parent comment"
msgstr "Tėvinis komentaras"
msgid "The parent comment."
msgstr "Tėvinis komentaras."
msgid "Author's website"
msgstr "Autoriaus interneto svetainė"
msgid "Reply-to link"
msgstr "Atsakyti-kam nuoroda"
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "Pateikite paprastą nuotodą, kur galima atsakyti į komentarą."
msgid "Newest first"
msgstr "Nauji pradžioj"
msgid "field"
msgstr "laukelis"
msgid "Menu items"
msgstr "Meniu elementai"
msgid "clone"
msgstr "klonuoti"
msgid "Translate"
msgstr "Versti"
msgid "Create @name"
msgstr "Kurti @name"
msgid "starting from @count"
msgstr "pradedant nuo @count"
msgid "Error message"
msgstr "Klaidos žinutė"
msgid "Entity type"
msgstr "Entity tipas"
msgid "vocabulary"
msgstr "žodynas"
msgid "User roles"
msgstr "Narių rolės"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "User account"
msgstr "Nario erdvė"
msgid "original"
msgstr "originalas"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count mėnesis"
msgstr[1] "@count mėnesiai"
msgstr[2] "@count mėnesių"
msgid "Display format"
msgstr "Rodymo formatas"
msgid "The date the node was last updated."
msgstr "Paskutinio mazgo atnaujinimo data."
msgid "Display type"
msgstr "Rodymo tipas"
msgid "export"
msgstr "eksportuoti"
msgid "The cache has been cleared."
msgstr "Kešas išvalytas."
msgid "Run cron"
msgstr "Paleisti cron"
msgid "Run updates"
msgstr "Paleisti atnaujinimus"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "Įjungti kūrėjo modulius"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Išjungti kūrėjo modulius"
msgid "Current anonymous / authenticated users"
msgstr "Dabartinis anoniminis / prisijungęs narys"
msgid "Disabled these modules: !module-list."
msgstr "Išjungta šiuose moduliuose: !module-list."
msgid "No developer modules are enabled."
msgstr "Kūrėjo moduliai įjungti."
msgid "Warning message"
msgstr "Įspėjimo žinutė"
msgid "Title field"
msgstr "Pavadinimo laukelis"
msgid "translate"
msgstr "išversti"
msgid "Is not one of"
msgstr "Nėra vienas iš"
msgid "Starts with"
msgstr "Prasideda su"
msgid "Page elements"
msgstr "Puslapio elementai"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Pirminės kortelės"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Antrinės kortelės"
msgid "Filter list"
msgstr "Filtruoti sąrašą"
msgid "First sidebar"
msgstr "Pirmas šonas"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Antras šonas"
msgid "Decimal point"
msgstr "Dešimtainis taškas"
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi"
msgid "Book outline"
msgstr "Knygos apybraižą"
msgid "Revision information"
msgstr "Versijos informacija"
msgid "Is one of"
msgstr "Yra vienas iš"
msgid "Send mail"
msgstr "Siųsti laišką"
msgid "Comma"
msgstr "Kablelis"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Vartotojai, susikūrę paskyras jūsų svetainėje."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komentaras kuriam jūs atsakote neegzistuoja."
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas"
msgid "Upload date"
msgstr "Įkėlimo data"
msgid "The node ID of the node."
msgstr "Mazgo ID."
msgid "Dashboard"
msgstr "Darbastalis"
msgid "No role"
msgstr "Jokios rolės"
msgid "View link"
msgstr "Peržiūrėti nuorodą"
msgid "The size of the file."
msgstr "Failo dydis."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Failo MIME tipas."
msgid "Menu link ID"
msgstr "Meniu nuorodos ID"
msgid "Menu links"
msgstr "Meniu nuorodos"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Baigta su klaida."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "@count simbolis"
msgstr[1] "@count simboliai"
msgstr[2] "@count simbolių"
msgid "Theme registry"
msgstr "Temų registrą"
msgid "Delete link"
msgstr "Ištrinti nuorodą"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizacija"
msgid "Has Avatar"
msgstr "Turi Avatarą"
msgid "Main menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "sorted by"
msgstr "rikiuojama"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgid "Remove group"
msgstr "Pašalinti grupę"
msgid "is greater than"
msgstr "yra daugiau nei"
msgid "No fields available."
msgstr "Laukelių nėra."
msgid "After saving new content"
msgstr "Po naujo turinio išsaugojimo"
msgid "After deleting content"
msgstr "Po turinio pašalinimo"
msgid "Block a user"
msgstr "Blokuoti narį"
msgid "Edit link"
msgstr "Redagavimo nuoroda"
msgid "Submit button text"
msgstr "Pateikimo mygtuko tekstas"
msgid "Add comment link"
msgstr "Pridėti komentaro nuorodą"
msgid "Justify"
msgstr "Lygiuoti su abiem paraštėm"
msgid "Parent term(s)"
msgstr "Termino tėvukas"
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "Sugadintas  padėjėjas @table.@field"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "Praleidžiamas sugedęs vaizdas @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "Ajax callback vaizdo krovimuisi."
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "Užrakintam vaizdui pakeitimai negalimi"
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "Kurti savitus sąrašus ir užklausas iš jūsų duomenų bazės"
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Vaizdų administravimo sąsaja. Be šio modulio redaguoti ar kurti "
"vaizdų jūs negalėsite."
msgid "Current date"
msgstr "Dabartinė data"
msgid "Current node's creation time"
msgstr "Dabartinio mazgo sukūrimo laikas"
msgid "Current node's update time"
msgstr "Dabartinio mazgo atnaujinimo laikas"
msgid "Character limit"
msgstr "Simbolių limitas"
msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr "Tekstas už skaičiaus, tarkim valiutos simbolis."
msgid "- Any -"
msgstr "- Bet kuris -"
msgid "not in"
msgstr "ne"
msgid "Displays"
msgstr "Rodymai"
msgid "View name"
msgstr "Vaizdo pavadinimas"
msgid "Default settings for this view."
msgstr "Numatytieji nustatymai šiam langui."
msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
msgstr "Rodyti langą kaip puslapį su URL ir meniu nuorodomis."
msgid "Display the view as a block."
msgstr "Rodyti langą kaip bloką."
msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
msgstr "Rodyti langą kaip RSS srautą."
msgid "Displays rows one after another."
msgstr "Rodyti eilutes vieną po kitos."
msgid "Displays rows as an HTML list."
msgstr "Rodo eilutes kaip HTML sąrašą."
msgid "Displays rows in a table."
msgstr "Rodo eilutes kaip lentelę."
msgid "Generates an RSS feed from a view."
msgstr "Generuoja RSS srautą iš vaizdo."
msgid "Will be available to all users."
msgstr "Bus prieinama visiems vartotojams."
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr "Bus prieinama vartotojams, atliekantiems specifines roles."
msgid "No caching of Views data."
msgstr "Nėra kešuotų Peržiūros duomenų."
msgid "sort criteria"
msgstr "išrikiavimo kriterijai"
msgid "Sort criterion"
msgstr "Išrikiavimo kriterijus"
msgid "sort criterion"
msgstr "išrikiavimo kriterijus"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Komentaro pavadinimas."
msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"Komentaro autoriaus vardas. Gali veikti kaip nuoroda į autoriaus "
"asmeninę svetainę."
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"Komentaro autoriaus svetainės adresas. Gali veikti kaip nuoroda. "
"Laukelis bus tuščias, jei autorius yra registruotas vartotojas."
msgid "Post date"
msgstr "Įrašo data"
msgid "Provide a simple link to view the comment."
msgstr "Pateikite paprastą nuorodą, kur galima peržiūrėti komentarą."
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "Pateikite paprastą nuorodą, kur galima redaguoti komentarą."
msgid "Provide a simple link to delete the comment."
msgstr "Pateikite paprastą nuorodą, kur galima pašalinti komentarą."
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr "Komentaro autoriaus vartotojo ID."
msgid "Parent CID"
msgstr "Tėvinis CID"
msgid "The Comment ID of the parent comment."
msgstr "Tėvinio komentaro ID."
msgid "Last comment time"
msgstr "Paskutinio komentaro laikas"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Paskutinio komentaro pateikimo data ir laikas."
msgid "Last comment author"
msgstr "Paskutinio komentaro autorius"
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr "Paskutinio komentaro autoriaus vardas."
msgid "Comment count"
msgstr "Komentarų kiekis"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Mazgo turimų komentarų skaičius."
msgid "Updated/commented date"
msgstr "Atnaujinta/pakomentuota data"
msgid "The most recent of last comment posted or node updated time."
msgstr "Naujausio komentaro arba mazgo atnaujinimo laikas."
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "Naujų mazgo komentarų skaičius."
msgid "Comment status"
msgstr "Komentaro būsena"
msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node."
msgstr "Ar komentarai šiame mazge leidžiami, ar ne."
msgid "User posted or commented"
msgstr "Vartotojas paskelbė įrašą arba pakomentavo"
msgid "Display nodes only if a user posted the node or commented on the node."
msgstr "Rodyti mazgus tik jei vartotojas paskelbė arba pakomentavo mazgą."
msgid "Display the comment with standard comment view."
msgstr "Rodyti standartinį komentarų langą."
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Rodyti komentarą kaip RSS."
msgid "The group the translation is in."
msgstr "Vertimo grupė."
msgid "Provide a simple link to edit the translations."
msgstr "Pateikite paprastą nuorodą, kur galima redaguoti vertimus."
msgid "The language this translation is in."
msgstr "Šio vertimo kalba."
msgid "The ID of the parent translation."
msgstr "Tėvinio vertimo ID."
msgid "Whether or not the translation is plural."
msgstr "Ar vertimas yra daugiskaita."
msgid "The title of the node."
msgstr "Mazgo pavadinimas."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Data kada mazgas buvo paskelbtas."
msgid "Whether or not the node is published."
msgstr "Ar mazgas yra publikuotas."
msgid "Created year + month"
msgstr "Sukūrimo metai + mėnuo"
msgid "Created year"
msgstr "Sukūrimo metai"
msgid "Created month"
msgstr "Sukūrimo mėnuo"
msgid "Created day"
msgstr "Sukūrimo diena"
msgid "Created week"
msgstr "Sukūrimo savaitė"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Atnaujinimo metai + mėnuo"
msgid "Updated year"
msgstr "Atnaujinimo metai"
msgid "Updated month"
msgstr "Atnaujinimo mėnuo"
msgid "Updated day"
msgstr "Atnaujinimo diena"
msgid "Updated week"
msgstr "Atnaujinimo savaitė"
msgid "Revert link"
msgstr "Sugrąžinti nuorodą"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "Pateikite paprastą nuorodą, kur galima sugrąžinti versiją."
msgid "Filter by access."
msgstr "Filtruoti pagal prieigą."
msgid "Has new content"
msgstr "Turi naujo turinio"
msgid "Poll"
msgstr "Apklausos"
msgid "Whether the poll is open for voting."
msgstr "Ar apklausa yra atvira balsavimui."
msgid "Links from"
msgstr "Nuorodos iš"
msgid "Other nodes that are linked from the node."
msgstr "Kiti mazgai, kurie pasiekiami per nuorodas iš mazgo."
msgid "Links to"
msgstr "Nuorodos į"
msgid "Other nodes that link to the node."
msgstr "Kitos nuorodos, vedančios į mazgą."
msgid "Views today"
msgstr "Šiandienos peržiūros"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Nario kuris aplankė puslapį naršyklės sesijos ID"
msgid "Title of page visited."
msgstr "Aplankyto puslapio pavadinimas."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Aplankyto puslapio vidinis kelias (giminingas Drupal)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "Referio URI"
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Nario kuris aplankė puslapį serveris"
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Puslapio užkrovimo laikas milisekundėmis"
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Laiko žyma kada buvo aplankytas puslapis"
msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr "Failai, palaikomi Drupal ir įvairių modulių."
msgid "The ID of the file."
msgstr "Failo ID."
msgid "The name of the file."
msgstr "Failo pavadinimas."
msgid "The status of the file."
msgstr "Failo būsena."
msgid "The date the file was uploaded."
msgstr "Failo įkėlimo data."
msgid "The user ID"
msgstr "Vartotojo ID"
msgid "The user or author name."
msgstr "Vartotojo ar autoriaus vardas."
msgid "Language of the user"
msgstr "Vartotojo kalba"
msgid "The user's picture, if allowed."
msgstr "Vartotojo nuotrauka, jei leidžiama."
msgid "The date the user was created."
msgstr "Vartotojo sukūrimo data."
msgid "The user's last access date."
msgstr "Vartotojo paskutinės prieigos data."
msgid "The user's last login date."
msgstr "Vartotojo paskutinio prisijungimo data."
msgid "Whether a user is active or blocked."
msgstr "Ar vartotojas yra aktyvus, ar užblokuotas."
msgid "The user's signature."
msgstr "Vartotojo parašas."
msgid "Provide a simple link to edit the user."
msgstr ""
"Pateikite paprastą nuorodą, kur galima redaguoti vartotojo "
"informaciją."
msgid "Roles that a user belongs to."
msgstr "Rolės, kurias vykdo vartotojas."
msgid "User ID from URL"
msgstr "Vartotojo ID iš URL"
msgid "User ID from logged in user"
msgstr "Vartotojo ID iš prisijungusio vartotojo"
msgid "Randomize the display order."
msgstr "Rodyti atsitiktine tvarka."
msgid "Null"
msgstr "Nulis"
msgid "contact"
msgstr "kontaktuoti"
msgid "Current user's language"
msgstr "Dabartinė vartotojo kalba"
msgid "Default site language"
msgstr "Pagrindinė svetainės kalba"
msgid "No language"
msgstr "Be kalbos"
msgid "Items per page"
msgstr "Vienetų kiekis puslapyje"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current iš @max"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Nustatyti viršutinę paraštę"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Laikyti meniu puslapio viršuje"
msgid ""
"If the Utility module was installed for this purpose, it can be safely "
"disabled and uninstalled."
msgstr ""
"Jei šiam tikslui buvo įdiegtas Utility modulis jie gali būt saugiai "
"išjungtas ir išdiegtas."
msgid "Move local tasks into menu"
msgstr "Perkelti vietines užduotis į meniu"
msgid "Administration menu settings"
msgstr "Administravimo meniu nuostatos"
msgid "Parent link ID"
msgstr "Tėvinės nuorodos ID"
msgid "Display additional data for each menu item"
msgstr "Rodyti papildomus duomenis kiekvienam meniu elementui"
msgid "Display the selected items next to each menu item link."
msgstr "Rodyti pasirinktus elementus prie kiekvieno meniu punkto nuorodos."
msgid ""
"If enabled, all menu items are displayed regardless of your site "
"permissions. <em>Note: Do not enable on a production site.</em>"
msgstr ""
"Jei įjungta visi meniu elementai yra rodomi nepriklausomai nuo jūsų "
"svetainės nuostatų. <em>Atminkite: Neįjunkite veikiančioje "
"svetainėje.</em>"
msgid "Enabled these modules: !module-list."
msgstr "Įjungta šiuose moduliuose: !module-list."
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Use the settings "
"below to customize the appearance of the menu."
msgstr ""
"Administravimo meniu modulis suteikia galimybę pasiekti visas "
"administravimo užduotis vienu ar keliais paspaudimais, pasinaudojus "
"iššokančiu meniu. Žemiau galite nustatyti meniu rodymą."
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Administration "
"menu also displays the number of anonymous and authenticated users, "
"and allows modules to add their own custom menu items. Integration "
"with the menu varies from module to module; the contributed module <a "
"href=\"@drupal\">Devel</a>, for instance, makes strong use of the "
"administration menu module to provide quick access to development "
"tools."
msgstr ""
"Administravimo meniu modulis suteikia galimybę pasiekti visas "
"administravimo užduotis vienu ar keliais paspaudimais, pasinaudojus "
"iššokančiu meniu. Žemiau galite nustatyti meniu rodymą. "
"Administravimo meniu taip pat rodomas anoniminiams ir prisijungusiems "
"nariams taip pat suteikia galimybę savitiems moduliams pridėti meniu "
"punktus. Meniu integracija gali variuoti priklausomai nuo modulių, "
"pvz.: modulis <a href=\"@drupal\">Devel</a> suteikia greitą prieigą "
"prie kūrėjo įrankių."
msgid ""
"The administration menu <a href=\"@settings\">settings page</a> allows "
"you to modify some elements of the menu's behavior and appearance. "
"Since the appearance of the menu is dependent on your site theme, "
"substantial customizations require modifications to your site's theme "
"and CSS files. See the advanced module README.txt file for more "
"information on theme and CSS customizations."
msgstr ""
"Administravimo meniu nuostatų puslapis suteikia galimybę pakeisti "
"kai kurių meniu elementų elgiasi ir atvaizdavimą. Kadangi "
"atvaizdavimas priklauso nuo svetainės temos todėl svarbius "
"pakeitimus reiktu atlikti svetainės temos CSS bylose. Platesnę "
"informaciją rasite README.txt byloje."
msgid ""
"The menu items displayed in the administration menu depend upon the "
"actual permissions of the viewer. First, the administration menu is "
"only displayed to users in roles with the <em>Access administration "
"menu</em> (admin_menu module) permission. Second, a user must be a "
"member of a role with the <em>Access administration pages</em> (system "
"module) permission to view administrative links. And, third, only "
"currently permitted links are displayed; for example, if a user is not "
"a member of a role with the permissions <em>Administer "
"permissions</em> (user module) and <em>Administer users</em> (user "
"module), the <em>User management</em> menu item is not displayed."
msgstr ""
"Meniu punktai rodomi administravimo meniu priklauso nuo nario, kuris "
"peržiūri, leidimų. Pirmiausia administravimo meniu rodomas nariams "
"kurie turi <em>Naudotis administravimo meniu</em>(admin_menu modulis) "
"leidimą. Antra narys turi priklausyti rolei kurie turi <em>Naudotis "
"administravimo puslapiais</em> (sistemos modulis) leidimą, tam kad "
"matytų administravimo nuorodas. Ir trečia tik dabar leidžiamos "
"nuorodos matomos; pvz.: jei narys neturi leidimų <em>Administruoti "
"leidimus</em> (narių modulis) ir <em>Administruoti narius</em> "
"(narių modulis) jam nebus rodomas <em>Narių valdymas</em> meniu "
"punktas."
msgid "Administration menu"
msgstr "Administravimo meniu"
msgid "Adjust administration menu settings."
msgstr "Derinti administravimo meniu nuostatas."
msgid "@count-anon / @count-auth"
msgstr "@count-anon / @count-auth"
msgid ""
"Provides a dropdown menu to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions)."
msgstr ""
"Teikia iškrentanti meniu daugeliui administravimo užduotims ir "
"kitiems tikslams (nariams su tinkamais leidimais)."
msgid "- All -"
msgstr "- Visos -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Mašinoms suprantamas pavadinimas."
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Įjungti ir išjungti elementus."
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktų formos"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Nėra blokų šiam regione"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Įprasta paskyros kalba el. paštui ir pageidaujama svetainės "
"atvaizdavimo kalba."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Mašinoms suprantamas pavadinimas turi būti sudarytas tik iš "
"mažųjų raidžių, skaičių ir pabraukimų."
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Iš viso balsų: @votes"
msgid "Vote count"
msgstr "Balsų skaičius"
msgid "Search form"
msgstr "Paieškos forma"
msgid "Popular content"
msgstr "Populiarus turinys"
msgid ""
"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
"PHP version !php_version."
msgstr ""
"Šiai temai reikia @php_required PHP versijos nes modulis "
"nesuderinamas su !php_version PHP versija"
msgid "Content translation"
msgstr "Turinio vertimas"
msgid "Text format"
msgstr "Teksto formatas"
msgid "The name of the site."
msgstr "Svetainės pavadinimas"
msgid "CTools CSS Cache"
msgstr "CTools CSS Podėlis"
msgid ""
"A special cache used to store objects that are being edited; it serves "
"to save state in an ordinarily stateless environment."
msgstr ""
"Specialus podėlis naudojamas redaguojamiems objektams; jis naudojamas "
"būsenos išsaugojimui paprastai būsenos neturinčioje aplinkoje."
msgid "In code"
msgstr "Kode"
msgid "Everything in the form that is not displayed by other content."
msgstr "Viskas formoje, ko nėra rodoma kitame turinyje."
msgid "Node created date"
msgstr "Mazgo sukūrimo data"
msgid "Node last updated date"
msgstr "Mazgo paskutinio atnaujinimo data"
msgid "Node form submit buttons"
msgstr "Mazgo formos pateikimo mygtukai"
msgid "Menu settings on the Node form."
msgstr "Mazgo formos meniu nustatymai."
msgid "Region settings"
msgstr "Regionų nuostatos"
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr "Teik"
msgid "@project issue queue"
msgstr "@project klausimų eilė"
msgid "Flush all caches"
msgstr "Išvalyti kešą"
msgid "Developer modules to keep enabled"
msgstr "Kūrėjo moduliai kuriuos laikyti įjungtus"
msgid "manage fields"
msgstr "valdyti laukelius"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name privalo būti teigiamas sveikas skaičius."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name privalo būti skaičius."
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "<No value>"
msgstr "-Be reikšmės-"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(pirmas elementas yra 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(prasideda nuo paskutinės reikšmės)"
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukti"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Tu <strong>@username</strong>"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Rodyti trumpinius"
msgid "Administration menu Toolbar style"
msgstr "Administravimo meniu Įrankinės stilius"
msgid "A better Toolbar."
msgstr "Geresnė įrankinė."
msgid "Existing node"
msgstr "Egzistuojantis mazgas"
msgid "Status messages"
msgstr "Būsenos žinutės"
msgid "First Sidebar"
msgstr "Pirmas šonas"
msgid "Create feature"
msgstr "Sukurti elementą"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Sukurti naują elementą."
msgid "Advanced search form"
msgstr "Išplėstinė paieškos forma"
msgid "A search form with advanced options."
msgstr "Paieškos forma su sudėtingesniais nustatymais."
msgid "The results of a search using keywords."
msgstr "Paieškos pagal raktinius žodžius rezultatai."
msgid ""
"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
"a registered user."
msgstr ""
"Vartotojo, parašiusio komentarą, el. pašto adresas. Laukelis bus "
"tuščias, jei autorius yra registruotas vartotojas."
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigacijos juosta"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Antrinis meniu"
msgid "Manage features."
msgstr "Tvarkyti elementus."
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Unikalus komentaro ID"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "Komentatoriaus kompiuterio IP adresas."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Vardas kurį įrašė komentaro autorius."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "El. pašto adresas kurį įrašė komentaro autorius."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Svetainės URL kurį įrašė komentaro autorius."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "Komentaro URL."
msgid "Edit URL"
msgstr "Redaguoti URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "Komentaro redagavimo puslapio URL."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Data kada komentaras buvo paskelbtas."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr "Komentaro tėvukas jei komentarų medis įjungtas."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "Mazgas kuris buvo pakomentuotas."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Komentarų kiekis paskelbtas mazgui."
msgid "New comment count"
msgstr "Naujų komentarų kiekis"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Komentarų kiekis paskelbtas mazgui nuo praėjusio skaitytojo "
"apsilankymo."
msgid "The type of the node."
msgstr "Mazgo tipas."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Kalba, kuria mazgas parašytas."
msgid "The URL of the node."
msgstr "Mazgo URL."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "Mazgo redagavimo puslapio URL."
msgid "Date changed"
msgstr "Data pasikeitė"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "Data, kada mazgas buvo paskutinį kartą atnaujintas."
msgid "The author of the node."
msgstr "Mazgo autorius."
msgid "Poll winner"
msgstr "Apklausos populiariausias"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "Populiariausias apklausos pasirinkimas."
msgid "Poll winner votes"
msgstr "Apklausos populiariausio balsų skaičius"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Balsų skaičius, kurį gavo populiariausias apklausos pasirinkimas."
msgid "Poll winner percent"
msgstr "Apklausos populiariausio procentas"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Balsų procentas, kurį gavo populiariausias apklausos pasirinkimas."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "Lankytojų, kurie perskaitė mazgą, skaičius."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "Lankytojų, kurie perskaitė mazgą šiandien, skaičius."
msgid "Last view"
msgstr "Paskutinė peržiūra"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "Data, kada lankytojas paskutinį kartą perskaitė mazgą."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Svetainės šūkis."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Svetainės administratoriaus el. pašto adresas."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "Svetainės pirmo puslapio URL."
msgid "Login page"
msgstr "Prisijungimo puslapis"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "Svetainės prisijungimo puslapio URL."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "Unikalus įkelto failo ID."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Failo, esančio diske, pavadinimas."
msgid "The size of the file, in kilobytes."
msgstr "Failo dydis kilobaitais."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "Failo URL, kuriuo failas pasiekiamas per web."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "Paskutinio failo pakeitimo data."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "Narys, kuris pirmas įkėlė failą."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "Unikalus sistematikos termino ID."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Sistematikos termino pavadinimas."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Sistematikos termino neprivalomas aprašymas."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "Mazgų, kurie susieti su šiuo sistematikos terminu, skaičius."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "Sistematikos termino URL."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Žodynas, kuriam sistematikos terminas priklauso."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Unikalus sistematikos žodyno ID."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Sistematikos žodyno pavadinimas."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Sistematikos žodyno neprivalomas aprašymas."
msgid "Term count"
msgstr "Terminų skaičius"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "Terminų, priklausančių sistematikos žodynui, skaičius."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "Unikalus nario paskyros ID"
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Nario paskyros prisijungimo vardas."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Nario paskyros el. pašto adresas."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "Nario paskyros puslapio URL."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Data kai narys buvo prisijungęs paskutinį kartą."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Data kai nario paskyra buvo sukurta."
msgid "Main page content"
msgstr "Pagrindinio puslapio turinys"
msgid "Is new"
msgstr "Yra naujų"
msgid "Status message"
msgstr "Būsenos žinutė"
msgid "Text formats"
msgstr "Teksto formatai"
msgid "view actual size"
msgstr "peržiūrėti tikrą dydį"
msgid "Image styles"
msgstr "Paveikslėlių stiliai"
msgid "manage display"
msgstr "laukelių atvaizdavimas"
msgid "Revision log message"
msgstr "Versijos pakeitimo žinutė"
msgid "Full content"
msgstr "Pilnas turinys"
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "Reikia: !module-list"
msgid "Required by: !module-list"
msgstr "Reikalingas: !module-list"
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Šiai kategorijai priskirto turinio nėra."
msgid "Fixed width"
msgstr "Fiksuotas plotis"
msgid "- Choose -"
msgstr "- Pasirinkite -"
msgid "In database"
msgstr "Duomenų bazėje"
msgid "Highlighted"
msgstr "Paryškintas"
msgid "Feed icons"
msgstr "Srauto ikonos"
msgid "Custom content"
msgstr "Specifinis turinys"
msgid "Clone @plugin %title"
msgstr "Klonuoti @plugin %title"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title sukurtas."
msgid "%title could not be created."
msgstr "%title nepavyko sukurti."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title atnaujintas."
msgid "%title could not be updated."
msgstr "%title nepavyko atnaujinti."
msgid "@plugin %title was enabled."
msgstr "@plugin %title įjungtas."
msgid "@plugin %title was disabled."
msgstr "@plugin %title išjungtas."
msgid "User signature"
msgstr "Vartotojo parašas"
msgid "The signature of a user."
msgstr "Vartotojo parašas."
msgid "Add new view"
msgstr "Pridėti naują vaizdą"
msgid "Add view from template"
msgstr "Pridėti vaizdą iš šablono"
msgid "Show \"Page not found\""
msgstr "Rodyti \"Puslapis nerastas\""
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "Numatytas duomenų rikiavimas"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "Skaitmeninis"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetinis"
msgid "Save & exit"
msgstr "Išsaugoti ir išeiti"
msgid "Continue & edit"
msgstr "Tęsti ir redaguoti"
msgid ""
"* All changes are stored temporarily. Click Save to make your changes "
"permanent. Click Cancel to discard your changes."
msgstr ""
"* Visi pakeitimai išsaugomi laikinai. Spauskite Saugoti tam, kad "
"pakeitimai išsisaugotų. Spauskite Atšaukti - jei norite atmesti "
"pakeitimus."
msgid "Modify the display(s) of your view below or add new displays."
msgstr "Keiskite vaizdų rodymus arba pridėkite naujus."
msgid "edit view name/description"
msgstr "redaguoti vaizdo pavadinimą/aprašymą"
msgid "Add !display"
msgstr "Pridėti !display"
msgid "All displays"
msgstr "Visi rodymai"
msgid "This @display_type (override)"
msgstr "Šiam @display_type (perrašyta)"
msgid "Configure @type: @item"
msgstr "Konfigūruojama @type: @item"
msgid "Unformatted list"
msgstr "Neformatuotas sąrašas"
msgid "Create a page"
msgstr "Sukurti puslapį"
msgid "Create a menu link"
msgstr "Sukurti meniu nuorodą"
msgid "Include an RSS feed"
msgstr "Įtraukti RSS teikimą"
msgid "Create a block"
msgstr "Sukurti bloką"
msgid "of type"
msgstr "tipas"
msgid "tagged with"
msgstr "pažymėta"
msgid "Unsorted"
msgstr "Nerikiuojama"
msgid " new"
msgstr " nauja"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Nariai kurie įkėlė"
msgid "Use a pager"
msgstr "Naudoti puslapiavimą"
msgid "Display \"Access Denied\""
msgstr "Rodyti \"Prieiga draudžiama\""
