# Danish translation of Flag (7.x-3.9)
# Copyright (c) 2016 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (7.x-3.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "enable"
msgstr "aktiver"
msgid "delete"
msgstr "slet"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "Number"
msgstr "Antal"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "edit"
msgstr "redigér"
msgid "Import"
msgstr "Importér"
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ønsker du at slette %title?"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Add action"
msgstr "Tilføj handling"
msgid "Nodes"
msgstr "Indhold"
msgid "Display options"
msgstr "Indstillinger for visning"
msgid "By"
msgstr "Af"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskelværdi"
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
msgid "Tokens"
msgstr "Symboler"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Opdatering udført."
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "Greater than"
msgstr "Større end"
msgid "Equal to"
msgstr "Lig med"
msgid "Less than"
msgstr "Mindre end"
msgid "Token replacement"
msgstr "Symbolerstatning"
msgid "Link type"
msgstr "Link-type"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Mine bogmærker"
msgid "flag"
msgstr "flag"
msgid "Delete action"
msgstr "Slet handling"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisering"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Taksonomiord"
msgid "Any user"
msgstr "Enhver bruger"
msgid "Argument type"
msgstr "Argumenttype"
msgid "Machine name"
msgstr "Internt navn"
msgid "No roles"
msgstr "Ingen roller"
msgid "Entity type"
msgstr "Entity-type"
msgid "Flag user"
msgstr "Sæt flag på bruger"
msgid "Unflag"
msgstr "Fjern markering"
msgid "export"
msgstr "eksportér"
msgid "Flagged"
msgstr "Flaget"
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
msgid "Bundles"
msgstr "Bundles"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Indholdstyper udgør det primære indhold på et Drupal-site."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "Kommentarer er svar på indhold."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Brugere som har oprettet en konto på dit site."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr "Flagnavnet må kun indeholde små bogstaver, understregninger og tal."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr "Flagnavne skal være unikke. Dette flagnavn er allerede i brug."
msgid "Flag translations of content as a group"
msgstr "Markér oversættelser af indhold som en gruppe"
msgid "Flag each translation of content separately"
msgstr "Markér hver oversættelse af indhold separat"
msgid ""
"Flagging translations as a group effectively allows users to flag the "
"original piece of content regardless of the translation they are "
"viewing. Changing this setting will <strong>not</strong> update "
"content that has been flagged already."
msgstr ""
"Flages oversættelser som en gruppe kan brugerne flage det originale "
"indhold uanset hvilken oversættelser de kigger på. Skiftes denne "
"indstilling ændres der <strong>ikke</strong> på indhold, som "
"allerede er blevet flaget."
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr "Vis afkrydsningsfelt på redigeringsformularen"
msgid ""
"If you elect to have a checkbox on the node edit form, you may specify "
"its initial state in the settings form <a "
"href=\"@content-types-url\">for each content type</a>."
msgstr ""
"Hvis du vælger at have et afkrydsningsfelt på redigeringsformularen "
"kan du angive dets standardværdi under indstillingerne <a "
"href=\"@content-types-url\">for hver indholdstype</a>."
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr "Medtag dette for at få adgang til flagtællerfeltet."
msgid "Display link on user profile page"
msgstr "Vis link på brugerprofilside"
msgid ""
"The module providing this flag wasn't found, or this flag type, %type, "
"isn't valid."
msgstr ""
"Modulet som tilbyder dette flag blev ikke fundet eller flagtypen %type "
"er ikke gyldig."
msgid "Flag confirm"
msgstr "Flag-bekræftelse"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "JavaScript-skifter"
msgid "Normal link"
msgstr "Normalt link"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Bekræftelsesformular"
msgid "Default flags"
msgstr "Standardflag"
msgid ""
"Above are the <a href=\"@flag-url\">flags</a> you elected to show on "
"the node editing form. You may specify their initial state here."
msgstr ""
"Ovenfor er de <a href=\"@flag-url\">flag</a> du har valgt at vise på "
"redigeringsformularen. Du kan angive deres begyndelsestilstand her."
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Ingen flag defineret i øjeblikket."
msgid "Flag type"
msgstr "Flagtype"
msgid "Global?"
msgstr "Global?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Deaktiverede flag"
msgid ""
"The <a href=\"@views-url\">Views</a> module is not installed, or not "
"enabled. It is recommended that you install the Views module to be "
"able to easily produce lists of flagged content."
msgstr ""
"<a href=\"@views-url\">Views</a>-modulet er ikke installeret eller "
"ikke aktiveret. Det anbefales at du installerer Views-modulet for at "
"kunne lave lister af flaget indhold."
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the <a href=\"@views-url\">Views administration "
"section</a>."
msgstr ""
"Lister af flaget indhold kan vises vha. Views. Du kan konfigurere "
"disse i <a href=\"@views-url\">Views-administrationen</a>."
msgid ""
"Flag module automatically provides a few <a "
"href=\"@views-url\">default views for the <em>bookmarks</em> flag</a>. "
"You can use these as templates by cloning these views and then "
"customizing as desired."
msgstr ""
"Flag-modulet tilbyder nogle få <a href=\"@views-url\">standard-views "
"for <em>bogmærke</em>-flaget</a>."
msgid ""
"The <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag module handbook</a> contains "
"extensive <a href=\"@customize-url\">documentation on creating "
"customized views</a> using flags."
msgstr ""
"<a href=\"@flag-handbook-url\">Flag-modulets håndbog</a> indeholder "
"udførlig <a href=\"@customize-url\">dokumentation om oprettelse af "
"tilpassede views</a> vha. flag."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>actions</em>. However, you don't have "
"the <em>Flag actions</em> module <a href=\"@modules-url\">enabled</a>, "
"so you won't be able to enjoy this feature."
msgstr ""
"Flagning af et element kan udløse <em>handlinger</em>. Du har "
"imidlertid ikk <em>Flag actions</em>-modulet <a "
"href=\"@modules-url\">aktiveret</a>, så du er ikke i stand til at få "
"glæde af denne funktion."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgstr ""
"Flagning af et element kan udløse <a "
"href=\"@actions-url\">handlinger</a>."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@rules-url\">rules</a>."
msgstr "Flagning af et element kan udløse <a href=\"@rules-url\">regler</a>."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Se <a href=\"@handbook-url\">Flag-modulets håndbog</a> for at lære "
"mere om hvordan flag kan bruges."
msgid "Flag name"
msgstr "Flagnavn"
msgid ""
"A short, descriptive title for this flag. It will be used in "
"administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles "
"and menu items of some <a href=\"@insite-views-url\">views</a> this "
"module provides (theses are customizable, though). Some examples could "
"be <em>Bookmarks</em>, <em>Favorites</em>, or <em>Offensive</em>."
msgstr ""
"En kort beskrivende titel på flaget. Den vil blive brugt til at "
"henvise til flaget i administrative grænseflader og i sidetitler og "
"menupunkter af visse <a href=\"@insite-views-url\">visninger</a> som "
"dette modul tilbyder (de kan dog tilpasses). Nogle eksempler kan være "
"<em>Bogmærker</em>, <em>Favoritter</em> eller <em>Stødende</em>."
msgid "Flag link text"
msgstr "Flag link-tekst"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr "Teksten på flagets \"flag dette\"-link."
msgid "Flag link description"
msgstr "Flag link-beskrivelse"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Beskrivelse af flagets \"flag dette\"-link. Vises typisk ved "
"mouseover."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr "Bekræftelsesmeddelelse"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Meddelelse som vises hvis brugeren har klikket på linket \"flag "
"dette\" og bekræftelse er påkrævet. Vises typisk i form at et "
"spørgsmål, som f.eks. \"Er du sikker på du ønsker at flage dette "
"indhold?\"."
msgid "Flagged message"
msgstr "Flaget meddelelse"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Meddelelse som vises når indhold er flaget. Hvis javascript er "
"aktiveret vises det under linket. Hvis ikke vises det i "
"meddelelsesområdet."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Fjern flag tekst"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr "Teksten på flaget \"fjern flag\"-link."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Fjern flag link-beskrivelse"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Beskrivelse af flagets \"fjern flag\"-link. Vises typisk ved "
"mouseover."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr "Fjern flag bekræftelsesmeddelelse"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Meddelelse som vises hvis brugeren har klikket på linket \"fjern "
"flag\" og bekræftelse er påkrævet. Vises typisk i form at et "
"spørgsmål, som f.eks. \"Er du sikker på du ønsker at fjern flaget "
"fra dette indhold?\"."
msgid "Unflagged message"
msgstr "Flag fjernet meddelelse"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Meddelelse som vises når flag er fjernet fra indhold. Hvis javascript "
"er aktiveret vises det under linket. Hvis ikke vises det i "
"meddelelsesområdet."
msgid "Global flag"
msgstr "Globalt flag"
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr "Roller som må bruge dette flag"
msgid ""
"Flags are usually controlled through links that allow users to toggle "
"their behavior. You can choose how users interact with flags by "
"changing options here. It is legitimate to have none of the following "
"checkboxes ticked, if, for some reason, you wish <a "
"href=\"@placement-url\">to place the the links on the page "
"yourself</a>."
msgstr ""
"Flag kontrolleres normal gennem links som lader brugerne skifte deres "
"opførsel. Du kan vælge hvordan brugerne interagerer med flagene ved "
"at skifte indstillinger her. Det er helt legitimt ikke at markere et "
"af de følgende afkrydsningsfelter, hvis du af en eller anden grund "
"ønsker <a href=\"@placement-url\">selv at placere links på "
"siden</a>."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "Flag @name er blevet slettet."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr "Dårligt symbol. Det ser ud til at du har fulgt et ugyldigt link."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr ""
"Du har ikke tilladelse til at flage eller fjerne flag fra dette "
"indhold."
msgid "Edit action"
msgstr "Rediger handling"
msgid ""
"Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either "
"uninstalled or disabled."
msgstr ""
"Manglende handling \"@action-callback\". Modulet som tilbyder den er "
"enten afinstalleret eller deaktiveret."
msgid ""
"Currently no flag actions. Use the <em>Add new flag action</em> form "
"to add an action."
msgstr ""
"I øjeblikket ingen flaghandlinger. Brug formularen <em>tilføj ny "
"flaghandling</em> for at tilføje en handling."
msgid "No flag available"
msgstr "Ingen flag til rådighed"
msgid "Select a flag"
msgstr "Vælg et flag"
msgid "Add a new flag action"
msgstr "Tilføj ny flaghandling"
msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag"
msgstr "Rediger \"@action\"-handlingen for flaget @title"
msgid "Add an action to the @title flag"
msgstr "Tilføj en handling til flaget @title"
msgid "Select an action"
msgstr "Vælg en handling"
msgid "Add \"@action\" action to the @title flag"
msgstr "Tilføj \"@action\"-handlingen til flaget @title"
msgid "reaches"
msgstr "når"
msgid "falls below"
msgstr "falder under"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved."
msgstr "\"@action\"-handlingen for flaget @title er blevet gemt."
msgid "Perform action when content !event !threshold flags"
msgstr "Udfør handling når indhold !event !threshold flages"
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Flag-tærskel"
msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?"
msgstr "Slet \"@action\"-handlingen for flaget @title?"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been deleted."
msgstr "\"@action\"-handlingen for flaget @title er blevet slettet."
msgid "Content Flagged @flag_title"
msgstr "Indhold flaget @flag_title"
msgid ""
"The following tokens can be used in the recipient, subject, or "
"message."
msgstr "Følgende symboler kan bruges i modtager, emne eller meddelelse."
msgid "More tokens"
msgstr "Flere symboler"
msgid ""
"Depending on the type of the content being flagged, the following "
"tokens can be used in the recipients, subject, or message. For "
"example, if the content being flagged is a node, you can use any of "
"the node tokens --but you can't use the comment tokens: they won't be "
"recognized. Similarly, if the content being flagged is a user, you can "
"use only the user tokens."
msgstr ""
"Afhængigt af hvilken type indhold som flages, kan de følgende "
"symboler bruges i modtager-, emne- og meddelelsesfeltet. Er det "
"flagede indhold f.eks. et indholdselement kan du bruge alle "
"indholdselement-symbolerne -- men du kan ikke bruge "
"kommentar-symbolerne: de bliver ikke genkendt. Tilsvarende, hvis det "
"flagede indhold er en bruger kan du kun bruge brugersymboler."
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "Flag er blevet afinstalleret."
msgid "Flag actions"
msgstr "Flaghandlinger"
msgid "Execute actions on Flag events."
msgstr "Udføre handlinger ved Flag-hændelser."
msgid "The current count total for this flag."
msgstr "Den aktuelle tællertotal for dette flag."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr "Tællertotal for flaget @flag"
msgid "Use flag link settings"
msgstr "Brug flag-link indstillinger"
msgid ""
"To have the flag module work with translations, you need to install "
"and enable the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\">Translation "
"helpers</a> module."
msgstr ""
"For at få Flag-modulet til at virke med oversættelser, er du nødt "
"til at installere og aktivere <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\">Translation "
"helpers</a>-modulet."
msgid "Translation helpers module not found."
msgstr "Translation helpers-modulet ikke fundet."
msgid "flagging user"
msgstr "flager bruger"
msgid "A @flag-type has been flagged, under \"@flag-title\""
msgstr "@flag-type er blevet flaget, under \"@flag-title\""
msgid "A @flag-type has been unflagged, under \"@flag-title\""
msgstr "Et @flag-type er blevet fjernet, under \"@flag-title\""
msgid "Trim a flag"
msgstr "Beskær et flag"
msgid "User whose flag to trim"
msgstr "Bruger hvis flag skal beskæres"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user whose flag to trim. (For global "
"flags, this argument is ignored.)"
msgstr ""
"For ikke-globale flag er dette brugeren hvis flag skal beskæres. "
"(Dette argument ignoreres ved globale flag.)"
msgid "Flag queue size"
msgstr "Størrelse på flagkø"
msgid "User on whose behalf to flag"
msgstr "Sæt flag på vegne af bruger"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf to flag the "
"object. In addition, if checked below, the access permissions to the "
"flag are checked against this user."
msgstr ""
"For ikke-globale flag er dette brugeren på hvis vegne objektet "
"flages. Hvis valget herunder er markeret undersøges det om brugeren "
"har adgang til at bruge flaget."
msgid "@type has flagging count"
msgstr "Antal flag på @type"
msgid "@type is flagged"
msgstr "@type er flaget"
msgid "User on whose behalf to check"
msgstr "Bruger på hvis vegne der skal undersøges"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf the flag is "
"checked."
msgstr ""
"For ikke-globale flag er dette brugeren på hvis vegne flaget "
"undersøges."
msgid "Comparison operator"
msgstr "Sammenligningsoperator"
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Større end eller lig med"
msgid "Less than or equal"
msgstr "Mindre end eller lig med"
msgid "Flag:"
msgstr "Flag"
msgid "The flag type"
msgstr "Flagtypen"
msgid "Is the flag global?"
msgstr "Er flaget globalt?"
msgid "Flaggable node"
msgstr "Indhold som kan flages"
msgid "Flaggable user"
msgstr "Bruger som kan flages"
msgid "Flagged time"
msgstr "Flagtidspunkt"
msgid "Display the time the content was flagged by a user."
msgstr "Vis tidspunktet hvor indholdet blev flaget af brugeren."
msgid "The unique ID of the object that has been flagged."
msgstr "Den unikke ID af objektet som er blevet flaget."
msgid "Filter to ensure content has or has not been flagged."
msgstr "Filter som sikrer at indhold er eller ikker flaget."
msgid "Flag link"
msgstr "Flag-link"
msgid "Display flag/unflag link."
msgstr "Vis tilføj/fjern flag link."
msgid "Flag counter"
msgstr "Flagtæller"
msgid "The number of times a piece of content is flagged by any user."
msgstr "Antal gange et stykke indhold er flaget af alle brugere."
msgid "counter"
msgstr "tæller"
msgid "user flagged content"
msgstr "bruger flaget indhold"
msgid ""
"Flag is not able to convert the <em>Flagged time</em> filter. It's "
"value is currently empty, but needs to be populated to work properly."
msgstr ""
"Flag kan ikke konvertere <em>flagtidspunkt</em>-filtret. Dets værdi "
"er i øjeblikket tom, men skal udfyldes for at fungere korrekt."
msgid "Not flagged"
msgstr "Ikke flaget"
msgid ""
"This filter is only needed if the relationship used has the \"Include "
"only flagged content\" option <strong>unchecked</strong>. Otherwise, "
"this filter is useless, because all records are already limited to "
"flagged content."
msgstr ""
"Dette filtrere er kun nødvendigt hvis det anvendte forhold \"Medtag "
"kun flaget indhold\" <strong>ikke</strong> er markeret. Ellers er "
"filtret ubrugeligt, da alle rækker allerede er begrænset til flaget "
"indhold."
msgid ""
"By choosing <em>Not flagged</em>, it is possible to create a list of "
"content <a href=\"@unflagged-url\">that is specifically not "
"flagged</a>."
msgstr ""
"Ved at vælge <em>ikke flaget</em> er det muligt at oprette en liste "
"af indhold <a href=\"@unflagged-url\">som specifikt ikke er "
"flaget</a>."
msgid "The name of the selected flag makes a good label."
msgstr "Navnet på det valgte flag er en god etiket."
msgid "Current user"
msgstr "Aktuelle bruger"
msgid "Include only flagged content"
msgstr "Medtag kun flaget indhold"
msgid ""
"If checked, only content that has this flag will be included. Leave "
"unchecked to include all content; or, in combination with the "
"<em>Flagged</em> filter, <a href=\"@unflagged-url\">to limit the "
"results to specifically unflagged content</a>."
msgstr ""
"Markér dette for kun at medtage indhold som har dette flag. Fjern "
"markeringen for at medtage alt indhold, eller, i kombination med "
"<em>flaget</em>-filtret, <a href=\"@unflagged-url\">at begrænse "
"resultaterne til indholds som specifikt ikke er flaget</a>."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use one."
msgstr ""
"Ingen %type flag eksisterer. Du skal først <a "
"href=\"@create-url\">oprette et %type flag</a> før du kan bruge det."
msgid "You must first create a flag"
msgstr "Du skal først oprette et flag"
msgid "by current user"
msgstr "af aktuelle bruger"
msgid "by any user"
msgstr "af enhver bruger"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "If checked, only content that is flagged will be included."
msgstr "Markér dette for kun at medtage flaget indhold."
msgid "!group: !title counter"
msgstr "!group: !title tæller"
msgid "Including name of the selected flag helps identify this relationship."
msgstr ""
"Medtag navnet på det valgte flag for at hjælpe til at identificere "
"dette forhold."
msgid "Include only users who have flagged content."
msgstr "Medtag kun brugere som har flaget indhold."
msgid ""
"If checked, only users that have flagged any content with this flag "
"will be included."
msgstr ""
"Markér dette for kun at inkludere brugere som har flaget indhold med "
"dette flag."
msgid "Select the flag to validate against."
msgstr "Vælg flaget der skal valideres imod."
msgid "Validate the @type only if"
msgstr "Validér kun @type hvis"
msgid "IDs separated by , or +"
msgstr "IDer adskilt af , eller +"
msgid "<em>Pick the first flag mentioned in the relationships.</em>"
msgstr "<em>Vælg det første flag der nævnes i forholdene.</em>"
msgid "It is flaggable"
msgstr "Det kan flages"
msgid "It is flagged at least once"
msgstr "Det er flaget mindst én gang"
msgid "It is flagged by the current user"
msgstr "Det er flaget af den aktuelle bruger"
msgid "Repeats"
msgstr "Gentager"
msgid "No flags"
msgstr "Ingen flag"
msgid "manage fields"
msgstr "håndtér felter"
msgid ""
"Any user role that has the ability to unflag must also have the "
"ability to flag."
msgstr ""
"Enhver rolle som har mulighed for at fjerne et flag skal også have "
"mulighed for at sætte et flag."
msgid "Flag access by content authorship"
msgstr "Flagadgang baseret på ejerskab"
msgid "No additional restrictions"
msgstr "Ingen yderligere begrænsninger"
msgid "Users may only flag content they own"
msgstr "Brugere må kun markere eget indhold"
msgid "Users may only flag content of others"
msgstr "Brugere må kun markere andres indhold"
msgid "Users may only flag own comments"
msgstr "Brugere må kun markere egne kommentarer"
msgid "Users may only flag comments by others"
msgstr "Brugere må kun markere andres kommentarer"
msgid "Users may only flag comments of nodes they own"
msgstr "Brugere må kun markere kommentarer fra egne sider"
msgid "Users may only flag comments of nodes by others"
msgstr "Brugere må kun markere kommentarer fra andres sider"
msgid "Users may flag themselves"
msgstr "Brugere må markere sig selv"
msgid "(global flags always have a threshold of 1)"
msgstr "(globale flag har altid en tærskelværdi på 1)"
msgid "Flag robots.txt problem"
msgstr "Markér robots.txt problem"
msgid "Search engines flagging content"
msgstr "Søgemaskiner som flager indhold"
msgid "A %type has been flagged with %name"
msgstr "Flaget %name er blevet sat på en %type"
msgid "A %type has been unflagged with %name"
msgstr "Flaget %name er blevet fjernet fra en %type"
msgid "Flag (or unflag) a node"
msgstr "Sæt eller fjern et flag på et indholdselement"
msgid "Flag (or unflag) a comment"
msgstr "Sæt eller fjern et flag på en kommentar"
msgid "Flag (or unflag) a user"
msgstr "Sæt eller fjern et flag på en bruger"
msgid "Flag to affect"
msgstr "Flag som skal påvirkes"
msgid ""
"When this action is fired, which flag should be flagged (or "
"unflagged)?"
msgstr ""
"Hvilket flag skal sættes (eller fjernes) når denne handling "
"udløses?"
msgid "Flag operation"
msgstr "Flaghandling"
msgid ""
"When this action is fired, which operation should be performed on the "
"flag?"
msgstr ""
"Hvilken operation skal udføres på flaget når denne handling "
"udløses?"
msgid ""
"There are no available %type flags. Before you can create an action of "
"this type, you need to <a href=\"!url\">create a %type flag</a>."
msgstr ""
"Der er ingen tilgængelige %type flag. For du kan oprette en handling "
"af denne type er du nødt til at <a href=\"!url\">oprette et %type "
"flag</a>."
msgid "update code"
msgstr "opdatér kode"
msgid "Flag access"
msgstr "Flagadgang"
msgid "Unflag not allowed text"
msgstr "Flag kan ikke fjernes tekst"
msgid "This flag uses a link type of %type, which does not exist."
msgstr "Flaget bruger link-typen %type, som ikke eksisterer."
msgid "Flag import code"
msgstr "Importkode"
msgid "Flag @name has been imported."
msgstr "Flaget @name er blevet importeret."
msgid "Flag @name has been updated."
msgstr "Flaget @name er blevet opdateret."
msgid "Flags to export"
msgstr "Flag som skal eksporteres"
msgid "Flag exports"
msgstr "Eksporter"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Maskinnavn: @name"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entity ID"
msgid "Exposed"
msgstr "Eksponeret"
msgid "Create and edit site-wide flags."
msgstr "Opret og redigér globale flag."
msgid "Tokens related to flag data."
msgstr "Tokens relateret til flagdata."
msgid "The flag machine-readable name."
msgstr "Flagets maskinlæsbare navn."
msgid "Flag title"
msgstr "Flagtitel"
msgid "The human-readable flag title."
msgstr "Flagets læsbare navn."
msgid "Flag action"
msgstr "Flaghandling"
msgid "Flag count"
msgstr "Antal flag"
msgid "@flag flag count"
msgstr "@flag antal"
msgid "Edit flag"
msgstr "Redigér flag"
msgid "Delete flag"
msgstr "Slet flag"
msgid "Add &lt;em&gt;[node:title]&lt;/em&gt; to your favorites"
msgstr "Tilføj &lt;em&gt;[node:title]&lt;/em&gt; til dine favoritter"
msgid "Add this [node:type] to your favorites"
msgstr "Tilføj [node:type] til dine favoritter"
msgid ""
"Vote for this proposal ([node:flag-vote-count] people have already "
"done so)"
msgstr ""
"Stem for dette forslag ([node:flag-vote-count] personer har allerede "
"stemt)"
msgid "Missing flag"
msgstr "Manglende flag"
msgid "(Please select a flag)"
msgstr "(Vælg venligst et flag)"
