# German translation of Flexiform (7.x-1.0-rc4)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flexiform (7.x-1.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-20 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Response"
msgstr "Antwort"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Der Benutzername %name ist nicht vorhanden."
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"
msgid "Add page"
msgstr "Seite erstellen"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Auf der Startseite anzeigen"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Oben in Listen"
msgid "configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschrieben von"
msgid "Default Value"
msgstr "Standardwert"
msgid "Widget"
msgstr "Steuerelement"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Form Settings"
msgstr "Formulareinstellungen"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Normaler Menüpunkt"
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Leer lassen für %anonymous."
msgid "The configuration has been saved."
msgstr "Die Konfiguration wurde gespeichert."
msgid "Add new group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
msgid "None."
msgstr "Keine."
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
msgid "Access Control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
msgid "Display Options"
msgstr "Darstellungseinstellungen"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Parent term"
msgstr "Übergeordneter Begriff"
msgid "revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Edit page"
msgstr "Seite bearbeiten"
msgid "Number of values"
msgstr "Anzahl von Werten"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Selection type"
msgstr "Auswahltyp"
msgid "Submit Button Text"
msgstr "Absenden-Button Text"
msgid "AJAX"
msgstr "AJAX"
msgid "Text to display"
msgstr "Anzuzeigender Text"
msgid "clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Namespace"
msgstr "Namensraum"
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
msgid "Comment forms"
msgstr "Kammentar Formulare"
msgid "The configuration has been updated."
msgstr "Die Einstellung wurde aktualisiert."
msgid "Type of entity"
msgstr "Typ einer Einheit"
msgid "export"
msgstr "Exportieren"
msgid "translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "Edit Link"
msgstr "Link bearbeiten"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung"
msgid "Bundle"
msgstr "Subtyp"
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld wird benötigt."
msgid "Delete Link"
msgstr "Löschen-Link"
msgid "Your settings have been saved"
msgstr "Ihre Einstellungen wurden gespeichert"
msgid "Conditional Fields"
msgstr "Bedingte Felder"
msgid "Displays"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Dropdown"
msgstr "Auswahlliste"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Menu type"
msgstr "Menütyp"
msgid "Substitutions"
msgstr "Ersetzungen"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Entity Type"
msgstr "Entitätstyp"
msgid "Button Text"
msgstr "Button-Text"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Werten, die Benutzer für dieses Feld eingeben "
"können."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"„Unbegrenzt“ stellt Benutzern einen „Weitere "
"hinzufügen“-Schaltknopf zu Verfügung, damit diese so viele Werte "
"hinzufügen können wie sie möchten."
msgid "Add new group: you need to provide a label."
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen: Eine Beschriftung muss angegeben werden."
msgid "Add new group: you need to provide a group name."
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen: Ein Gruppenname muss angegeben werden."
msgid "Add element"
msgstr "Element hinzufügen"
msgid "Form state"
msgstr "Formularstatus"
msgid "Operations links"
msgstr "Aktionslinks"
msgid "Default tab"
msgstr "﻿Standardregisterkarte"
msgid "Change widget type."
msgstr "Typ des Steuerelements ändern."
msgid "Entity ID"
msgstr "Entitäts-ID"
msgid "Redirect Path"
msgstr "Weiterleitungspfad"
msgid "Local action"
msgstr "Lokale Maßnahmen"
msgid "Comment display"
msgstr "Kommentaranzeige"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewichtung für @title"
msgid "Parent for @title"
msgstr "Übergeordnet für @title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "Benutzerdefiniertes HTML"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Field group format:"
msgstr "Feldgruppenformat:"
msgid ""
"Add new group: the group name %group_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Neue Gruppe hinzufügen: der Gruppenname %group_name ist ungültig. "
"Der Name darf nur Kleinbuchstaben, nicht betonte Buchstaben, Zahlen "
"und Unterstriche enthalten."
msgid ""
"Add new group: the group name %group_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'group_' prefix."
msgstr ""
"Neue Gruppe hinzufügen: der Gruppenname %group_name ist zu lang. Der "
"Name darf maximal 32 Zeichen lang sein, inklusive des "
"„group“-Präfixes."
msgid "Add new group: the group name %group_name already exists."
msgstr ""
"Neue Gruppe hinzufügen: der Gruppenname %group_name ist bereits "
"vorhanden."
msgid "Comment fields"
msgstr "Felder des Kommentars"
msgid " - None - "
msgstr " - Keine - "
msgid "There are no inactive rules."
msgstr "Es gibt keine inaktiven Regeln."
msgid "Logged-in user"
msgstr "Angemeldetes Benutzerkonto"
msgid "New group %label successfully created."
msgstr "Die neue Gruppe %label wurde erfolgreich erstellt."
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
msgid "Model ID"
msgstr "Model ID"
msgid "Filter by tag"
msgstr "Filtern nach Schlagwort"
msgid "manage form fields"
msgstr "Formularfelder verwalten"
msgid "panelizer"
msgstr "Panelizer"
msgid "Dependees"
msgstr "Felder, von denen andere abhängig sind"
msgid "Edit dependency settings."
msgstr "Einstellungen der Abhängigkeit bearbeiten."
msgid "Delete dependency."
msgstr "Abhängigkeit löschen."
msgid "has value..."
msgstr "den Wert hat..."
msgid "is !label"
msgstr "ist !label"
msgid "Dependee"
msgstr "Feld, von dem ein anderes abhängig ist"
msgid "when the dependee"
msgstr "wenn das Feld, von dem etwas abhängig ist"
msgid "Add dependency"
msgstr "Abhängigkeit hinzufügen"
msgid "Regular expression..."
msgstr "Regulärer Ausdruck..."
msgid "All these values (AND)..."
msgstr "Alle Werte aus (UND)..."
msgid "Any of these values (OR)..."
msgstr "Irgendein Wert aus (ODER)..."
msgid "Only one of these values (XOR)..."
msgstr "Nur ein einziger Wert aus (XOR)..."
msgid "Interaction with other dependencies"
msgstr "Interaktion mit anderen Abhängigkeiten"
msgid "Base Entity"
msgstr "Basisentität"
msgid "manage form entities"
msgstr "Formularentitäten verwalten"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this flexiform. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ein eindeutiger, maschinenlesbarer Name für das Flexiform. Er darf "
"ausschließlich aus Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstrichen "
"bestehen."
msgid "Builder"
msgstr "Werkzeug"
msgid "Add entity"
msgstr "Entität hinzufügen"
msgid "Hide the Element"
msgstr "Das Element ausblenden"
msgid "Manage Forms"
msgstr "Formulare verwalten"
msgid "Add Form"
msgstr "Formular hinzufügen"
msgid "Filter by group"
msgstr "Nach Gruppe filtern"
msgid "The path to redirect to."
msgstr "Der Pfad, zu dem umgeleitet werden soll."
msgid "Close Modal"
msgstr "Modal schließen"
