# Ukrainian translation of Flag (7.x-3.3)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (7.x-3.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-10 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "enable"
msgstr "увімкнути"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %title?"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Add action"
msgstr "Додати дію"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid "Display options"
msgstr "Опції відображення"
msgid "By"
msgstr "від"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Flag"
msgstr "Встановити прапор"
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Tokens"
msgstr "Замінники"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення було успішно виконано."
msgid "Entity"
msgstr "Сутність"
msgid "Greater than"
msgstr "Більше ніж"
msgid "Equal to"
msgstr "Дорівнює"
msgid "Less than"
msgstr "Менше ніж"
msgid "Token replacement"
msgstr "Замінники"
msgid "Link type"
msgstr "Тип посилання"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Мої закладки"
msgid "flag"
msgstr "прапор"
msgid "Delete action"
msgstr "Видалити дію"
msgid "Internationalization"
msgstr "Інтернаціоналізація"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Терміни таксономії"
msgid "Any user"
msgstr "Будь-який користувач"
msgid "Argument type"
msgstr "Тип аргументу"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Content ID"
msgstr "ID матеріалу"
msgid "No roles"
msgstr "Немає ролей"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сутності"
msgid "Flag user"
msgstr "Відзначений користувач"
msgid "Unflag"
msgstr "Зняти прапор"
msgid "export"
msgstr "експорт"
msgid "Flagged"
msgstr "Позначено прапором"
msgid "Flags"
msgstr "Прапори"
msgid "Bundles"
msgstr "Пакети"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr ""
"Матеріали складають основний вміст "
"сайта на Drupal."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr ""
"Коментарі являють собою відгуки на "
"вміст матеріалу."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
"Користувачі, у яких є обліковий запис "
"на цьому сайті."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"Назва прапора може містити лише "
"латинські літери нижнього регістру, "
"символи підкреслення та цифри."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"Назва прапора має бути унікальною. "
"Введена вами назва вже "
"використовується."
msgid "Flag translations of content as a group"
msgstr ""
"Встановлення прапору на перекладів "
"матеріалу групою"
msgid "Flag each translation of content separately"
msgstr ""
"Встановлення прапору на кожному "
"перекладі матеріалу окремо"
msgid ""
"Flagging translations as a group effectively allows users to flag the "
"original piece of content regardless of the translation they are "
"viewing. Changing this setting will <strong>not</strong> update "
"content that has been flagged already."
msgstr ""
"Встановлення прапору на перекладі "
"групою фактично дозволяє "
"користувачам позначати оригінальний "
"вміст незалежно від перекладу, що "
"переглядається в даний момент. Зміна "
"цього налаштування <strong>не</strong> "
"призведе до оновлення матеріалів, що "
"вже були позначені прапором."
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr ""
"Показати позначку на формі "
"редагування матеріалу"
msgid ""
"If you elect to have a checkbox on the node edit form, you may specify "
"its initial state in the settings form <a "
"href=\"@content-types-url\">for each content type</a>."
msgstr ""
"Якщо ви обрали позначку на формі "
"редагування матеріалу. ви можете "
"визначити початковий стан у "
"налаштуваннях <a href=\"@content-types-url\">для "
"кожного типу матеріалів</a>."
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr ""
"Враховувати це при доступі до поля "
"лічильника прапорів"
msgid "Display link on user profile page"
msgstr ""
"Показувати посилання у профілі "
"користувача"
msgid ""
"The module providing this flag wasn't found, or this flag type, %type, "
"isn't valid."
msgstr ""
"Модуль, що забезпечує цей прапор не "
"був знайдений, і цей прапор типу, %type, є "
"неприпустимим."
msgid "Flag confirm"
msgstr "Підтвердження прапору"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "Перемикач JavaScript"
msgid "Normal link"
msgstr "Звичайне посилання"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Форма підтвердження"
msgid "Default flags"
msgstr "Усталені прапори"
msgid ""
"Above are the <a href=\"@flag-url\">flags</a> you elected to show on "
"the node editing form. You may specify their initial state here."
msgstr ""
"Якщо ви вище вирішили показати <a "
"href=\"@flag-url\">прапори</a> на формі "
"редагування матеріалу, тоді тут можна "
"задати їх початковий стан."
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Жодних прапорів ще не визначено."
msgid "Flag type"
msgstr "Тип прапора"
msgid "Global?"
msgstr "Глобальне?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Виключені прапори"
msgid ""
"The <a href=\"@views-url\">Views</a> module is not installed, or not "
"enabled. It is recommended that you install the Views module to be "
"able to easily produce lists of flagged content."
msgstr ""
"Модуль <a href=\"@views-url\">Види</a> не "
"встановлений або не увімкнений. "
"Рекомендується встановити модуль "
"Види, щоб мати можливість легко "
"створювати списки вмісту, позначеного "
"прапорами."
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the <a href=\"@views-url\">Views administration "
"section</a>."
msgstr ""
"Списки вмісту, позначеного прапорами, "
"можуть відображатися за допомогою "
"видів. Ви можете налаштувати в "
"адміністративному розділі <a "
"href=\"@views-url\">Види</a>."
msgid ""
"Flag module automatically provides a few <a "
"href=\"@views-url\">default views for the <em>bookmarks</em> flag</a>. "
"You can use these as templates by cloning these views and then "
"customizing as desired."
msgstr ""
"Модуль Прапор автоматично надає "
"кілька<a href=\"@views-url\">видів за "
"замовчуванням для <em>закладок</em> "
"прапорців</a>. Ви можете "
"використовувати їх як шаблонів шляхом "
"клонування цих видів, а потім "
"настройки за бажанням."
msgid ""
"The <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag module handbook</a> contains "
"extensive <a href=\"@customize-url\">documentation on creating "
"customized views</a> using flags."
msgstr ""
"<a href=\"@flag-handbook-url\">Довідник модуля "
"Прапор</a> містить велику <a "
"href=\"@customize-url\">документацію про "
"створення користувацьких видів</a> за "
"допомогою прапорів."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>actions</em>. However, you don't have "
"the <em>Flag actions</em> module <a href=\"@modules-url\">enabled</a>, "
"so you won't be able to enjoy this feature."
msgstr ""
"Встановлення прапора на елемент може "
"увімкнути em>дію</em>. Однак у вас не <a "
"href=\"@modules-url\">увімкнено</a> модуль <em>Дії "
"прапорів</em>, тому ви не зможете "
"користуватися цією функцією."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgstr ""
"Встановлення прапора на елемент може "
"вмикати <a href=\"@actions-url\">дії</a>."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@rules-url\">rules</a>."
msgstr ""
"Встановлення прапора на елемент може "
"вмикати <a href=\"@rules-url\">правила</a>."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Щоб дізнатися про різні способи "
"використання прапорів, будь ласка, "
"ознайомтеся з <a href=\"@handbook-url\">Довідник "
"модуля Прапор</a>."
msgid "Flag name"
msgstr "Назва прапору"
msgid ""
"A short, descriptive title for this flag. It will be used in "
"administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles "
"and menu items of some <a href=\"@insite-views-url\">views</a> this "
"module provides (theses are customizable, though). Some examples could "
"be <em>Bookmarks</em>, <em>Favorites</em>, or <em>Offensive</em>."
msgstr ""
"Короткий опис заголовка для цього "
"прапора. Він буде використовуватися в "
"адміністративних інтерфейсів "
"послатися на цей прапор, і в "
"заголовках сторінок і пунктів меню "
"деяких <a href=\"@insite-views-url\">видів</a>. Деякі "
"приклади можуть бути <em>Закладки</em>, "
"<em>Вибране</em>, або <em>Наступне</em>."
msgid "Flag link text"
msgstr "Текст посилання встановлення прапора"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Текст посилання \"Позначити це\" для "
"цього прапора."
msgid "Flag link description"
msgstr "Опис посилання встановлення прапора"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Опис посилання \"Позначити це\". "
"Зазвичай відображаєтся при наведенні "
"мишею."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr ""
"Повідомлення про підтвердження "
"встановлення прапора"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Повідомлення, показуване якщо "
"користувач натиснув посилання "
"\"Позначити це\" та потрібне "
"підтвердження. Зазвичай має вигляд "
"питання на кшталт \"Ви дійсно бажаєте "
"встановити прапор на цей матеріал?\""
msgid "Flagged message"
msgstr ""
"Повідомлення при встановленні "
"прапора"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Повідомлення, показуване після "
"встановлення прапора на матеріал. "
"Якщо JavaScript увімкнений, воно буде "
"відображатися під посиланням. Якщо ні, "
"то воно буде відображатися в області "
"повідомлень."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Текст посилання зняття прапора"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Текст посилання \"Зняти прапор\" для "
"цього прапора."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Опис посилання зняття прапора"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Опис посилання \"Зняти прапор\". "
"Зазвичай відображатися при наведенні "
"мишею."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr ""
"Повідомлення про підтвердження "
"зняття прапора"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Повідомлення, показуване якщо "
"користувач натиснув посилання \"Зняти "
"прапор з цього\" та потрібне "
"підтвердження. Зазвичай має вигляд "
"питання на кшталт \"Ви дійсно бажаєте "
"зняти прапор з цього матеріалу?\""
msgid "Unflagged message"
msgstr "Повідомлення при знятті прапора"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Повідомлення, показуване після зняття "
"прапору з матеріалу. Якщо JavaScript "
"увімкнений, воно буде відображатися "
"під посиланням. Якщо ні, то воно буде "
"відображатися в області повідомлень."
msgid "Global flag"
msgstr "Глобальний прапор"
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr ""
"Ролі, які можуть використовувати "
"даний прапор"
msgid ""
"Flags are usually controlled through links that allow users to toggle "
"their behavior. You can choose how users interact with flags by "
"changing options here. It is legitimate to have none of the following "
"checkboxes ticked, if, for some reason, you wish <a "
"href=\"@placement-url\">to place the the links on the page "
"yourself</a>."
msgstr ""
"Прапори, як правило, контролюються за "
"допомогою посилань, які дозволяють "
"користувачам перемикати їх поведінку. "
"Ви можете вибрати, як користувачі "
"взаємодіють з прапорами, змінюючи "
"пропоновані тут опції. Можливим є "
"ситуація коли не увімкнено жодної "
"позначки, якщо з якоїсь причини ви "
"хочете <a href=\"@placement-url\">розмістити ці "
"посилання на сторінці власноруч</a>."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "Прапор @name був видалений."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Неправильний замінник. Здається, ви "
"перейшли за помилковим посиланням."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr ""
"У вас немає прав для встановлення або "
"зняття прапора з цього матеріалу."
msgid "Edit action"
msgstr "Редагувати дії"
msgid ""
"Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either "
"uninstalled or disabled."
msgstr ""
"Відсутня дія \"@action-callback\". Модуль, що її "
"забезпечує було деінстальовано або "
"вимкнено."
msgid ""
"Currently no flag actions. Use the <em>Add new flag action</em> form "
"to add an action."
msgstr ""
"Наразі немає дій, пов'язаних з "
"прапорами. Використовуйте <em>Додати "
"нову дію</em> для додавання."
msgid "No flag available"
msgstr "Доступні прапори відсутні"
msgid "Select a flag"
msgstr "Оберіть прапор"
msgid "Add a new flag action"
msgstr "Додати нову дію, пов'язану з прапорами"
msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag"
msgstr "Редагувати дію \"@action\" для прапора @title"
msgid "Add an action to the @title flag"
msgstr "Додати дію для прапора @title"
msgid "Select an action"
msgstr "Оберіть дію"
msgid "Add \"@action\" action to the @title flag"
msgstr "Додати дію \"@action\" для прапора @title"
msgid "reaches"
msgstr "досягає"
msgid "falls below"
msgstr "падає нижче"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved."
msgstr ""
"Дія \"@action\" для прапора @title було "
"збережено."
msgid "Perform action when content !event !threshold flags"
msgstr ""
"Виконати дію, коли матеріал !event матиме "
"!threshold прапорів"
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Поріг позначень прапором"
msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?"
msgstr "Видалити дію \"@action\" для прапора @title?"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been deleted."
msgstr ""
"Дія \"@action\" для прапора @title була "
"успішно видалена."
msgid "Content Flagged @flag_title"
msgstr "Матеріал позначено прапором @flag_title"
msgid ""
"The following tokens can be used in the recipient, subject, or "
"message."
msgstr ""
"Наступні замінники можуть бути "
"використані в адресі отримувача, темі "
"або повідомленні."
msgid "More tokens"
msgstr "Більше замінників"
msgid ""
"Depending on the type of the content being flagged, the following "
"tokens can be used in the recipients, subject, or message. For "
"example, if the content being flagged is a node, you can use any of "
"the node tokens --but you can't use the comment tokens: they won't be "
"recognized. Similarly, if the content being flagged is a user, you can "
"use only the user tokens."
msgstr ""
"Залежно від типу матеріалів, що "
"позначається прапором  наступні "
"замінники замінники можуть бути "
"використані в адресі отримувача, темі "
"або повідомленні. Наприклад, якщо "
"позначено прапором матеріал, ви "
"можете використовувати будь-який "
"замінник матеріалів — але не можете "
"використовувати замінники "
"коментарів: вони не будуть розпізнані. "
"Аналогічним чином, якщо позначений "
"прапором користувач, ви можете "
"використовувати тільки замінники "
"користувачів."
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "Модуль Flag був деінстальований."
msgid "Flag actions"
msgstr "Дії прапорів"
msgid "Execute actions on Flag events."
msgstr "Виконувати дії на подіях Flag."
msgid "The current count total for this flag."
msgstr ""
"Поточна загальна кількість цих "
"прапорів."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr "Загальна кількість прапорів @flag"
msgid "Use flag link settings"
msgstr ""
"Використовувати налаштування "
"посилання прапора"
msgid ""
"To have the flag module work with translations, you need to install "
"and enable the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\">Translation "
"helpers</a> module."
msgstr ""
"Щоб модуль flag міг використати "
"переклади, вам потрібно встановити і "
"увімкнути модуль <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\"> Translation "
"helpers</a>."
msgid "Translation helpers module not found."
msgstr "Модуль Translation helpers не знайдений."
msgid "flagging user"
msgstr "користувач, що встановлює прапор"
msgid "A @flag-type has been flagged, under \"@flag-title\""
msgstr "@flag-type було позначено, ознакою \"@flag-title\""
msgid "A @flag-type has been unflagged, under \"@flag-title\""
msgstr ""
"@flag-type - знято позначення, ознака "
"\"@flag-title\""
msgid "Trim a flag"
msgstr "Скоротити прапор"
msgid "User whose flag to trim"
msgstr "Користувач, чий прапор скорочено"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user whose flag to trim. (For global "
"flags, this argument is ignored.)"
msgstr ""
"Для не-глобальних прапорців "
"користувача, чий прапор з скоротився. "
"(Для глобальних прапорів, цей аргумент "
"ігнорується.)"
msgid "Flag queue size"
msgstr "Розмір черги прапора"
msgid "User on whose behalf to flag"
msgstr ""
"Користувач від імені якого "
"встановлено прапор"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf to flag the "
"object. In addition, if checked below, the access permissions to the "
"flag are checked against this user."
msgstr ""
"Для не-глобальних прапорців "
"користувача, чий прапор є об'єктом. "
"Крім того, якщо зазначені нижче, права "
"доступу до прапору перевіряються цим "
"користувачем."
msgid "@type has flagging count"
msgstr "@type має кількість позначень прапором"
msgid ""
"The number against which to test the number of times the object is "
"flagged. For example, if you type \"3\" here, and choose \"Greater "
"than\" for the operator, then this condition will return TRUE if the "
"object is flagged more than three times."
msgstr ""
"Число, для перевірки, скільки разів "
"об'єкт позначають прапором. Наприклад, "
"якщо тут ввести \"3\", і вибрати \"Більше\" "
"для оператора, то ця умова поверне TRUE "
"якщо об'єкт потрапляє більш три рази."
msgid "@type is flagged"
msgstr "@type позначений прапором"
msgid "User on whose behalf to check"
msgstr "Користувач від імені якого перевірити"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf the flag is "
"checked."
msgstr ""
"Для не-глобальні прапори, це "
"користувач, від імені якого прапор "
"встановлений."
msgid "Comparison operator"
msgstr "Оператор порівняння"
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Більше або дорівнює"
msgid "Less than or equal"
msgstr "Менше або дорівнює"
msgid "Flag:"
msgstr "Прапор:"
msgid "The flag type"
msgstr "Тип прапора"
msgid "Is the flag global?"
msgstr "Чи є прапор глобальним?"
msgid "Flaggable node"
msgstr ""
"Матеріал може бути позначений "
"прапором"
msgid "Flaggable user"
msgstr ""
"Користувач може бути позначений "
"прапором"
msgid "Flagged time"
msgstr "Час встановлення прапора"
msgid "Display the time the content was flagged by a user."
msgstr ""
"Показати час коли користувач "
"встановив прапор на матеріал."
msgid "The unique ID of the object that has been flagged."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор об'єкта, "
"який був позначений прапором."
msgid "Filter to ensure content has or has not been flagged."
msgstr ""
"Фільтр для забезпечення змісту який "
"був чи не був позначений."
msgid "Flag link"
msgstr "Посилання прапора"
msgid "Display flag/unflag link."
msgstr ""
"Відображати посилання "
"встановити/зняти прапор."
msgid "Flag counter"
msgstr "Лічильник прапорів"
msgid "The number of times a piece of content is flagged by any user."
msgstr ""
"Скільки разів матеріал був позначений "
"прапором будь-яким користувачем."
msgid "counter"
msgstr "лічильник"
msgid "user flagged content"
msgstr ""
"вміст, що користувач позначив "
"прапором"
msgid ""
"Flag is not able to convert the <em>Flagged time</em> filter. It's "
"value is currently empty, but needs to be populated to work properly."
msgstr ""
"Прапор не в змозі перетворити фільтр "
"<em>Час встановлення прапора</em>. Його "
"значення наразі порожнє, але для "
"правильної роботи має бути заповнене."
msgid "Not flagged"
msgstr "Не позначений прапором"
msgid ""
"This filter is only needed if the relationship used has the \"Include "
"only flagged content\" option <strong>unchecked</strong>. Otherwise, "
"this filter is useless, because all records are already limited to "
"flagged content."
msgstr ""
"Цей фільтр необхідний для зв'язків "
"тільки якщо  <strong>знята позначка</strong> з "
"опції \"Додавати лише позначені "
"прапором матеріали\" . В іншому "
"випадку, цей фільтр не має сенсу, тому "
"що всі записи вже обмежені "
"матеріалами, що позначені прапором."
msgid ""
"By choosing <em>Not flagged</em>, it is possible to create a list of "
"content <a href=\"@unflagged-url\">that is specifically not "
"flagged</a>."
msgstr ""
"Вибираючи <em>Не помічені</em>, можна "
"створити список матеріалів <a "
"href=\"@unflagged-url\">що спеціально не "
"позначені</a>."
msgid "The name of the selected flag makes a good label."
msgstr ""
"Назва вибраного прапора вікористати "
"як етикетку."
msgid "Current user"
msgstr "Поточний користувач"
msgid "Include only flagged content"
msgstr ""
"Додавати лише позначені прапором "
"матеріали"
msgid ""
"If checked, only content that has this flag will be included. Leave "
"unchecked to include all content; or, in combination with the "
"<em>Flagged</em> filter, <a href=\"@unflagged-url\">to limit the "
"results to specifically unflagged content</a>."
msgstr ""
"Якщо активовано, то будуть додані "
"матеріали, що мають цей прапор. "
"Залиште неактивованим, щоб отримати "
"всі матеріали; або, в поєднанні з "
"фільтром <em>Позначені прапором</em>, <a "
"href=\"@unflagged-url\">обмежити результати "
"спеціально для непозначеного "
"прапорами вмісту</a>."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use one."
msgstr ""
"Жодних прапорів типу %type не існує. Перш "
"ніж їх використовувати необхідно "
"спочатку <a href=\"@create-url\">створити прапор "
"типу  %type</a>."
msgid "You must first create a flag"
msgstr "Спочатку потрібно створити прапор"
msgid "by current user"
msgstr "поточним користувачем"
msgid "by any user"
msgstr "будь-яким користувачем"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "If checked, only content that is flagged will be included."
msgstr ""
"Якщо позначено, тільки позначені "
"прапорлм матеріали будуть додані."
msgid "!group: !title counter"
msgstr "!group: !title лічильник"
msgid "Including name of the selected flag helps identify this relationship."
msgstr ""
"Додавання назви обраного прапора "
"допоможе ідентифікувати цей зв'язок."
msgid "Include only users who have flagged content."
msgstr ""
"Додавати лише тих користувачів, які "
"позначили прапором матеріали."
msgid ""
"If checked, only users that have flagged any content with this flag "
"will be included."
msgstr ""
"Якщо позначено, будуть додані лише ті "
"користувачі, які позначили будь-який "
"матеріал цим прапором."
msgid "Select the flag to validate against."
msgstr "Виберіть прапор для валідації."
msgid "Validate the @type only if"
msgstr "Перевіряти @type, тільки якщо"
msgid "IDs separated by , or +"
msgstr "ID відокремлені \",\" або \"+\""
msgid "<em>Pick the first flag mentioned in the relationships.</em>"
msgstr ""
"<em>Виберіть перший прапор, що "
"згадується у взаєминах.</em>"
msgid "It is flaggable"
msgstr "Це може бути позначено прапором"
msgid "It is flagged at least once"
msgstr "Це позначено прапором хоча б один раз"
msgid "It is flagged by the current user"
msgstr ""
"Це позначено прапором поточним "
"користувачем"
msgid "Repeats"
msgstr "Повторювати"
msgid "No flags"
msgstr "Немає прапорів"
msgid "manage fields"
msgstr "керувати полями"
msgid ""
"The \"Unflag not allowed text\" is required if any user roles are not "
"allowed to unflag."
msgstr ""
"Рядок \"Текст зняття прапора "
"недозволене\" вимагається, якщо якійсь "
"ролі користувача не дозволено знімати "
"прапор."
msgid ""
"Any user role that has the ability to unflag must also have the "
"ability to flag."
msgstr ""
"Будь-яка призначена користувачеві "
"роль, що здатна зняти прапор також "
"повинна мати можливість і встановити "
"його."
msgid "Flag access by content authorship"
msgstr "Доступу Прапора за авторством змісту"
msgid "No additional restrictions"
msgstr "Немає додаткових обмежень"
msgid "Users may only flag content they own"
msgstr ""
"Користувачі можуть встановлювати "
"прапор на своїх матеріалах"
msgid "Users may only flag content of others"
msgstr ""
"Користувачі можуть встановлювати "
"прапор на матеріалах інших"
msgid ""
"Restrict access to this flag based on the user's ownership of the "
"content. Users must also have access to the flag through the role "
"settings."
msgstr ""
"Обмеження доступу до цих прапорів на "
"основі права власності користувача на "
"матеріал. Крім того, користувачі "
"повинні мати доступ до прапора через "
"настройки ролі."
msgid "Users may only flag own comments"
msgstr ""
"Користувачі можуть встановлювати "
"прапор лише на своїх коментарях"
msgid "Users may only flag comments by others"
msgstr ""
"Користувачі можуть встановлювати "
"прапори тільки на коментарях інших "
"користувачів"
msgid "Users may only flag comments of nodes they own"
msgstr ""
"Користувачі можуть встановлювати "
"прапори тільки на коментарях своїх "
"матеріалів"
msgid "Users may only flag comments of nodes by others"
msgstr ""
"Користувачі можуть встановлювати "
"прапори тільки на коментарях до "
"матеріалів інших користувачів"
msgid "Users may flag themselves"
msgstr ""
"Користувачі можуть ставити прапор на "
"себе"
msgid ""
"Disabling this option may be useful when setting up a \"friend\" flag, "
"when a user flagging themself does not make sense."
msgstr ""
"Вимкнення цієї опції може стати в "
"нагоді при налаштуванні прапорця "
"\"друг\", коли встановлення прапора "
"користувачем на самого себе не має "
"сенсу."
msgid ""
"An AJAX request will be made and degrades to type \"Normal link\" if "
"JavaScript is not available."
msgstr ""
"Буде зроблено AJAX-запит, а за "
"недоступного JavaScript спроститься до "
"типу \"Звичайне посилання\" ."
msgid ""
"A normal non-JavaScript request will be made and the current page will "
"be reloaded."
msgstr ""
"Буде зроблено звичайний запит (не "
"JavaScript) і поточна сторінка "
"перезавантажиться."
msgid ""
"The user will be taken to a confirmation form on a separate page to "
"confirm the flag."
msgstr ""
"Користувачу буде запропоновано "
"окрему сторінку для форми "
"підтвердження на встановлення "
"прапора."
msgid "(global flags always have a threshold of 1)"
msgstr ""
"(глобальні прапори завжди мають поріг "
"1)"
msgid ""
"Repeat this action every !repeat_threshold additional flags after the "
"threshold is reached"
msgstr ""
"Повторіть цю дію для кожних !repeat_threshold "
"додаткових прапорів після досягнення "
"порогу"
msgid "Flag robots.txt problem"
msgstr "Позначити robots.txt проблемним"
msgid "Search engines flagging content"
msgstr ""
"Позначення прапором матеріалів для "
"пошукових систем"
msgid "A %type has been flagged with %name"
msgstr "%type був позначений прапором %name"
msgid "A %type has been unflagged with %name"
msgstr "З типу %type був знятий прапор %name"
msgid "Flag (or unflag) a node"
msgstr ""
"Встановити (або зняти) прапор на "
"матеріал"
msgid "Flag (or unflag) a comment"
msgstr ""
"Встановити (або зняти) прапор на "
"коментар"
msgid "Flag (or unflag) a user"
msgstr ""
"Встановити (або зняти) прапор на "
"користувача"
msgid ""
"Note when setting a flag through actions, the selected flag will be "
"flagged regardless of the user's permissions."
msgstr ""
"Відзначимо, при установці прапора за "
"допомогою дії, обраний прапор буде "
"встановлено, незалежно від наявності "
"дозволу користувача."
msgid "Flag to affect"
msgstr "Використовуваний прапор"
msgid ""
"When this action is fired, which flag should be flagged (or "
"unflagged)?"
msgstr ""
"Коли виконується ця дія, котрий прапор "
"повинен бути встановлений (або "
"знятий)?"
msgid "Flag operation"
msgstr "Операція прапора"
msgid ""
"When this action is fired, which operation should be performed on the "
"flag?"
msgstr ""
"Коли виконується ця дія, яка операція "
"повинна бути виконана з прапором?"
msgid ""
"There are no available %type flags. Before you can create an action of "
"this type, you need to <a href=\"!url\">create a %type flag</a>."
msgstr ""
"Доступні прапори %type відсутні. Перш "
"ніж створювати дії цього типу "
"необхідно <a href=\"!url\">створити прапор "
"%type</a>."
msgid "update code"
msgstr "оновити код"
msgid ""
"Some flags provided by modules need to be updated to a new format "
"before they can be used with this version of Flag. See the disabled "
"flags for a list of flags that need updating."
msgstr ""
"Деякі прапори, що надані модулем, "
"мають бути оновлені до нового формату, "
"перш ніж вони можуть бути використані "
"з цією версією модуля Прапор. Див. "
"вимкнені прапори в списку прапорів, "
"які потребують оновлення."
msgid "Flag access"
msgstr "Доступ до прапорів"
msgid ""
"Users may only unflag content if they have access to flag the content "
"initially. Checking <em>authenticated user</em> will allow access for "
"all logged-in users."
msgstr ""
"Користувачі можуть тільки зняти "
"прапор з матеріалу, якщо вони мають "
"доступ до встановлення прапорів на "
"матеріалу від початку. Встановлення "
"позначки <em>авторизований "
"користувач</em> надасть доступ усім "
"користувачам, які здійснили вхід на "
"сайт."
msgid ""
"Support for anonymous users is being provided by <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a>."
msgstr ""
"Підтримка для анонімних користувачів "
"надається за допомогою <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a>."
msgid ""
"Anonymous users may flag content if the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a> module "
"is installed."
msgstr ""
"Анонімні користувачі можуть "
"встановлювати прапор на матеріали, "
"якщо встановлено модуль <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a>."
msgid "Unflag not allowed text"
msgstr "Текст \"зняття прапора не дозволене\""
msgid ""
"If a user is allowed to flag but not unflag, this text will be "
"displayed after flagging. Often this is the past-tense of the link "
"text, such as \"flagged\"."
msgstr ""
"Якщо користувачеві дозволено тільки "
"встановлювати прапор, цей текст буде "
"відображатися після встановлення "
"прапора. Часто він має вигляд форми "
"минулого часу для тексту посилання, "
"наприклад \"встановлено прапор\"."
msgid "This flag uses a link type of %type, which does not exist."
msgstr ""
"Цей прапор використовуєт посилання "
"типу %type, якого не існує."
msgid "Flag import code"
msgstr "Код втягування прапорів"
msgid ""
"Paste the code from a <a href=\"@export-url\">flag export</a> here to "
"import it into you site. Flags imported with the same name will update "
"existing flags. Flags with a new name will be created."
msgstr ""
"Вставте код з поля <a "
"href=\"@export-url\">експорт прапорця</a> сюди, "
"щоб втягнути його на сайт. Прапори "
"імпортовані з таким самим іменем "
"перезапише наявні прапори. Прапори з "
"новим ім'ям будуть додані."
msgid ""
"The import of the %flag flag failed because the following errors were "
"encountered during the import:"
msgstr ""
"Втягування прапору %flag завершилося "
"невдачею оскільки в процесі виникли "
"наступні помилки:"
msgid "Flag @name has been imported."
msgstr "Прапор @name був втягнутий."
msgid "Flag @name has been updated."
msgstr "Прапор @name було оновлено."
msgid "Flags to export"
msgstr "Прапори на експорт"
msgid ""
"Exporting your flags is useful for moving flags from one site to "
"another, or when including your flag definitions in a module."
msgstr ""
"Експорт прапорів стане в нагоді при їх "
"переміщенні з одного сайту на інший, "
"або при додаванні визначення прапора "
"в модуль."
msgid "Flag exports"
msgstr "Експорт прапорів"
msgid ""
"Use the exported code to later <a href=\"@import-flag\">import</a> it. "
"Exports can be included in modules using <a "
"href=\"http://drupal.org/node/305086#default-flags\">hook_flag_default_flags()</a> "
"or using the <a href=\"@features-url\">Features</a> module."
msgstr ""
"Використовуйте код експортування "
"пізніше <a href=\"@import-flag\">імпорту</a>. "
"Експорт може бути доданий в модулі за "
"допомогою <a "
"href=\"http://drupal.org/node/305086#default-flags\">hook_flag_default_flags()</a> "
"або модуля <a href=\"@features-url\">Features</a>."
msgid ""
"The flag %name is already up-to-date with the latest Flag API and does "
"not need upgrading."
msgstr ""
"Прапор %name вже актуалізований з "
"останніми Прапор API і не потребує "
"модернізації."
msgid ""
"The flag %name is currently using the Flag API version @version, which "
"is not compatible with the current version of Flag. You can upgrade "
"this flag by pasting the below code into "
"<em>@module_flag_default_flags()</em> function in the @module.module "
"file."
msgstr ""
"Прапор %name наразі використовує версію "
"Прапор API @version, яка не сумісна з "
"поточною версією модуля Прапор. Ви "
"можете модернізувати цей прапор, "
"вставивши наведений нижче код у "
"функцію <em>@module_flag_default_flags()</em> в файлі "
"@module.module."
msgid ""
"The maximum number of objects to keep in the queue. Newly flagged "
"objects will be kept; older ones will be removed. Tip: by typing \"1\" "
"here you implement a singleton."
msgstr ""
"Максимальна кількість об'єктів, яка "
"може бути в черзі. Новий прапор об'єкт "
"буде збережений, старий, буде "
"видалений. Порада: набравши тут \"1\" ви "
"реалізуєте одно значення прапора."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use this relationship type."
msgstr ""
"Прапор %type не існує. Ви повинні "
"спочатку <a href=\"@create-url\">створити прапор "
"%type</a>, перш ніж мати можливість "
"використовувати цей тип зв'язку."
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Машинна назва: @type"
msgid "User uid"
msgstr "Uid користувача"
msgid "Exposed"
msgstr "Розкритий"
msgid ""
"You must have JavaScript and cookies enabled in your browser to flag "
"content."
msgstr ""
"Щоб встановити прапор на матеріал, у "
"вашому браузері має бути увімкненим "
"JavaScript і куки."
msgid "Create and edit site-wide flags."
msgstr ""
"Створення та редагування "
"загальносайтових прапорів."
msgid "Tokens related to flag data."
msgstr ""
"Замінники, пов'язані з даними "
"прапорів."
msgid "The flag machine-readable name."
msgstr "Машинна назва прапору."
msgid "Flag title"
msgstr "Назва прапору"
msgid "The human-readable flag title."
msgstr "Легка для читання назва прапору."
msgid ""
"Tokens available in response to a flag action being executed by a "
"user."
msgstr ""
"Замінники, доступні у відповідь на дію "
"з прапорами, виконувані користувачем."
msgid "Flag action"
msgstr "Дія з прапорами"
msgid "The flagging action taking place, either \"flag\" or \"unflag\"."
msgstr ""
"Мали місце дії пов'язані з прапором, "
"або встановлення, або зняття прапору."
msgid "Flag count"
msgstr "Кількість прапорів"
msgid "@flag flag count"
msgstr "Кількість прапорів @flag"
msgid "Edit flag"
msgstr "Редагувати прапор"
msgid "Delete flag"
msgstr "Видалити прапор"
msgid ""
"The above six texts may contain any of the tokens listed below. For "
"example, <em>\"Flag link text\"</em> could be entered as:"
msgstr ""
"Вищезгадані тексти можуть містити "
"будь-які замінники, перелічені нижче. "
"Наприклад, <em>\"Текст посилання "
"встановлення прапора\"</em>може бути "
"введений як:"
msgid ""
"These tokens will be replaced with the appropriate fields from the "
"node (or user, or comment)."
msgstr ""
"Ці замінники будуть замінені на "
"відповідні поля з матеріалу "
"(користувача або коментаря)."
msgid "The selected link type may require these additional settings:"
msgstr ""
"Обраний тип посилання може зажадати "
"додаткових налаштувань:"
msgid "Options for the \"Confirmation form\" link type"
msgstr ""
"Опції типу посилання \"Форма "
"підтвердження\""
msgid ""
"This page lists all the <em>flags</em> that are currently defined on "
"this system."
msgstr ""
"На цій сторінці перелічено всі "
"<em>прапори</em>, що  визначені наразі в "
"цій системі."
msgid "Add &lt;em&gt;[node:title]&lt;/em&gt; to your favorites"
msgstr "Додати &lt;em&gt;[node:title]&lt;/em&gt; у вибране"
msgid "Add this [node:type] to your favorites"
msgstr "Додати цю [node:type] у вибране"
msgid ""
"Vote for this proposal ([node:flag-vote-count] people have already "
"done so)"
msgstr ""
"Голосувати за цю пропозицію "
"([node:flag-vote-count] людина вже проголосували "
"за це)"
msgid ""
"Note: You don't have the <a href='@token-url'>Token</a> module "
"installed, so the list of available tokens isn't shown here. You don't "
"have to install <a href='@token-url'>Token</a> to be able to use "
"tokens, but if you have it installed, and enabled, you'll be able to "
"enjoy an interactive tokens browser."
msgstr ""
"Примітка: Встановлювати модуль <a "
"href='@token-url'>Замінник</a> не потрібно тому "
"що список доступних замінників тут не "
"показаний. Немає потреби "
"встановлювати модуль <a "
"href='@token-url'>Замінник</a> щоб мати змогу "
"використовувати замінники, але якщо "
"ви встановили та увімкнули його, вам "
"буде доступний інтерактивний оглядач "
"замінник."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>rules</em>. However, you don't have "
"the <a href=\"@rules-url\">Rules</a> module enabled, so you won't be "
"able to enjoy this feature. The Rules module is a more extensive "
"solution than Flag actions."
msgstr ""
"Встановлення прапора на елемент може "
"запустити виконання <em>правил</em>. "
"Однак, модуль <a href=\"@rules-url\">Правила</a> "
"вимкнений, тому ви не можете "
"використовувати цю функцію. Модуль "
"Правила також надає більш великі "
"можливості, ніж просто дії прапорів."
msgid ""
"Could not export flag %flag-name: Your flag was created by a different "
"version of the Flag module than is now being used."
msgstr ""
"Неможливо експортувати прапор %flag-name: "
"ваш прапор був створений іншою "
"версією модуля Прапор."
msgid ""
"Could not revert flag %flag-name to the state described in your code: "
"Your flag was created by a different version of the Flag module than "
"is now being used."
msgstr ""
"Неможливо повернути прапор %flag-name до "
"стану, описаного у вашому коді: ваш "
"прапор був створений іншою версією "
"модуля Прапор."
msgid "Missing flag"
msgstr "Відсутній прапор"
msgid ""
"You must pick a flag to use for the relationship "
"\"@relationship-name\"."
msgstr ""
"Щоб використовувати зв'язок "
"\"@relationship-name\" необхідно обрати прапор."
msgid ""
"This view is looking for a flag by the name \"@flag-name\", but there "
"is no such flag. Perhaps it was deleted. Please update the "
"relationship \"@relationship-name\" in this view to use an existing "
"flag."
msgstr ""
"Це вид шукає прапор за іменем \"@flag-name\", "
"але там немає такого прапора. Можливо "
"він був видалений. Будь ласка, оновіть "
"зв'язок \"@relationship-name\" в цьому виді для "
"використання наявного прапора."
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Adding this relationship for any flag that "
"contains <strong>anonymous flagging access</strong> will disable page "
"caching for anonymous users when this view is executed. (But this is "
"only true when the relationship is constrained to \"Current user\", "
"not to \"Any user\".) It is recommended to create a dedicated page for "
"views containing anonymous user data."
msgstr ""
"<strong>Увага</strong>: Додавання цього "
"зв'язку для будь-якого прапора, що має "
"<strong>доступ до анонімного "
"встановлення прапорів</strong> "
"відключить кешування сторінок для "
"анонімних користувачів при виконанні "
"цього виду (проте, це справедливо "
"тільки якщо зв'язок обмежений "
"\"поточним користувачем\", а не "
"\"будь-яким користувачем\"). "
"Рекомендується для видів, що містять "
"дані анонімних користувачів, створити "
"окрему сторінку."
msgid "(Please select a flag)"
msgstr "(Будь ласка, оберіть прапор)"
msgid "There is no suiting flag available."
msgstr "Прапор, що пасує, недоступний."
msgid "The flag to check for."
msgstr "Прапор для перевірки."
msgid "Choose the flag for which to fetch the users."
msgstr ""
"Оберіть прапор, за яким виокремлювати "
"користувачів."
msgid "Users who flagged"
msgstr "Користувачі, котрі встановили прапор"
msgid ""
"Configure flags for marking content with arbitrary information (such "
"as <em>offensive</em> or <em>bookmarked</em>)."
msgstr ""
"Налаштувати прапори для позначення "
"вмісту довільною інформацією "
"(наприклад, <em>образливо</em> або "
"<em>закладено</em>)."
msgid ""
"The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and "
"may only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will "
"be used in URLs and in all API calls."
msgstr ""
"Машинна назва для цього прапора. Вона "
"має бути до 32 символів довжиною і "
"містити лише латинські літери "
"нижнього регістру, символи "
"підкреслення та цифри. Вона буде "
"використовуватись в URL-адресах та у "
"викликах API."
msgid "@flag flag link"
msgstr "Посилання прапора @flag"
msgid "Flag/unflag link for @flag"
msgstr ""
"Встановити/зняти прапор @flag з "
"посилання"
msgid "@entity-type entity"
msgstr "Сутність @entity-type"
msgid "@entity_label flag"
msgstr "Прапор @entity_label"
msgid ""
"Limit results to only those entity flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a entity."
msgstr ""
"Обмежити результат тільки тими "
"сутностями, які позначені прапором; "
"Або показати інформацію про прапор, "
"встановлений на сутності."
msgid "@entity_label flag counter"
msgstr "Лічильник прапорів @entity_label"
msgid "Save flag order"
msgstr "Зберегти послідовність прапорів"
msgid "Add flag"
msgstr "Додати прапор"
msgid "Save flag"
msgstr "Зберегти прапор"
msgid "Time last flagged"
msgstr "Час останнього встановлення прапора"
msgid "The time a piece of content was most recently flagged by any user."
msgstr ""
"Час, коли востанєє матеріал був "
"позначений прапором будь-яким "
"користувачем."
msgid "Display in contextual links"
msgstr "Показувати в контекстних посиланнях"
msgid "Display checkbox on entity edit form"
msgstr ""
"Відображати прапорець на формі "
"редагування сутності"
msgid "Skip permission check"
msgstr "Пропустити перевірку повноважень"
msgid "Whether to ignore permissions of the user on whose behalf to flag."
msgstr ""
"Чи ігнорувати повноваження "
"користувача, від імені якого "
"встановлюється прапор."
msgid "Administer flags"
msgstr "Адміністрування прапорів"
msgid "Use flag importer"
msgstr "Використання втягувача прапорів"
msgid "Access the flag import functionality."
msgstr ""
"Доступ до функціоналу втягування "
"прапорів."
msgid "Checkboxes for toggling flags"
msgstr "Позначки для перемикання прапорів"
msgid ""
"Flag module may currently be used with anonymous users, however the "
"robots.txt file does not exclude the \"@flag-path\" path, which may "
"cause search engines to randomly flag and unflag content when they "
"index the site. It is highly recommended to add \"@robots-string\" to "
"your robots.txt file (located in the root of your Drupal "
"installation)."
msgstr ""
"Модуль Прапор наразі може "
"використовуватися анонімними "
"користувачами, однак файл robots.txt не "
"містить винятків для шляху \"@flag-path\". Це "
"може бути причиною випадкового "
"встановлення/зняття прапорів "
"роботами пошукових систем під час "
"індексації сайту. Настійливо радимо "
"додати у файл robots.txt (розташовується в "
"корені системи Друпал) \"@robots-string\"."
msgid "Entity bundles"
msgstr "Пакети сутностей"
msgid ""
"If checked, flag is considered \"global\" and each entity is either "
"flagged or not. If unchecked, each user has individual flags on "
"entities."
msgstr ""
"Якщо позначено, прапор буде вважатися "
"\"глобальним\" і усі сутності будуть "
"або з прапором, або без нього. Якщо не "
"позначено, користувач буде позначати "
"прапором сутності окремо."
msgid ""
"The user that flagged an item. If you need more fields than the uid "
"add the \"Flags: User\" relationship."
msgstr ""
"Користувач, що встановив прапор на "
"елемент. Якщо потрібно більше полів, "
"ніж пропонується через uid, додайте "
"зв'язок \"Прапори: Користувач\"."
msgid "Relate an item to the user that flagged it."
msgstr ""
"Пов'язати елемент з користувачем, що "
"його позначив."
msgid "Content flagged by user"
msgstr "Матеріал з прапором користувача"
msgid "A valid list of flags could not be found in the import code."
msgstr ""
"В коді втягування відсутній "
"припустимий перелік прапорів."
msgid "flagging"
msgstr "встановлення прапору"
msgid "Flaggings"
msgstr "Встановлення прапорів"
msgid "Tokens related to flaggings."
msgstr ""
"Замінники, пов'язані з встановленням "
"прапорів."
msgid "Flagging date"
msgstr "Дата встановлення прапору"
msgid "The date an item was flagged."
msgstr ""
"Дата, коли елемент був позначений "
"прапором."
msgid "Flag entity URL"
msgstr "URL сутності з прапором"
msgid "The URL of the entity being flagged."
msgstr "URL сутності, що позначена прапором"
msgid "Flag entity title"
msgstr "Заголовок сутності з прапором"
msgid "The title of the entity being flagged."
msgstr ""
"Заголовок сутності, на яку "
"встановлений прапор."
msgid "Flag entity type"
msgstr "Тип сутності з прапором"
msgid ""
"The type of entity being flagged, such as <em>node</em> or "
"<em>comment</em>."
msgstr ""
"Тип сутності, на яку буде встановлений "
"прапор, наприклад, <em>матеріал</em> чи "
"<em>коментар</em>."
msgid "Flag entity ID"
msgstr "ID сутності з прапором"
msgid "The ID of entity being flagged, such as a nid or cid."
msgstr ""
"Ідентифікатор сутності, на яку буде "
"встановлений прапор, наприклад, nid чи "
"cid."
msgid "Flagging"
msgstr "Встановлення прапору"
msgid ""
"Select the type of flag to create. An individual flag can only affect "
"one type of object. This cannot be changed once the flag is created."
msgstr ""
"Виберіть тип прапора для створення. "
"Індивідуальний прапор може впливати "
"тільки на один тип об'єкта. Після "
"створення прапора змінити це буде "
"неможливо."
msgid ""
"Flags can have fields added to them. For example, a \"Spam\" flag "
"could have a <em>Reason</em> field where a user could type in why he "
"believes the item flagged is spam. A \"Bookmarks\" flag could have a "
"<em>Folder</em> field into which a user could arrange her bookmarks."
msgstr ""
"Прапори можуть мати поля. Наприклад, "
"прапор \"Спам\" може мати поле "
"<em>Причина</em>, куди користувач міг би "
"ввести причину, з якої він позначив "
"матеріал як спам. Прапор \"Закладки\" "
"може мати поле <em>Папка </em>, за "
"допомогою якого користувач зможе їх "
"упорядковувати."
msgid ""
"On this page you can add fields to flags, delete them, and otherwise "
"manage them."
msgstr ""
"На цій сторінці можна додавати до "
"прапорів поля, видаляти їх і керувати "
"ними в інший спосіб."
msgid ""
"The @flag_entity_type [flag-action:content-title] has been flagged "
"[flag-action:count] times with the @flag_title flag.\n"
"\n"
"View this @flag_entity_type at [flag-action:content-url]."
msgstr ""
"Тип сутності @flag_entity_type [flag-action:content-title] "
"був позначений разів прапором @flag_title "
"flag -  [flag-action:count] .\r\n"
"Переглянути цей тип @flag_entity_type за "
"адресою [flag-action:content-url]."
msgid ""
"Flags which are defined in code with hook_flag_default_flags() or "
"Features need to be re-exported."
msgstr ""
"Прапори, що визначені в коді за "
"допомогою hook_flag_default_flags() або "
"Властивостей (Features) мають бути "
"реекспортовані."
msgid ""
"Flag roles have been converted to user permissions. Permissions have "
"been granted to each flag based on flag roles. You should review the "
"consequences of this in the <a href=\"!url\">change record</a>."
msgstr ""
"Ролі прапорів були перетворені у "
"повноваження користувачів. "
"Повноваження були надані кожному з "
"прапорі на основі ролей прапорів. "
"Перевірте результати в  <a "
"href=\"!url\">відомостях про зміни</a>."
msgid "Create customized flags that users can set on entities."
msgstr ""
"Створення персоналізованих прапорів, "
"що користувачі можуть встановлювати "
"на сутностях."
msgid "Flag Bookmark"
msgstr "Прапор закладки"
msgid "Provides an example bookmark flag and supporting views."
msgstr ""
"Пропонує приклад прапора закладки і "
"підтримувані ними види."
msgid "Object has been flagged with any flag"
msgstr ""
"Об'єкт був позначений будь-яким "
"прапором"
msgid "Object has been unflagged with any flag"
msgstr "З об'єкта були зняті усі прапори."
msgid "Add new @type flag"
msgstr "Додати новий прапор @type"
msgid "Select flag type"
msgstr "Оберіть тип прапора"
msgid ""
"The type of object this flag will affect. This cannot be changed once "
"the flag is created."
msgstr ""
"Тип об'єкта, до якого буде застосовний "
"цей прапор. Це не може бути змінено "
"після його створення."
msgid "This flag type, %type, isn't valid."
msgstr "Цей тип прапора, %type, не є припустимим."
msgid "Flag this item"
msgstr "Встановити прапор"
msgid "Unflag this item"
msgstr "Зняти прапор"
msgid "Flaggable types"
msgstr "Типи, доступні встановлення прапорів"
msgid "Check any sub-types that this flag may be used on."
msgstr ""
"Позначте підтипи, на яких може бути "
"використаний цей прапор."
msgid "Flag @title has been saved."
msgstr "Прапор @title був збережений."
msgid ""
"This flag is provided by the %module module. It will lose any "
"customizations and be disabled."
msgstr ""
"Цей прапор був наданий модулем %module. "
"Він втратить всі налаштування і буде "
"вимкнений."
msgid ""
"Select the bundles that this flag may be used on. Leave blank to allow "
"on all bundles for the entity type."
msgstr ""
"Оберіть пакети, на яких може бути "
"використаний цей прапор. Залиште "
"порожніми для використання прапора на "
"всіх пакетах типу сутності."
msgid "Note that not all entity types support contextual links."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що не всі типи "
"сутностей підтримують контекстні "
"посилання."
msgid "Flag %entity entities as %flag_title"
msgstr ""
"Встановити прапор %flag_title на сутності "
"%entity"
msgid "Unflag %entity entities as %flag_title"
msgstr "Зняти прапор %flag_title з сутностей %entity"
msgid "Flag %flag_title"
msgstr "Встановити прапор %flag_title"
msgid "Unflag %flag_title"
msgstr "Зняти прапор %flag_title"
msgid "A boolean field to show whether the flag is set or not."
msgstr ""
"Булеве поле, що показує, чи "
"встановлений прапор."
msgid "Sort by whether entities have or have not been flagged."
msgstr ""
"Впорядкування за наявністю прапору у "
"сутності."
msgid "User's flaggings"
msgstr "Позначки прапором користувача"
msgid ""
"Relate users to the flaggings they have made on objects, using a "
"particular flag."
msgstr ""
"Пов'язати користувачів з "
"встановленнями прапорів, що були "
"виконані на об'єктах, використовуючи "
"певний прапор."
msgid "Unflagged first"
msgstr "Зняття прапору спочатку"
msgid "Flagged first"
msgstr "Встановлення прапору спочатку"
msgid ""
"Field values may be edited when flaggings are created because this "
"flag's link type shows a form for the flagging. However, to edit field "
"values on existing flaggings, you will need to set your flag to use "
"the <em>Flagging form</em> link type. This is provided by the <em><a "
"href='!flagging-form-url'>Flagging Form</a></em> module."
msgstr ""
"Значення полів можуть бути редаговані "
"під час встановлення прапорів "
"оскільки цей тип посилання для "
"прапора показує форму для "
"встановлення прапора. Однак, для "
"редагування значень поля на наявних "
"прапорах, ви маєте встановити "
"можливість прапор для використання "
"типу посилань <em>Форма встановлення "
"прапора</em>. Це забезпечується модулем "
"<em><a href='!flagging-form-url'>Форма встановлення "
"прапора (Flagging Form)</a></em>."
msgid "You do not currently have this module enabled."
msgstr "Наразі цей модуль не увімкнено."
msgid ""
"To allow users to enter values for fields you will need to <a "
"href='!form-link-type-url'>set your flag</a> to use one of the "
"following link types which allow users to access the flagging form: "
"!link-types-list. (In case a form isn't used, the fields are assigned "
"their default values.)"
msgstr ""
"Щоб дозволити користувачам вводити "
"значення полів, вам необхідно буде <a "
"href='!form-link-type-url'>налаштувати ваш "
"прапор</a> на використання одного з "
"наступних типів посилань, що надають "
"доступ до форми встановлення прапора: "
"!link-types-list. (У випадку, коли форма не "
"використовується, полям "
"призначаються їх значення за "
"замовчуванням.)"
msgid ""
"Additionally, to edit field values on existing flaggings, you will "
"need to set your flag to use the Flagging form link type. This is "
"provided by the <em><a href='!flagging-form-url'>Flagging "
"Form</a></em> module."
msgstr ""
"Додатково, для редагування значення "
"полів на наявних позначках прапором, "
"вам може знадобитися налаштувати ваш "
"прапор на використання типу посилання "
"\"Форма встановлення прапору\". Це "
"надається модулем <em><a href='!flagging-form-url'> "
"Форма встановлення прапора (Flagging "
"Form)</a></em>."
msgid "This setting cannot be changed when flaggings exist for this flag."
msgstr ""
"Цей параметр не може бути змінений при "
"наявності позначення цим прапором."
msgid "Entity is flagged"
msgstr "Сутність позначена прапором"
msgid "Control access by whether or not an entity is flagged."
msgstr ""
"Керувати доступ залежно від того, чи "
"позначена сутність прапором."
msgid "@entity_type is flagged"
msgstr ""
"Тип сутності @entity_type позначена "
"прапором"
msgid "Include only flagged content."
msgstr ""
"Додавати лише позначені прапором "
"матеріали."
msgid "@identifier is flagged with \"@flag\""
msgstr "@identifier позначений прапором \"@flag\""
msgid "Missing/ deleted flag \"@flag\""
msgstr "Відсутній/видалений прапор \"@flag\""
msgid "Add a flag link of a certain flag type for entities."
msgstr ""
"Додати посилання прапора певного типу "
"для сутностей."
msgid "Flag for @entity_type"
msgstr "Прапор для @entity_type"
msgid "Select a flag."
msgstr "Оберіть прапор"
msgid "Flag link of @flag"
msgstr "Посилання прапору @flag"
msgid "Flagged @entity-type with flag @flag"
msgstr "Позначена @entity-type з прапором  @flag"
msgid "Returns a list of entities a user flagged with flag @flag."
msgstr ""
"Повертає перелік сутностей, котрі "
"користувач позначив прапором @flag."
msgid "Taxonomy terms are used to categorize content."
msgstr ""
"Терміни таксономії використовуються "
"для класифікації вмісту."
msgid "Whether the entity is flagged with flag @flag"
msgstr "Чи позначена сутність прапором @flag"
msgid "Whether the entity is flagged with flag @flag."
msgstr "Чи позначена сутність прапором @flag."
msgid "Users who flagged the entity with flag @flag"
msgstr ""
"Користувачі, що позначили сутність "
"прапором @flag"
msgid "Returns a list of users who flagged an entity with flag @flag."
msgstr ""
"Повертає перелік користувачів, що "
"позначили сутність прапором @flag."
msgid "Display on @name view mode"
msgstr "Відображати в режимі перегляду @name"
msgid "Display in entity links"
msgstr "Відображати у посиланнях сутності"
msgid "Show the flag link with the other links on the entity."
msgstr ""
"Відображати посилання прапора з "
"іншими посиланнями на сутності."
msgid "This is only possible on entities which are fieldable."
msgstr ""
"Це можливо тільки на сутностях, що "
"може містити поля."
msgid "This flag does not apply to this entity type."
msgstr ""
"Цей прапор непридатний для цього типу "
"сутності."
msgid "Internal error: You are anonymous but you have no session ID."
msgstr ""
"Внутрішня помилка: ви — анонімний "
"користувач, однак не маєте ID сеансу."
msgid "Show the link formatted as a user profile element."
msgstr ""
"Показувати посилання, відформатоване "
"як елемент профілю користувача"
msgid "Flag: @title"
msgstr "Прапор: @title"
msgid "Individual flag link"
msgstr "Окреме посилання прапора"
msgid "Display link as field"
msgstr "Відображати посилання як поле"
msgid ""
"Show the flag link as a pseudofield, which can be ordered among other "
"entity elements in the \"Manage display\" settings for the entity "
"type."
msgstr ""
"Відображати посилання прапора як "
"псевдополе, яке може бути "
"впорядковано серед інших елементів на "
"сторінці \"Керувати відображенням\" "
"для типу сутності."
msgid "This entity type is not fieldable."
msgstr "Цей тип сутності не може містити поля."
msgid "Flag user session identifier"
msgstr ""
"Ідентифікатор сеансу користувача для "
"прапору"
msgid ""
"Returns the sessions id used to distinguish anonymous users from each "
"other."
msgstr ""
"Повертає ідентифікатор сеансу, що "
"використовується аби відрізнити "
"анонімних користувачів від решти."
msgid "Trim newest flags"
msgstr "Скорочувати найновіші прапори"
msgid ""
"Checking this will trim the newest flags.  This will prevent new flags "
"once a limit is reached."
msgstr ""
"Якщо тут встановлено позначку, "
"найновіші прапори будуть прибиратися. "
"У цей спосіб можна протидіяти появі "
"нових прапорів, якщо вже досягнуто "
"обмеження."
msgid "Fetch overall flag count"
msgstr "Отримати загальну кількість прапорів"
msgid "Overall flag count"
msgstr "Загальна кількість прапорів"
msgid "Fetch entity flag count"
msgstr "Отримати кількість прапорів сутності"
msgid "Entity flag count"
msgstr "Кількість прапорів сутності"
msgid "Fetch user flag count"
msgstr ""
"Отримати кількість прапорів "
"користувача"
msgid "User flag count"
msgstr "Кількість прапорів користувача"
msgid "Fetch @label flagged by user"
msgstr ""
"Отримати встановлені прапори @label "
"користувачем"
msgid "User who flagged the @label"
msgstr "Користувач, що встановив прапор @label"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user who flagged the @label. (For "
"global flags, this argument is ignored.)"
msgstr ""
"Для неглобальних прапорів, це "
"користувач, який встановив прапор @label. "
"(Для глобальних прапорів цей аргумент "
"ігнорується.)"
msgid "Flag a @label"
msgstr "Встановити прапор @label"
msgid "Unflag a @label"
msgstr "Зняти прапор @label"
msgid "Fetch users who have flagged a @label"
msgstr ""
"Отримати користувачів, котрі "
"встановили прапор @label"
msgid "(Legacy)"
msgstr "(Наслідувальне)"
