# Russian translation of Flexiform (7.x-1.0-rc4)
# Copyright (c) 2021 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flexiform (7.x-1.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-23 08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Response"
msgstr "Ответ"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
msgid "remove"
msgstr "удалить"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Имя пользователя %name не существует."
msgid "Save Settings"
msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Include"
msgstr "Включить"
msgid "Exclude"
msgstr "Исключить"
msgid "Add page"
msgstr "Добавить страницу"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Delta"
msgstr "Дельта"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Помещено на главную страницу"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Закреплять вверху списков"
msgid "configure"
msgstr "настроить"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Default Value"
msgstr "Значение по умолчанию"
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "General"
msgstr "Общий"
msgid "Redirect"
msgstr "Переадресация"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Обычный пункт меню"
msgid "Save settings"
msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr ""
"Если поле оставить пустым, автором "
"будет %anonymous."
msgid "The configuration has been saved."
msgstr "Настройки сохранены."
msgid "Add new group"
msgstr "Добавить новую группу"
msgid "Entity"
msgstr "Сущность"
msgid "None."
msgstr "Нет."
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "Access Control"
msgstr "Контроль доступа"
msgid "Display Options"
msgstr "Настройки отображения"
msgid "Next button text"
msgstr "Текст кнопки \"Далее\""
msgid "."
msgstr "."
msgid "Parent term"
msgstr "Родительский термин"
msgid "revert"
msgstr "вернуть"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "Edit page"
msgstr "Редактировать страницу"
msgid "Number of values"
msgstr "Количество значений"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Selection type"
msgstr "Способ выбора"
msgid "AJAX"
msgstr "AJAX"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показа"
msgid "clone"
msgstr "клонировать"
msgid "Namespace"
msgstr "Пространство имён"
msgid "Step"
msgstr "Шаг"
msgid "Element"
msgstr "Элемент"
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
msgid "Effect"
msgstr "Эффект"
msgid "Comment forms"
msgstr "Формы комментария"
msgid "The configuration has been updated."
msgstr "Настройки были изменены."
msgid "export"
msgstr "экспорт"
msgid "translate"
msgstr "перевести"
msgid "Edit Link"
msgstr "Редактировать ссылку"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автодополнение"
msgid "Bundle"
msgstr "Набор"
msgid "This field is required"
msgstr "Это поле обязательно"
msgid "Conditional Fields"
msgstr "Conditional Fields"
msgid "Displays"
msgstr "Отображения"
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Menu type"
msgstr "Тип меню"
msgid "Substitutions"
msgstr "Подстановки"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Entity Type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "Button Text"
msgstr "Текст кнопки"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"Максимальное количество значений "
"поля, которые пользователи смогут "
"ввести."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"При выборе 'Не ограничено' появится "
"кнопка 'Добавить ещё', что позволит "
"пользователю добавить любое "
"количество значений."
msgid "Add new group: you need to provide a label."
msgstr ""
"Добавление новой группы: нужно "
"предоставить метку."
msgid "Add new group: you need to provide a group name."
msgstr ""
"Добавление новой группы: нужно задать "
"имя группы."
msgid "Add element"
msgstr "Добавить элемент"
msgid "Form state"
msgstr "Состояние формы"
msgid "Operations links"
msgstr "Ссылки операций"
msgid "Default tab"
msgstr "Вкладка по умолчанию"
msgid "Change widget type."
msgstr "Изменить тип виджета."
msgid "Entity ID"
msgstr "Идентификатор сущности"
msgid "Comment display"
msgstr "Отображение комментария"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вес @title"
msgid "Parent for @title"
msgstr "Родитель @title"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Field group format:"
msgstr "Формат группы полей:"
msgid ""
"Add new group: the group name %group_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Добавление новой группы: имя группы "
"%group_name некорректно. Имя может "
"содержать только буквы в нижнем "
"регистре без ударения, цифры и "
"подчеркивание."
msgid ""
"Add new group: the group name %group_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'group_' prefix."
msgstr ""
"Добавление новой группы: имя группы "
"%group_name слишком велико. Имя ограничено "
"32 символами, включая префикс 'group_'."
msgid "Add new group: the group name %group_name already exists."
msgstr ""
"Добавление новой группы: группа с "
"именем %group_name уже существует."
msgid "Comment fields"
msgstr "Поля комментария"
msgid " - None - "
msgstr " - Пусто - "
msgid "There are no inactive rules."
msgstr "Нет неактивных правил."
msgid "Show cancel button"
msgstr "Показать кнопку отмены"
msgid "New group %label successfully created."
msgstr "Новая группа %label успешно создана."
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Filter by tag"
msgstr "Фильтровать по тегу"
msgid "Delete dependency"
msgstr "Удалить зависимость"
msgid "Dependees"
msgstr "Влияющие"
msgid "Edit dependency settings."
msgstr "Изменить настройки зависимости."
msgid "Delete dependency."
msgstr "Удалить зависимость."
msgid "has value..."
msgstr "имеет значение..."
msgid "Dependee"
msgstr "Влияющее"
msgid "when the dependee"
msgstr "когда влияющее"
msgid "Add dependency"
msgstr "Добавить зависимость"
msgid ""
"The condition that should be met by the dependee %field to trigger the "
"dependency."
msgstr ""
"Условие, которому должно "
"удовлетворять влияющее поле %field, "
"чтобы сработал триггер зависимости."
msgid "Values input mode"
msgstr "Способ ввода значения"
msgid "The input mode of the values that trigger the dependency."
msgstr ""
"Метод ввода значений, при котором "
"сработает триггер зависимости."
msgid "Insert value from widget..."
msgstr "Вставить значение из виджета..."
msgid "Regular expression..."
msgstr "Регулярное выражение..."
msgid "Set of values"
msgstr "Набор значений"
msgid "All these values (AND)..."
msgstr "Все из значений (AND)..."
msgid "Any of these values (OR)..."
msgstr "Одно из значений (OR)..."
msgid "Only one of these values (XOR)..."
msgstr "Только одно из значений (XOR)..."
msgid "None of these values (NOT)..."
msgstr "Ни одно из значений (NOT)..."
msgid "Insert value from widget"
msgstr "Выбрать значение из виджета"
msgid ""
"The dependency is triggered when the field has exactly the same "
"value(s) inserted in the widget below."
msgstr ""
"Триггер зависимости срабатывает, "
"когда значение поля — именно такое, "
"как выбрано ниже."
msgid "The values of the dependee %field that trigger the dependency."
msgstr ""
"Значения влияющего элемента %field, "
"когда триггер применён у зависимости."
msgid ""
"Enter one value per line. Note: if the dependee has allowed values, "
"these are actually the keys, not the labels, of those values."
msgstr ""
"Введите одно значение в строку. "
"Примечание: если влияющий элемент "
"имеет доступные значения, т.е. ключи "
"(не лэйблы)."
msgid ""
"The dependency is triggered when all the values of the dependee %field "
"match the regular expression. The expression should be valid both in "
"PHP and in Javascript. Do not include delimiters."
msgstr ""
"Триггер срабатывает на зависимость, "
"когда все значения влияющего элемента "
"%field попадают под регулярное "
"выражение. Регулярное выражение "
"должно быть валидно и для PHP, и для JS. "
"Делиметеры вставлять не нужно."
msgid ""
"Note: If the dependee has allowed values, these are actually the keys, "
"not the labels, of those values."
msgstr ""
"Примечание: Если влияющий элемент "
"имеет доступные значения, т.е. ключи "
"(не лэйблы), этих значений."
msgid "Interaction with other dependencies"
msgstr ""
"Взаимодействие с другими "
"зависимостями"
msgid ""
"When this dependent has more than one dependee, how should this "
"condition be evaluated against the others?"
msgstr ""
"Если это поле зависит от более чем "
"одного влияющего, как это условие "
"должно взаимодействовать с "
"остальными?"
msgid "Note that sets will be grouped this way: (ANDs) AND (ORs) AND (XORs)."
msgstr ""
"Учтите, что значения будут "
"сгруппированы в таком порядке: (ANDs) AND "
"(ORs) AND (XORs)."
msgid "Edit context settings"
msgstr "Настройки в контексте редактирования"
msgid ""
"These settings apply when the @entity is being added or edited in a "
"form."
msgstr ""
"Эти настройки применяются в форме для "
"создания или редактирования сущности "
"@entity."
msgid ""
"The Javascript form state that is applied to the dependent field when "
"the condition is met. Note: this has no effect on server-side logic "
"and validation."
msgstr ""
"JS-состояние формы, применяемое к "
"зависимому полю, когда условие "
"удовлетворяется. Примечание: на "
"стороне сервера и при валидации "
"ничего не происходит."
msgid "The effect that is applied to the dependent when its state is changed."
msgstr ""
"Эффект, который будет применён к "
"зависимости, когда статус будет "
"изменён."
msgid "@effect effect option: @effect_option"
msgstr "Параметр эффекта @effect: @effect_option"
msgid "Activate per user role settings in edit context"
msgstr ""
"Включить настройку в зависимости от "
"роли пользователя в контексте "
"редактирования"
msgid ""
"If the user has more than one role, the first matching role will be "
"used."
msgstr ""
"Если пользователь имеет больше одной "
"роли, используется первая подходящая."
msgid "Edit context settings for all roles"
msgstr ""
"Настройки в контексте редактирования "
"для всех ролей"
msgid "Edit context settings for %role"
msgstr ""
"Настройки в контексте редактирования "
"для роли %role"
msgid "Advanced edit context settings"
msgstr ""
"Расширенные настройки в контексте "
"редактирования"
msgid ""
"Only use if you know what you are doing, otherwise leave the field "
"empty to let the dependency use an automatically generated selector."
msgstr ""
"Использовать только если вы знаете, "
"что делаете. В противном случае "
"оставьте пустым, значение "
"сгенерируется автоматически."
msgid "You can use the following placeholders:"
msgstr ""
"Вы можете использовать следующие "
"заполнители:"
msgid "%lang: current language of the field."
msgstr "%lang: текущий язык поля."
msgid ""
"%key: part identifier for fields composed of multiple form elements, "
"like checkboxes."
msgstr ""
"%key: идентификатора части для полей, "
"состоящих из нескольких элементов "
"формы, например, флажков."
msgid "Custom jQuery selector for dependee"
msgstr ""
"Пользовательский селектор jQuery для "
"влияющего элемента"
msgid "Saved dependency configuration."
msgstr "Настройки зависимостей  сохранены."
msgid "Are you sure you want to delete this dependency?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить "
"зависимость?"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this webform. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Уникальное машинное имя для данной "
"веб-формы. Оно должно содержать только "
"латинские строчные буквы, цифры и "
"символы подчёркивания."
