# Russian translation of Flag Lists (7.x-3.3)
# Copyright (c) 2020 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag Lists (7.x-3.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "список"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Go"
msgstr "Пуск"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Node types"
msgstr "Типы материалов"
msgid "Term"
msgstr "Термин"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
msgid "List type"
msgstr "Тип списка"
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
msgid "Template name"
msgstr "Название шаблона"
msgid "Flag"
msgstr "Пометить флагом"
msgid "Operation"
msgstr "Действие"
msgid "View user profile."
msgstr "Просмотр профиля пользователя."
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
msgid "Do it!"
msgstr "Сделать!"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Rebuild"
msgstr "Перестроить"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показа"
msgid "Force single"
msgstr "Только один"
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"Название флага может содержать только "
"строчные буквы, цифры и символы "
"подчёркивания."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"Название флага должно быть "
"уникальным. Введённое Вами имя уже "
"используется"
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Никаких флагов еще не определено."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Неверный токен. Видимо, вы "
"проследовали по неверной ссылке."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr ""
"У вас нет прав для пометки, или снятия "
"пометки, с этого материала."
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Если выше было выбрано \"Выводить это "
"поле в виде ссылки\", при активации "
"данного флажка она будет заменена "
"ссылкой на материал, к которому "
"относится текущее значение поля."
msgid "Delete link"
msgstr "Ссылка на удаление"
msgid "1 node"
msgid_plural "@count nodes"
msgstr[0] "1 материал"
msgstr[1] "@count материала"
msgstr[2] "@count материалов"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Edit link"
msgstr "Ссылка на редактирование"
msgid "machine name"
msgstr "машинное имя"
msgid ""
"You must have JavaScript and cookies enabled in your browser to flag "
"content."
msgstr ""
"Вы должны активировать JavaScript и куки в "
"вашем браузере для использования "
"флагов."
msgid "Check this box to restrict selection to a single value."
msgstr ""
"Включите эту опцию если хотите "
"ограничить выбор только одним "
"значением."
msgid "No content selected."
msgstr "Содержимое не выбрано."
