# Russian translation of Flag (7.x-3.6)
# Copyright (c) 2020 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (7.x-3.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-17 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "enable"
msgstr "включить"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %title?"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Add action"
msgstr "Добавить действие"
msgid "Nodes"
msgstr "Материалы"
msgid "Display options"
msgstr "Настройки отображения"
msgid "By"
msgstr "Автор:"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Flag"
msgstr "Пометить флагом"
msgid "Threshold"
msgstr "Пороговое значение"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Tokens"
msgstr "Токены"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Обновление было выполнено."
msgid "Entity"
msgstr "Сущность"
msgid "Greater than"
msgstr "Больше чем"
msgid "Equal to"
msgstr "Равно"
msgid "Less than"
msgstr "Меньше чем"
msgid "Token replacement"
msgstr "Замена токенами"
msgid "Link type"
msgstr "Тип ссылки"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Мои закладки"
msgid "flag"
msgstr "отметить"
msgid "Delete action"
msgstr "Удалить действие"
msgid "Internationalization"
msgstr "Локализация"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Термин словаря"
msgid "Any user"
msgstr "Любой пользователь"
msgid "Argument type"
msgstr "Тип аргумента"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "No roles"
msgstr "Нет ролей"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "Flag user"
msgstr "Отметить пользователя"
msgid "Unflag"
msgstr "Снять пометку"
msgid "export"
msgstr "экспорт"
msgid "Flagged"
msgstr "Помечено"
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
msgid "Bundles"
msgstr "Наборы"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr ""
"Материалы - основное содержание "
"сайтов на Drupal,"
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr ""
"Комментарии - это ответы на содержание "
"материала."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
"Пользователи, создавшие учётные "
"записи на этом сайте."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"Название флага может содержать только "
"строчные буквы, цифры и символы "
"подчёркивания."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"Название флага должно быть "
"уникальным. Введённое Вами имя уже "
"используется"
msgid "Flag translations of content as a group"
msgstr "Перевод флага"
msgid "Flag each translation of content separately"
msgstr "Перевод каждого флага"
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr ""
"Отображать флажок на странице "
"редактирования материала"
msgid ""
"If you elect to have a checkbox on the node edit form, you may specify "
"its initial state in the settings form <a "
"href=\"@content-types-url\">for each content type</a>."
msgstr ""
"Если вы выбрали \"Показывать флажок на "
"странице редактирования материала\", "
"вы можете указать исходное состояние "
"флажка <a href=\"@content-types-url\">для каждого "
"типа содержимого</a>."
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr ""
"Добавьте это, чтобы получить доступ к "
"счётчику флагов"
msgid "Display link on user profile page"
msgstr ""
"Отображать ссылку на странице учётной "
"записи пользователя"
msgid ""
"The module providing this flag wasn't found, or this flag type, %type, "
"isn't valid."
msgstr ""
"Модуль, обеспечивающий этот флаг, не "
"найден, либо этот тип флага - %type - "
"неверен."
msgid "Flag confirm"
msgstr "Подтверждение флага"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "JavaScript-переключатель"
msgid "Normal link"
msgstr "Обычная ссылка"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Форма подтверждения"
msgid "Default flags"
msgstr "Флаги по умолчанию"
msgid ""
"Above are the <a href=\"@flag-url\">flags</a> you elected to show on "
"the node editing form. You may specify their initial state here."
msgstr ""
"Выберите состояние по умолчанию для <a "
"href=\"@flag-url\">флагов</a>, которые вы "
"выбрали для отображения на страницах "
"редактирования материалов."
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Никаких флагов еще не определено."
msgid "Flag type"
msgstr "Тип флага"
msgid "Global?"
msgstr "Глобально?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Выключенные флаги"
msgid ""
"The <a href=\"@views-url\">Views</a> module is not installed, or not "
"enabled. It is recommended that you install the Views module to be "
"able to easily produce lists of flagged content."
msgstr ""
"Модуль <a href=\"@views-url\">Views</a> не "
"установлен или не включен. "
"Рекомендуется включить этот модуль, "
"т.к. он позволяет легко создавать и "
"управлять списками материалов, "
"которые отмечены с помощью модуля Flag."
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the <a href=\"@views-url\">Views administration "
"section</a>."
msgstr ""
"Списки содержимого, отмеченного "
"флагами, могут быть отображены с "
"помощью <a href=\"@views-url\">представлений</a>."
msgid ""
"Flag module automatically provides a few <a "
"href=\"@views-url\">default views for the <em>bookmarks</em> flag</a>. "
"You can use these as templates by cloning these views and then "
"customizing as desired."
msgstr ""
"Модуль Flag автоматически создает <a "
"href=\"@views-url\">представление для флага "
"<em>bookmarks</em></a>. Вы можете использовать "
"этот шаблон в качестве основы для "
"ваших будущих представлений методом "
"клонирования."
msgid ""
"The <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag module handbook</a> contains "
"extensive <a href=\"@customize-url\">documentation on creating "
"customized views</a> using flags."
msgstr ""
"<a href=\"@flag-handbook-url\">Руководство по "
"модулю Flag</a> содержит <a "
"href=\"@customize-url\">документацию по созданию "
"индивидуальных представлений</a>, "
"использующих флаги."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>actions</em>. However, you don't have "
"the <em>Flag actions</em> module <a href=\"@modules-url\">enabled</a>, "
"so you won't be able to enjoy this feature."
msgstr ""
"На основе постановки и снятия флажков "
"могут быть созданы определённые "
"<em>действия</em> по триггерам. Однако, "
"т.к. вы не <a href=\"@modules-url\">включили</a> "
"модуль <em>Flag actions</em>, вам недоступны эти "
"возможности."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgstr ""
"На основе постановки и снятия флагов "
"могут быть созданы определенные <a "
"href=\"@actions-url\">действия</a>."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@rules-url\">rules</a>."
msgstr ""
"Отметить пункт можно триггером <a "
"href=\"@rules-url\">правила</a>."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Для изучения различных путей "
"использования флагов посетите, "
"пожалуйста, <a href=\"@handbook-url\">руководство "
"по модулю Flag</a>."
msgid "Flag name"
msgstr "Имя флага"
msgid ""
"A short, descriptive title for this flag. It will be used in "
"administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles "
"and menu items of some <a href=\"@insite-views-url\">views</a> this "
"module provides (theses are customizable, though). Some examples could "
"be <em>Bookmarks</em>, <em>Favorites</em>, or <em>Offensive</em>."
msgstr ""
"Заголовок флажка. Примеры: "
"<em>Закладки</em>, <em>Друзья</em>, "
"<em>Оскорбления</em>."
msgid "Flag link text"
msgstr "Постановка флага: текст ссылки"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Текст ссылки постановки флага. Пример: "
"<em>Добавить в закладки</em>."
msgid "Flag link description"
msgstr "Постановка флага: описание"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Описание ссылки постановки флага. "
"Отображается при наведении курсора."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr "Предупреждающее сообщение флага"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Текст подтверждения. Пример: <em>Вы "
"действительно хотите добавить эту "
"страницу в закладки?</em>"
msgid "Flagged message"
msgstr "Сообщение после установки флага"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Сообщение после постановки "
"показывается после нажатия на ссылку. "
"Если JavaScript включен, то сообщение будет "
"показываться под флажком, если JavaScript "
"выключен, то сообщение будет "
"показываться в стандартной области "
"сообщений."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Снятие флага: текст ссылки"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Текст ссылки постановки флага. Пример: "
"<em>Удалить из закладок</em>."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Снятие флага: описание"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Описание ссылки снятия флага. "
"Отображается при наведении курсора."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr ""
"Подтверждающее сообщение снятия "
"флага"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Текст подтверждения. Пример: <em>Вы "
"действительно хотите удалить эту "
"страницу из закладок?</em>"
msgid "Unflagged message"
msgstr "Сообщение после снятия флага"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Сообщение после снятия показывается "
"после нажатия на ссылку. Если JavaScript "
"включен, то сообщение будет "
"показываться под флажком, если JavaScript "
"выключен, то сообщение будет "
"показываться в стандартной области "
"сообщений."
msgid "Global flag"
msgstr "Глобальный флаг"
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr ""
"Роли, которые могут использовать этот "
"флаг"
msgid ""
"Flags are usually controlled through links that allow users to toggle "
"their behavior. You can choose how users interact with flags by "
"changing options here. It is legitimate to have none of the following "
"checkboxes ticked, if, for some reason, you wish <a "
"href=\"@placement-url\">to place the the links on the page "
"yourself</a>."
msgstr ""
"Вывод флагов и взаимодействие "
"пользователей с ними осуществляется "
"через ссылки. В этой секции вы можете "
"определить параметры работы ссылок, "
"связанных с добавляемым флагом. Если "
"вы хотите управлять выводом ссылок "
"самостоятельно через файлы шаблонов "
"темы, то можете не выбирать в этой "
"секции никаких параметров."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "Флаг <em>@name</em> был удален."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Неверный токен. Видимо, вы "
"проследовали по неверной ссылке."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr ""
"У вас нет прав для пометки, или снятия "
"пометки, с этого материала."
msgid "Edit action"
msgstr "Редактировать действие"
msgid ""
"Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either "
"uninstalled or disabled."
msgstr ""
"Отсутствует действие \"@action-callback\". "
"Модуль, обеспечивающие его был удален "
"или отключен."
msgid ""
"Currently no flag actions. Use the <em>Add new flag action</em> form "
"to add an action."
msgstr ""
"В данный момент нет действий, "
"связанных с флагами. Используйте "
"<em>Добавить новое действие</em> для "
"добавления."
msgid "No flag available"
msgstr "Нет доступных флагов"
msgid "Select a flag"
msgstr "Выберите флаг"
msgid "Add a new flag action"
msgstr ""
"Добавить новое действие, связанное с "
"флагами"
msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag"
msgstr ""
"Редактировать действие \"@action\" для "
"флага @title"
msgid "Add an action to the @title flag"
msgstr "Добавить действие для флага @title"
msgid "Select an action"
msgstr "Выберите действие"
msgid "Add \"@action\" action to the @title flag"
msgstr "Добавить действие \"@action\" для флага @title"
msgid "reaches"
msgstr "достигает"
msgid "falls below"
msgstr "падает ниже"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved."
msgstr ""
"Действие \"@action\" для флага @title было "
"сохранено."
msgid "Perform action when content !event !threshold flags"
msgstr ""
"Выполнять действие, когда содержимое "
"!event будет отмечено флагом !threshold раз."
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Порог отметки флагом."
msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?"
msgstr "Удалить действие \"@action\" для флага @title?"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been deleted."
msgstr ""
"Действие \"@action\" для флага @title было "
"удалено."
msgid "Content Flagged @flag_title"
msgstr "Содержимое отмечено флагом @flag_title"
msgid ""
"The following tokens can be used in the recipient, subject, or "
"message."
msgstr ""
"Следующие токены могут быть "
"использованы в получателе, теме или "
"сообщении."
msgid "More tokens"
msgstr "Больше токенов"
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "Модуль Flag удален."
msgid "Flag actions"
msgstr "Действия Flag"
msgid "Execute actions on Flag events."
msgstr "Выполнять действия на событиях Flag."
msgid "The current count total for this flag."
msgstr "Текущее общий счётчик для этого флага."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr "Итоговый счётчик флагов для флага @flag"
msgid "Use flag link settings"
msgstr "Использовать настройки ссылки флага"
msgid ""
"To have the flag module work with translations, you need to install "
"and enable the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\">Translation "
"helpers</a> module."
msgstr ""
"Чтобы модуль flag мог использовать "
"переводы, вам нужно установить и "
"включить модуль <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\">Translation "
"helpers</a>."
msgid "Translation helpers module not found."
msgstr "Модуль Translation helpers не найден."
msgid "flagging user"
msgstr "отмечающий флагом пользователь"
msgid "A @flag-type has been flagged, under \"@flag-title\""
msgstr "@flag-type был помечен флагом \"@flag-title\""
msgid "A @flag-type has been unflagged, under \"@flag-title\""
msgstr "С \"@flag-type\" был снят флаг \"@flag-title\""
msgid "Trim a flag"
msgstr "Сократить флаг"
msgid "Flag queue size"
msgstr "Размер очереди флага"
msgid "User on whose behalf to flag"
msgstr ""
"Пользователь, от имени которого "
"отметить флагом"
msgid "@type has flagging count"
msgstr "@type имеет счётчик флагов"
msgid "@type is flagged"
msgstr "@type помечен"
msgid "User on whose behalf to check"
msgstr ""
"Пользователь, от имени которого "
"проверить"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf the flag is "
"checked."
msgstr ""
"Для неглобальных флагов это "
"пользователь, который отметил "
"содержимое флагом."
msgid "Comparison operator"
msgstr "Оператор сопоставления"
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Больше либо равно"
msgid "Less than or equal"
msgstr "Меньше либо равно"
msgid "Flag:"
msgstr "Флаг:"
msgid "The flag type"
msgstr "Тип флага"
msgid "Is the flag global?"
msgstr "Является ли флаг глобальным?"
msgid "Flaggable node"
msgstr "Публикация может быть помечена"
msgid "Flaggable user"
msgstr ""
"Пользователь, который может быть "
"помечен"
msgid "Flagged time"
msgstr "Время отметки флагом"
msgid "Display the time the content was flagged by a user."
msgstr ""
"Показать время когда содержимое было "
"отмечено пользователем."
msgid "The unique ID of the object that has been flagged."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор объекта, "
"который был отмечен."
msgid "Filter to ensure content has or has not been flagged."
msgstr ""
"Фильтр для указания того, отмечено ли "
"содержимое флагом или нет."
msgid "Flag link"
msgstr "Ссылка флага"
msgid "Display flag/unflag link."
msgstr ""
"Отображать ссылку \"пометить/снять "
"пометку\"."
msgid "Flag counter"
msgstr "Счетчик флага"
msgid "The number of times a piece of content is flagged by any user."
msgstr ""
"Количество отметок флагом "
"содержимого различными "
"пользователями"
msgid "counter"
msgstr "счётчик"
msgid "user flagged content"
msgstr "содержимое, отмеченное пользователем"
msgid "Not flagged"
msgstr "Не помечено"
msgid "The name of the selected flag makes a good label."
msgstr ""
"Имя флага придает флагу аккуратный "
"вид"
msgid "Current user"
msgstr "Текущий пользователь"
msgid "Include only flagged content"
msgstr "Включить только помеченные материалы"
msgid ""
"If checked, only content that has this flag will be included. Leave "
"unchecked to include all content; or, in combination with the "
"<em>Flagged</em> filter, <a href=\"@unflagged-url\">to limit the "
"results to specifically unflagged content</a>."
msgstr ""
"Если установлено, будет включено "
"только содержимое отмеченное этим "
"флагом. Оставьте отключенным для "
"включения всего содержимого; или "
"совместно с <em>Flagged</em> фильтром, <a "
"href=\"@unflagged-url\">для ограничения "
"результата не отмеченным "
"содержимым</a>."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use one."
msgstr ""
"Флаг %type не существует. Вы должны "
"сначала <a href=\"@create-url\">создать флаг "
"%type</a>, прежде чем будете иметь "
"возможность использовать его."
msgid "You must first create a flag"
msgstr "Сначала вы должны создать флаг"
msgid "by current user"
msgstr "текущим пользователем"
msgid "by any user"
msgstr "любым пользователем"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "If checked, only content that is flagged will be included."
msgstr ""
"Если отмечено, только помеченные "
"материалы будут включены."
msgid "!group: !title counter"
msgstr "!group: !title счётчик"
msgid "Including name of the selected flag helps identify this relationship."
msgstr ""
"Включение имени выбранного флага "
"помогает выявить эту взаимосвязь."
msgid "Include only users who have flagged content."
msgstr ""
"Включить только тех пользователей, "
"которые пометили какой-либо материал."
msgid ""
"If checked, only users that have flagged any content with this flag "
"will be included."
msgstr ""
"Если установлено, будут включены "
"только те пользователи, которые "
"пометили какой-либо материал этим "
"флагом."
msgid "Select the flag to validate against."
msgstr "Выберите флаг для валидации."
msgid "Validate the @type only if"
msgstr "Проверять @type, только если"
msgid "IDs separated by , or +"
msgstr "ID разделяются , или +"
msgid "<em>Pick the first flag mentioned in the relationships.</em>"
msgstr ""
"<em>Выберите первый флаг, упоминающийся "
"во взаимоотношениях.</em>"
msgid "It is flaggable"
msgstr "Это может быть помечено"
msgid "It is flagged at least once"
msgstr "Это помечено хотя бы один раз"
msgid "It is flagged by the current user"
msgstr "Это помечено текущим пользователем"
msgid "Repeats"
msgstr "Повторять"
msgid "No flags"
msgstr "Нет флагов"
msgid "manage fields"
msgstr "управление полями"
msgid ""
"The \"Unflag not allowed text\" is required if any user roles are not "
"allowed to unflag."
msgstr ""
"Строка \"снять флаг\" необходима, если "
"пользователь захочет снять флаг."
msgid ""
"Any user role that has the ability to unflag must also have the "
"ability to flag."
msgstr ""
"Любая пользовательская роль должна "
"иметь возможность, как поднять, так и "
"снять флаг"
msgid "Flag access by content authorship"
msgstr ""
"Доступ к флагам посредством авторства "
"содержимого"
msgid "No additional restrictions"
msgstr "Нет ограничений"
msgid "Users may only flag content they own"
msgstr ""
"Пользователи могут отмечать флагом "
"только свои материалы"
msgid "Users may only flag content of others"
msgstr ""
"Пользователи могут отмечать флагом "
"только чужие материалы"
msgid ""
"Restrict access to this flag based on the user's ownership of the "
"content. Users must also have access to the flag through the role "
"settings."
msgstr ""
"Ограничения доступа к этому флагу "
"основано на пользовательских правах "
"на материал. Пользователь также "
"должны иметь доступ, на основе их "
"ролей."
msgid "Users may only flag own comments"
msgstr ""
"Пользователи могут ставить флаги на "
"свои комментарии"
msgid "Users may only flag comments by others"
msgstr ""
"Пользователи могут ставить флаги "
"только на комментарии других "
"пользователей"
msgid "Users may only flag comments of nodes they own"
msgstr ""
"Пользователи могут ставить флаги "
"только на своих комментариях"
msgid "Users may only flag comments of nodes by others"
msgstr ""
"Пользователи могут ставить флаги "
"только на материалы других "
"пользователей"
msgid "Users may flag themselves"
msgstr ""
"Пользователи могут помечать флагом "
"самих себя"
msgid ""
"Disabling this option may be useful when setting up a \"friend\" flag, "
"when a user flagging themself does not make sense."
msgstr ""
"Отключение этой опции может быть "
"полезно для флагов типа \"друзья\", "
"когда пометка пользователем самого "
"себя не имеет смысла."
msgid ""
"An AJAX request will be made and degrades to type \"Normal link\" if "
"JavaScript is not available."
msgstr ""
"Будет сделан AJAX-запрос и будет упрощен "
"до типа \"Обычная ссылка\", если JavaScript "
"не доступен."
msgid ""
"A normal non-JavaScript request will be made and the current page will "
"be reloaded."
msgstr ""
"Будет сделан обычный запрос (не JavaScript) "
"и текущая страница перезагрузится."
msgid ""
"The user will be taken to a confirmation form on a separate page to "
"confirm the flag."
msgstr ""
"Пользователь увидит форму "
"подтверждения флага на отдельной "
"странице."
msgid "(global flags always have a threshold of 1)"
msgstr "(глобальные флаги всегда имеют порог 1)"
msgid ""
"Repeat this action every !repeat_threshold additional flags after the "
"threshold is reached"
msgstr ""
"Повторять это действие каждые "
"!repeat_threshold флагов после достижения "
"порога."
msgid "Flag robots.txt problem"
msgstr "Проблема флагов с robots.txt"
msgid "Search engines flagging content"
msgstr ""
"Флагирование содержимого для "
"поисковых систем"
msgid "A %type has been flagged with %name"
msgstr ""
"Содержимое типа %type было отмечено "
"флагом %name"
msgid "A %type has been unflagged with %name"
msgstr ""
"С cодержимого типа %type было снят флаг "
"%name"
msgid "Flag (or unflag) a node"
msgstr "Пометить (или снять пометку) материал"
msgid "Flag (or unflag) a comment"
msgstr ""
"Пометить (или снять пометку) "
"комментарий"
msgid "Flag (or unflag) a user"
msgstr ""
"Пометить (или снять пометку с) "
"пользователя"
msgid ""
"Note when setting a flag through actions, the selected flag will be "
"flagged regardless of the user's permissions."
msgstr ""
"Помните, что действия с флагом при "
"выполнении действий происходят вне "
"зависимости от прав доступа "
"пользователя."
msgid "Flag to affect"
msgstr "Используемый флаг"
msgid ""
"When this action is fired, which flag should be flagged (or "
"unflagged)?"
msgstr ""
"Когда это действие происходит, какой "
"флаг должен быть активирован (или "
"снят)?"
msgid "Flag operation"
msgstr "Операция с флагом"
msgid ""
"When this action is fired, which operation should be performed on the "
"flag?"
msgstr ""
"Когда это действие происходит, какая "
"операция должна быть совершена с "
"флагом?"
msgid ""
"There are no available %type flags. Before you can create an action of "
"this type, you need to <a href=\"!url\">create a %type flag</a>."
msgstr ""
"Нет доступных материалов для %type. "
"Перед тем, как вы создадите действие "
"для этой сущности, вам нужно <a "
"href=\"!url\">создать флаг для %type</a>."
msgid "update code"
msgstr "обновить код"
msgid "Flag access"
msgstr "Доступ к флагам"
msgid ""
"Users may only unflag content if they have access to flag the content "
"initially. Checking <em>authenticated user</em> will allow access for "
"all logged-in users."
msgstr ""
"Пользователи могут снимать флаги, "
"только если имеют право их ставить. "
"Флажок для <em>авторизованного "
"пользователя</em> даст доступ всем "
"вошедшим пользователям."
msgid ""
"Support for anonymous users is being provided by <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a>."
msgstr ""
"Поддержка анонимных пользователей "
"была предоставлена <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a>."
msgid ""
"Anonymous users may flag content if the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a> module "
"is installed."
msgstr ""
"Гости могут отмечать флагом "
"содержимое, если установлен модуль <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a>."
msgid "Unflag not allowed text"
msgstr "Текст запрета снятия флага"
msgid ""
"If a user is allowed to flag but not unflag, this text will be "
"displayed after flagging. Often this is the past-tense of the link "
"text, such as \"flagged\"."
msgstr ""
"Если пользователю позволено помечать "
"флагом, но не разрешено его снимать, "
"отобразится этот текст. Зачастую "
"используется текст в прошедшем "
"времени, например: \"Уже помечено\"."
msgid "This flag uses a link type of %type, which does not exist."
msgstr ""
"Флаг использует тип ссылки %type, "
"которая не сущестует."
msgid "Flag import code"
msgstr "Код импорта флага"
msgid ""
"Paste the code from a <a href=\"@export-url\">flag export</a> here to "
"import it into you site. Flags imported with the same name will update "
"existing flags. Flags with a new name will be created."
msgstr ""
"Вставьте код из <a href=\"@export-url\">экспорта "
"Flag</a> сюда для импортирования его на "
"ваш сайт. Флаги с новыми именами будут "
"созданы, с имеющимися - обновят "
"существующие флаги."
msgid ""
"The import of the %flag flag failed because the following errors were "
"encountered during the import:"
msgstr ""
"Импорт флага %flag не завершился по "
"причине следующих ошибок:"
msgid "Flag @name has been imported."
msgstr "Флаг @name был импортирован."
msgid "Flag @name has been updated."
msgstr "Флаг @name был обновлен."
msgid "Flags to export"
msgstr "Флаги для экспорта"
msgid ""
"Exporting your flags is useful for moving flags from one site to "
"another, or when including your flag definitions in a module."
msgstr ""
"Экспортирование ваших флагов "
"эффективно для переноса с одного "
"сайта на другой или включения "
"настроек флага в модуль."
msgid "Flag exports"
msgstr "Флаг для экспорта"
msgid ""
"Use the exported code to later <a href=\"@import-flag\">import</a> it. "
"Exports can be included in modules using <a "
"href=\"http://drupal.org/node/305086#default-flags\">hook_flag_default_flags()</a> "
"or using the <a href=\"@features-url\">Features</a> module."
msgstr ""
"Используйте код экспорт для "
"последующего <a href=\"@import-flag\">импорта</a>. "
"Экспорт также может быть включен в "
"модули, используя <a "
"href=\"http://drupal.org/node/305086#default-flags\">hook_flag_default_flags()</a> "
"или модуль <a href=\"@features-url\">Features</a>."
msgid ""
"The flag %name is already up-to-date with the latest Flag API and does "
"not need upgrading."
msgstr ""
"Флаг %name уже соответствует последнему "
"Flag API и не нуждается в обновлении."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use this relationship type."
msgstr ""
"Нет флагов типа %type. Сначала вы должны "
"<a href=\"@create-url\">создать флаг</a>, прежде "
"чем использовать этот тип отношения."
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Машинное имя: @name"
msgid "Entity ID"
msgstr "Идентификатор сущности"
msgid "User uid"
msgstr "UID пользователя"
msgid "Exposed"
msgstr "Раскрытый"
msgid ""
"You must have JavaScript and cookies enabled in your browser to flag "
"content."
msgstr ""
"Вы должны активировать JavaScript и куки в "
"вашем браузере для использования "
"флагов."
msgid "Create and edit site-wide flags."
msgstr ""
"Создавать и редактировать флаги "
"сайта."
msgid "Tokens related to flag data."
msgstr ""
"Токены, связанные с информацией о "
"флагах"
msgid "The flag machine-readable name."
msgstr "Машинное имя флага."
msgid "Flag title"
msgstr "Заголовок флага"
msgid "The human-readable flag title."
msgstr "Удобочитаемый заголовок флага."
msgid ""
"Tokens available in response to a flag action being executed by a "
"user."
msgstr ""
"Токены, доступные в ответе на действие "
"флагирования, выполненное "
"пользователем."
msgid "Flag action"
msgstr "Действия с флагами"
msgid "The flagging action taking place, either \"flag\" or \"unflag\"."
msgstr ""
"Действие флагирования имеет место. "
"\"Пометить флагом\" или \"снять флаг\"."
msgid "Flag count"
msgstr "Количество отметок"
msgid "@flag flag count"
msgstr "@flag счётчик флагов"
msgid "Edit flag"
msgstr "Изменить флаг"
msgid "Delete flag"
msgstr "Удалить флаг"
msgid ""
"The above six texts may contain any of the tokens listed below. For "
"example, <em>\"Flag link text\"</em> could be entered as:"
msgstr ""
"Вышеуказанные значения могут "
"содержать любые токены, описанные "
"ниже. Например, <em>\"Постановка флага: "
"текст ссылки\"</em> может быть введен "
"как:"
msgid ""
"These tokens will be replaced with the appropriate fields from the "
"node (or user, or comment)."
msgstr ""
"Эти токены будут заменены "
"соответствующими полями из материала "
"(или пользователя, или комментария)."
msgid "The selected link type may require these additional settings:"
msgstr ""
"Выбранный тип ссылки может "
"потребовать дополнительных настроек:"
msgid "Options for the \"Confirmation form\" link type"
msgstr "Настройки типа \"Форма подтверждения\""
msgid ""
"This page lists all the <em>flags</em> that are currently defined on "
"this system."
msgstr ""
"На этой странице находится список "
"всех флагов, определенных в системе."
msgid "Add &lt;em&gt;[node:title]&lt;/em&gt; to your favorites"
msgstr ""
"Добавить &lt;em&gt;[node:title]&lt;/em&gt; в ваше "
"избранное"
msgid "Add this [node:type] to your favorites"
msgstr "Добавить эту [node:type] в ваше избранное"
msgid ""
"Vote for this proposal ([node:flag-vote-count] people have already "
"done so)"
msgstr ""
"Голосовать за это предложение "
"([node:flag-vote-count] человек уже "
"проголосовали за это)"
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>rules</em>. However, you don't have "
"the <a href=\"@rules-url\">Rules</a> module enabled, so you won't be "
"able to enjoy this feature. The Rules module is a more extensive "
"solution than Flag actions."
msgstr ""
"Флагирование элементов может "
"управляться посредством <em>правил</em>. "
"Однако, модуль <a href=\"@rules-url\">Rules</a> "
"отсутствует или отключен, поэтому вы "
"не можете использовать эту "
"возможность. Модуль Rules также "
"предоставляет более обширные "
"возможности, нежели просто действия "
"Flag."
msgid ""
"Could not export flag %flag-name: Your flag was created by a different "
"version of the Flag module than is now being used."
msgstr ""
"Невозможно экспортировать флаг %flag-name: "
"ваш флаг был создан другой версией "
"модуля Flag."
msgid ""
"Could not revert flag %flag-name to the state described in your code: "
"Your flag was created by a different version of the Flag module than "
"is now being used."
msgstr ""
"Невозможно вернуть флаг %flag-name к "
"состоянию, описанному в вашем коде: "
"ваш флаг был создан другой версией "
"модуля Flag."
msgid "Missing flag"
msgstr "Отсутствущий флаг"
msgid ""
"You must pick a flag to use for the relationship "
"\"@relationship-name\"."
msgstr ""
"Вам необходимо выбрать флаг, чтобы "
"использовать связь \"@relationship-name\"."
msgid ""
"This view is looking for a flag by the name \"@flag-name\", but there "
"is no such flag. Perhaps it was deleted. Please update the "
"relationship \"@relationship-name\" in this view to use an existing "
"flag."
msgstr ""
"Это представление пытается найти флаг "
"с именем \"@flag-name\", который не "
"существует. Возможно, он был удален. "
"Пожалуйста, обновите отношение "
"\"@relationship-name\" в этом представлении для "
"использования существующего флага."
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Adding this relationship for any flag that "
"contains <strong>anonymous flagging access</strong> will disable page "
"caching for anonymous users when this view is executed. (But this is "
"only true when the relationship is constrained to \"Current user\", "
"not to \"Any user\".) It is recommended to create a dedicated page for "
"views containing anonymous user data."
msgstr ""
"<strong>Внимание</strong>: Добавление этого "
"отношения для любого флага, имеющего "
"<strong>доступ для анонимной пометки "
"флагами</strong> отключит кэширование "
"страниц для анонимных пользователей "
"при выполнении этого представления "
"(однако, это истинно только если "
"отношение ограничено \"текущим "
"пользователем\", а не \"любым "
"пользователем\"). Рекомендуется "
"создать отдельную страницу для "
"представлений, содержащих данные для "
"анонимных пользователей."
msgid "(Please select a flag)"
msgstr "(Пожалуйста выберите флаг)"
msgid "There is no suiting flag available."
msgstr "Нет подходящих флагов."
msgid "The flag to check for."
msgstr "Флаг для проверки."
msgid "Choose the flag for which to fetch the users."
msgstr ""
"Выберите флаг, по которому "
"запрашивать пользователей."
msgid "Users who flagged"
msgstr "Отмеченные флагом пользователи"
msgid ""
"Configure flags for marking content with arbitrary information (such "
"as <em>offensive</em> or <em>bookmarked</em>)."
msgstr ""
"Конфигурировать флаги для создания "
"содержимого с произвольной "
"информацией (такой как "
"<em>оскорбительная</em> или "
"<em>закладки</em>)."
msgid ""
"The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and "
"may only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will "
"be used in URLs and in all API calls."
msgstr ""
"Машинное имя для этого флага. Может "
"иметь длину не более 32 символов и "
"содержать только строчные буквы, "
"цифры и символы подчеркивания. Это "
"будет использовано в URL и API-вызовах."
msgid "@flag flag link"
msgstr "Ссылка флага @flag"
msgid "Flag/unflag link for @flag"
msgstr "Отметить/снять флаг @flag со ссылки"
msgid "@entity-type entity"
msgstr "сущность @entity-type"
msgid "@entity_label flag"
msgstr "@entity_label флаг"
msgid ""
"Limit results to only those entity flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a entity."
msgstr ""
"Ограничить результат только теми "
"сущностями, которые отмечены флагом; "
"Или показать информацию о флаге "
"установленном на сущности."
msgid "@entity_label flag counter"
msgstr "Счетчик флагов @entity_label"
msgid "Save flag order"
msgstr "Сохранить порядок флагов"
msgid "Add flag"
msgstr "Добавить флаг"
msgid "Save flag"
msgstr "Сохранить флаг"
msgid "Time last flagged"
msgstr "Время последней отметки флагом"
msgid "The time a piece of content was most recently flagged by any user."
msgstr ""
"Самое ближайшее время, когда часть "
"содержимого была отмечена флагом "
"любым пользователем."
msgid "Display in contextual links"
msgstr "Показывать в контекстных ссылках"
msgid "Display checkbox on entity edit form"
msgstr ""
"Отображать флажок в форме "
"редактирования сущности"
msgid "Skip permission check"
msgstr "Пропустить проверку прав доступа"
msgid "Whether to ignore permissions of the user on whose behalf to flag."
msgstr ""
"Игнорировать или нет проверку прав "
"пользователя от которого установлен "
"флаг."
msgid "Administer flags"
msgstr "Управлять флагами"
msgid "Use flag importer"
msgstr "Использовать импорт флагов"
msgid "Access the flag import functionality."
msgstr "Доступ к функционалу импорта флагов."
msgid "Checkboxes for toggling flags"
msgstr "Флажки для переключения флагов"
msgid ""
"Flag module may currently be used with anonymous users, however the "
"robots.txt file does not exclude the \"@flag-path\" path, which may "
"cause search engines to randomly flag and unflag content when they "
"index the site. It is highly recommended to add \"@robots-string\" to "
"your robots.txt file (located in the root of your Drupal "
"installation)."
msgstr ""
"Модуль Flag на данный момент может "
"использоваться анонимными "
"пользователями, однако файл robots.txt не "
"содержит исключений для пути \"@flag-path\". "
"Это может являться причиной случайной "
"пометки/установки флагов поисковыми "
"ботами в моменты индексации вашего "
"сайта, поэтому крайне рекомендуется "
"добавить \"@robots-string\" в ваш файл robots.txt "
"(располагается в корне вашего сайта)."
msgid "Entity bundles"
msgstr "Типы сущностей"
msgid ""
"If checked, flag is considered \"global\" and each entity is either "
"flagged or not. If unchecked, each user has individual flags on "
"entities."
msgstr ""
"Если отмечено, состояние флага для "
"данной сущности будет одинаковым для "
"всех. В ином случае, состояние будет "
"для каждого пользователя своим."
msgid ""
"The user that flagged an item. If you need more fields than the uid "
"add the \"Flags: User\" relationship."
msgstr ""
"Пользователь, который отметил флагом "
"элемент. Если вам требуется больше "
"полей, чем просто UID, добавьте связь "
"\"Флаги: Пользователь\"."
msgid "Relate an item to the user that flagged it."
msgstr ""
"Соотнести элемент с пользователем, "
"отметившим его."
msgid "Content flagged by user"
msgstr "Содержимое, отмеченное пользователем"
msgid "A valid list of flags could not be found in the import code."
msgstr ""
"В коде импорта не обнаружен "
"корректный список флагов."
msgid "flagging"
msgstr "отметка флагом"
msgid "Flaggings"
msgstr "Отметки флагом"
msgid "Tokens related to flaggings."
msgstr "Токены, связанные с отметками флагами."
msgid "Flagging date"
msgstr "Дата отметки флагом."
msgid "The date an item was flagged."
msgstr ""
"Дата, когда элемент был отмечен "
"флагом."
msgid "Flag entity URL"
msgstr "URL сущности-флага"
msgid "The URL of the entity being flagged."
msgstr "URL сущности, бывшей помеченной флагом."
msgid "Flag entity title"
msgstr "Заголовок сущности для отметки"
msgid "The title of the entity being flagged."
msgstr ""
"Заголовок сущности, бывшей помеченной "
"флагом."
msgid "Flag entity type"
msgstr "Тип сущности для отметки"
msgid ""
"The type of entity being flagged, such as <em>node</em> or "
"<em>comment</em>."
msgstr ""
"Тип сущности, бывшей отмеченной "
"флагом, такой как <em>материал</em> или "
"<em>комментарий</em>."
msgid "Flag entity ID"
msgstr "ID сущности для отметки"
msgid "The ID of entity being flagged, such as a nid or cid."
msgstr ""
"ID сущности, бывшей помеченной, такой "
"как nid или cid."
msgid "Flagging"
msgstr "Работа с флагами"
msgid ""
"Select the type of flag to create. An individual flag can only affect "
"one type of object. This cannot be changed once the flag is created."
msgstr ""
"Выберите тип флага для создания. "
"Индивидуальный флаг влияет только на "
"один тип объекта. Это не сможет быть "
"изменено, когда флаг будет создан."
msgid ""
"Flags can have fields added to them. For example, a \"Spam\" flag "
"could have a <em>Reason</em> field where a user could type in why he "
"believes the item flagged is spam. A \"Bookmarks\" flag could have a "
"<em>Folder</em> field into which a user could arrange her bookmarks."
msgstr ""
"Флаги могут иметь поля. Например, флаг "
"\"Спам\" может иметь поле <em>Причина</em>, "
"куда пользователь сможет ввести "
"причину, по которой он отметил данный "
"материал как \"Спам\". Флаг \"Закладки\" "
"может иметь поле <em>Папка</em>, с помощью "
"которого пользователь сможет их "
"упорядочивать."
msgid ""
"On this page you can add fields to flags, delete them, and otherwise "
"manage them."
msgstr ""
"На этой странице вы можете добавлять, "
"удалять или настраивать поля флагов."
msgid "Create customized flags that users can set on entities."
msgstr ""
"Создать индивидуальные флаги, "
"которыми пользователи могут отмечать "
"сущности."
msgid "Flag Bookmark"
msgstr "Flag Bookmark"
msgid "Provides an example bookmark flag and supporting views."
msgstr ""
"Предоставляет пример флага закладок и "
"соответствующие представления."
msgid "Object has been flagged with any flag"
msgstr "Объект был отмечен каким-либо флагом"
msgid "Object has been unflagged with any flag"
msgstr "С объекта был снят какой-либо флаг"
msgid "Add new @type flag"
msgstr "Добавить новый флаг сущности \"@type\""
msgid "Select flag type"
msgstr "Выберите тип флага"
msgid ""
"The type of object this flag will affect. This cannot be changed once "
"the flag is created."
msgstr ""
"Тип объекта, к которому будет применим "
"этот флаг. Это не может быть изменено "
"после его создания."
msgid "This flag type, %type, isn't valid."
msgstr "Тип флага %type не корректен."
msgid "Flag this item"
msgstr "Отметить флагом"
msgid "Unflag this item"
msgstr "Снять флаг"
msgid "Flaggable types"
msgstr "Типы, доступные для флагов"
msgid "Check any sub-types that this flag may be used on."
msgstr ""
"Выберите подтипы, для которых этот "
"флаг может быть использован."
msgid "Flag @title has been saved."
msgstr "Флаг @title был сохранён."
msgid ""
"This flag is provided by the %module module. It will lose any "
"customizations and be disabled."
msgstr ""
"Этот флаг был предоставлен модулем "
"%module. Он потеряет все настройки и будет "
"отключен."
msgid ""
"Select the bundles that this flag may be used on. Leave blank to allow "
"on all bundles for the entity type."
msgstr ""
"Выберите типы, для которых этот флаг "
"может быть использован. Оставьте "
"флажки пустыми для использования "
"флага на всех типах сущностей."
msgid "Note that not all entity types support contextual links."
msgstr ""
"Обратите внимание, что не все типы "
"сущностей поддерживают контекстные "
"ссылки."
msgid "Flag %entity entities as %flag_title"
msgstr "Отметить флагом %flag_title сущности %entity"
msgid "Unflag %entity entities as %flag_title"
msgstr "Снять флаг %flag_title с сущностей %entity"
msgid "Flag %flag_title"
msgstr "Отметить флагом %flag_title"
msgid "Unflag %flag_title"
msgstr "Снять флаг %flag_title"
msgid "A boolean field to show whether the flag is set or not."
msgstr ""
"Логическое поле, показывающее "
"установлен флаг или нет."
msgid "Sort by whether entities have or have not been flagged."
msgstr ""
"Сортировка по тому, отмечена ли "
"сущность флагом или нет."
msgid "User's flaggings"
msgstr "Отметки пользователя"
msgid "You do not currently have this module enabled."
msgstr ""
"В данный момент этот модуль отключен "
"или не установлен."
msgid ""
"To allow users to enter values for fields you will need to <a "
"href='!form-link-type-url'>set your flag</a> to use one of the "
"following link types which allow users to access the flagging form: "
"!link-types-list. (In case a form isn't used, the fields are assigned "
"their default values.)"
msgstr ""
"Чтобы позволить пользователям "
"вводить значения полей, вам "
"необходимо будет <a "
"href='!form-link-type-url'>настроить ваш флаг</a> на "
"использование одного из следующих "
"типов ссылок постановки флага: "
"!link-types-list. (В случае, когда форма не "
"используется, полям назначаются их "
"значения по умолчанию.)"
msgid ""
"Additionally, to edit field values on existing flaggings, you will "
"need to set your flag to use the Flagging form link type. This is "
"provided by the <em><a href='!flagging-form-url'>Flagging "
"Form</a></em> module."
msgstr ""
"В дополнение, для редактирования "
"значения полей на существующих "
"флагах, вам может понадобиться "
"настроить ваш флаг на использование "
"типа ссылки \"Flagging form\". Это "
"предоставляется модулем <em><a "
"href='!flagging-form-url'>Flagging Form</a></em>."
msgid "This setting cannot be changed when flaggings exist for this flag."
msgstr ""
"Эта настройка не может быть изменена, "
"пока существуют отметки этим флагом."
msgid "Entity is flagged"
msgstr "Сущность помечена флагом."
msgid "Control access by whether or not an entity is flagged."
msgstr ""
"Контролировать доступ по тому, "
"отмечена ли сущность флагом или нет."
msgid "@entity_type is flagged"
msgstr "Тип сущности @entity_type отмечен флагом"
msgid "Include only flagged content."
msgstr ""
"Включать только отмеченное "
"содержимое."
msgid "Add a flag link of a certain flag type for entities."
msgstr ""
"Добавить ссылку флага определенного "
"типа для сущностей."
msgid "Flag for @entity_type"
msgstr "Флаг для @entity_type"
msgid "Select a flag."
msgstr "Выберите флаг."
msgid "Flag link of @flag"
msgstr "Ссылка флага @flag"
msgid "Flagged @entity-type with flag @flag"
msgstr "Тип @entity-type отмечен флагом @flag"
msgid "Returns a list of entities a user flagged with flag @flag."
msgstr ""
"Возвращает список сущностей, которые "
"пользователь отметил флагом @flag."
msgid "Taxonomy terms are used to categorize content."
msgstr ""
"Термины таксономии используются для "
"классификации содержимого."
msgid "Whether the entity is flagged with flag @flag"
msgstr "Отмечена ли сущность флагом @flag"
msgid "Whether the entity is flagged with flag @flag."
msgstr "Отмечена ли сущность флагом @flag."
msgid "Users who flagged the entity with flag @flag"
msgstr ""
"Пользователи, которые отметили "
"сущность флагом @flag"
msgid "Returns a list of users who flagged an entity with flag @flag."
msgstr ""
"Возвращает список пользователей, "
"которые отметили сущность флагом @flag."
msgid "Display on @name view mode"
msgstr ""
"Отображать в режиме просмотра для "
"\"@name\""
msgid "Display in entity links"
msgstr "Отображение в ссылках сущностей"
msgid "Show the flag link with the other links on the entity."
msgstr ""
"Отображать ссылку флага с другими "
"ссылками в сущности."
msgid "This is only possible on entities which are fieldable."
msgstr ""
"Это возможно только на сущностях, "
"содержащих поля."
msgid "This flag does not apply to this entity type."
msgstr ""
"Этот флаг неприменим для этого типа "
"сущности."
msgid "Internal error: You are anonymous but you have no session ID."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: вы - анонимный "
"пользователь, однако не имеете ID "
"сессии."
msgid "Show the link formatted as a user profile element."
msgstr ""
"Отображать ссылку в формате элемента "
"учётной записи пользователя"
msgid "Flag: @title"
msgstr "Флаг: @title"
msgid "Individual flag link"
msgstr "Индивидуальная ссылка флага"
msgid "Display link as field"
msgstr "Отображать ссылку как поле"
msgid ""
"Show the flag link as a pseudofield, which can be ordered among other "
"entity elements in the \"Manage display\" settings for the entity "
"type."
msgstr ""
"Отображать ссылку флага псевдополем, "
"которое может быть упорядочено "
"относительно других элементов на "
"странице \"Управление полями\" типа "
"сущности."
msgid "This entity type is not fieldable."
msgstr "Этот тип сущности не содержит полей."
msgid "Flag user session identifier"
msgstr "ID сессии пользователя флага"
msgid ""
"Returns the sessions id used to distinguish anonymous users from each "
"other."
msgstr ""
"Возвращает ID сессии, используемый для "
"отличения анонимных пользователей от "
"остальных"
msgid "Trim newest flags"
msgstr "\"Обрезка\" новых флагов"
msgid ""
"Checking this will trim the newest flags.  This will prevent new flags "
"once a limit is reached."
msgstr ""
"Отметка этой опции будет "
"предотвращать использование новых "
"флагов по достижении лимита."
msgid "Fetch overall flag count"
msgstr "Получить общий счётчик флагов"
msgid "Overall flag count"
msgstr "Общий счётчик флагов"
msgid "Fetch entity flag count"
msgstr "Получение счётчика флагов сущности"
msgid "Entity flag count"
msgstr "Счетчик флагов сущности"
msgid "Fetch user flag count"
msgstr "Получить счётчик флагов пользователя"
msgid "User flag count"
msgstr "Счетчик флагов пользователя"
msgid "Fetch @label flagged by user"
msgstr ""
"Получение @label, отмеченный "
"пользователем"
msgid "User who flagged the @label"
msgstr "Пользователь, отметивший флагом @label"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user who flagged the @label. (For "
"global flags, this argument is ignored.)"
msgstr ""
"Для неглобальных флагов, это "
"пользователь, который отметил флагом "
"@label. Для глобальных этот аргумент "
"игнорируется."
msgid "Flag a @label"
msgstr "Отметить флагом @label"
msgid "Unflag a @label"
msgstr "Снять флаг с @label"
msgid "Fetch users who have flagged a @label"
msgstr ""
"Получить список пользователей, "
"которые отметили флагом @label"
msgid "(Legacy)"
msgstr "(Наследовать)"
