# German translation of Flag Lists (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag Lists (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 06:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "Liste"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Go"
msgstr "Go"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Node types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "Term"
msgstr "Begriff"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgid "List type"
msgstr "Listentyp"
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Template name"
msgstr "Name der Vorlage"
msgid "Flag"
msgstr "Kennzeichnung"
msgid "Operation"
msgstr "Aktion"
msgid "View user profile."
msgstr "Benutzerprofil anzeigen."
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
msgid "Do it!"
msgstr "Jetzt ausführen!"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Rebuild"
msgstr "Neu aufbauen"
msgid "New template"
msgstr "Neue Vorlage"
msgid "Text to display"
msgstr "Anzuzeigender Text"
msgid "Force single"
msgstr "Einzelne Option erzwingen"
msgid "Flags"
msgstr "Kennzeichnungen"
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"Der Kennzeichnungsname darf nur Kleinbuchstaben, Unterstriche und "
"Ziffern beinhalten."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"Die Namen von Kennzeichnungen müssen eindeutig sein. Dieser "
"Kennzeichnungsname wird bereits verwendet."
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Momentan sind keine Kennzeichnungen definiert."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Falscher Token. Möglicherweise sind Sie einem ungültigen Link "
"gefolgt."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr ""
"Sie dürfen diesen Inhalt nicht kennzeichnen oder die Kennzeichnung "
"zurücknehmen."
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Dies wird alle anderen Links übersteuern."
msgid "Delete link"
msgstr "Link löschen"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Edit link"
msgstr "‚Bearbeiten‘-Link"
msgid "machine name"
msgstr "Systemname"
msgid ""
"You must have JavaScript and cookies enabled in your browser to flag "
"content."
msgstr ""
"JavaScript und Cookies müssen im Browser aktiviert sein, damit "
"Inhalte gekennzeichnet werden können."
msgid "Check this box to restrict selection to a single value."
msgstr ""
"Auswählen, um die Auswahlmöglichkeit auf einen einzelnen Wert zu "
"begrenzen."
msgid "No content selected."
msgstr "Kein Inhalt ausgewählt."
msgid "Are you sure you want to delete @title?"
msgstr "Möchten Sie @title wirklich löschen?"
